Теилим мехулак – 3 часть

В третью часть Теилим мехулак – Теилим, разделенных для совместного чтения всей книги псалмов, входят псалмы с 17 по 20:

תהילים פרק יז

Псалом 17

Не стоит человеку переоценивать свои силы в способности устоять перед соблазном. Царь Давид просил Вс-вышнего испытать его, и не устоял в испытании.

транслитерация текст на иврите
1. Тфила леДавид, шимъа А-дойной цедек, hакшива ринати hаазина тфилати бело сифтей мерима.
2. Мильфанеха мишпати йеце, эйнеха техезейна мейшарим.
3. Баханта либи, пакадта лайла, црафтани, валь тимца, замоти баль яавар пи.
4. Лифеулот адам бидвар сфатеха, ани шамарти, архот париц.
5. Тамох ашурай бемаглотейха, баль намоту феамай.
6. Ани кратиха, ки таанени Эль, hат азнеха ли, шма имрати.
7. hафле хасадейха мошиа хосим, мимиткомемим биминеха.
8. Шамрени кеишон бат аин, бецэль кнафеха тастирени.
9. Мипней решаим зу шадуни, ойвай бенэфеш якифу алай.
10. Хельбамо сагру, пимо дибру вегэут.
11. Ашурену ата свавуну, эйнейhем яшиту линтот баарец.
12. Димйоно кеарье йихсоф литроф, вехихфир йошев бемистарим.
13. Кума А-дойной, кадма фанав, hахриэhу, пальта нафши мераша, харбеха.
14. Мимтим ядха А-дойной, мимтим мехэлед, хелькам бахайим, уцфунха темалэ витнам, йисбеу ваним, веhиниху йитрам леолелэйhем.
15. Ани бецэдек эхезе фанейха, эсбеа веhакиц тмунатеха.
א  תְּפִלָּה, לְדָוִד:
שִׁמְעָה יְהוָה, צֶדֶק–    הַקְשִׁיבָה רִנָּתִי, הַאֲזִינָה תְפִלָּתִי;
בְּלֹא,    שִׂפְתֵי מִרְמָה.
ב  מִלְּפָנֶיךָ, מִשְׁפָּטִי יֵצֵא;    עֵינֶיךָ, תֶּחֱזֶינָה מֵישָׁרִים.
ג  בָּחַנְתָּ לִבִּי, פָּקַדְתָּ לַּיְלָה–    צְרַפְתַּנִי בַל-תִּמְצָא;
זַמֹּתִי,    בַּל-יַעֲבָר-פִּי.
ד  לִפְעֻלּוֹת אָדָם, בִּדְבַר שְׂפָתֶיךָ–    אֲנִי שָׁמַרְתִּי, אָרְחוֹת פָּרִיץ.
ה  תָּמֹךְ אֲשֻׁרַי, בְּמַעְגְּלוֹתֶיךָ;    בַּל-נָמוֹטּוּ פְעָמָי.
ו  אֲנִי-קְרָאתִיךָ כִי-תַעֲנֵנִי אֵל;    הַט-אָזְנְךָ לִי, שְׁמַע אִמְרָתִי.
ז  הַפְלֵה חֲסָדֶיךָ, מוֹשִׁיעַ חוֹסִים–    מִמִּתְקוֹמְמִים, בִּימִינֶךָ.
ח  שָׁמְרֵנִי, כְּאִישׁוֹן בַּת-עָיִן;    בְּצֵל כְּנָפֶיךָ, תַּסְתִּירֵנִי.
ט  מִפְּנֵי רְשָׁעִים, זוּ שַׁדּוּנִי;    אֹיְבַי בְּנֶפֶשׁ, יַקִּיפוּ עָלָי.
י  חֶלְבָּמוֹ סָּגְרוּ;    פִּימוֹ, דִּבְּרוּ בְגֵאוּת.
יא  אַשֻּׁרֵינוּ, עַתָּה סבבוני (סְבָבוּנוּ);    עֵינֵיהֶם יָשִׁיתוּ, לִנְטוֹת בָּאָרֶץ.
יב  דִּמְיֹנוֹ–כְּאַרְיֵה, יִכְסוֹף לִטְרֹף;    וְכִכְפִיר, יֹשֵׁב בְּמִסְתָּרִים.
יג  קוּמָה יְהוָה–    קַדְּמָה פָנָיו, הַכְרִיעֵהוּ;
פַּלְּטָה נַפְשִׁי,    מֵרָשָׁע חַרְבֶּךָ.
יד  מִמְתִים יָדְךָ יְהוָה,    מִמְתִים מֵחֶלֶד–
חֶלְקָם בַּחַיִּים,    וצפינך (וּצְפוּנְךָ) תְּמַלֵּא בִטְנָם:
יִשְׂבְּעוּ בָנִים–    וְהִנִּיחוּ יִתְרָם, לְעוֹלְלֵיהֶם.
טו  אֲנִי–בְּצֶדֶק, אֶחֱזֶה פָנֶיךָ;    אֶשְׂבְּעָה בְהָקִיץ, תְּמוּנָתֶךָ.
перевод

1.Молитва Давида. Выслушай, Г-сподь, правду; внемли моей мольбе, выслушай мою молитву – не из лживых уст.
2.Пусть от Тебя изойдет мой приговор, ибо лишь Твои глаза различают прямодушных.
3.Ты проверял мое сердце, навещал ночами; Ты испытывал меня – и не нашел мысли, не вышедшей через уста.
4.В отношениях с людьми – по слову Твоих уст – я сторонился путей разврата.
5.Поддерживал Ты мои стопы на кругах Твоих – не сбились мои шаги.
6.Я призывал Тебя – так ответь мне, Б-г, обрати ко мне слух, услышь мою речь.
7.Яви Свое благоволение, спасая полагающихся на Тебя от восстающих против Твоей десницы.
8.Храни меня, как зеницу ока, в тени Твоих крыльев созрани от злодеев, меня обирающих –
9.от врагов моей души, меня обступивших.
10.Они заплыли жиром, их уста заносчиво говорят.
11.На каждом шагу сейчас они меня окружают, взорами пытаются вогнать в землю.
12.Подобны льву, жаждущему растерзать, – льву, засевшему в засаде.
13.Восстань, Г-сподь, навстречу ему, согни его, избавь мою душу от порочного – ведь он Твой меч.
14.Лучше быть среди тех, чья смерть – от Твоей руки, чем умереть от старости, среди тех, чей удел – вечная жизнь, чьи внутренности Ты наполнишь Своим сокровенным. Насытятся сыновья, и еще останется их детям.
15.В праведности я увижу Твой Лик, насыщаться буду наяву Твоим Образом.

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
 

תהילים פרק יח

Псалом 18

Тому, кто восславил совершенное для него чудо, прощаются все грехи; он обновляется, становясь как бы новым существом. …Так Давид сложил эту песню, когда чудом спасся от воинов Шауля, окруживших его у скалы в пустыне Маон. (Шохер тов)

транслитерация текст на иврите
1. Ламнацеах леэвед А-дойной, леДавид, ашер дибер лА-дойной эт диврей hашира hазот, бейом hициль А-дойной ото микаф коль ойвав умияд Шауль.
2. Вайомар, эрхамха А-дойной, хизки.
3. А-дойной сальи умецудати умефальти Эли, цури эхесе бо, магини векэрен йишъи, миисгаби.
4. Меhулаль экра А-дойной, умин ойвай ивашеа.
5. Афафуни хевлей мавет венахалей влияаль, йиваатуни.
6. Хевлей шеоль, свавуни, кидмуни мокшей мавет.
7. Бацар ли экра А-дойной, веэль Элойhай ашавеа, йишма меhейхало коли, вешавъати лефанав таво веазнав.
8. Ватигъаш ватиръаш hаарец, умосдей hарим йиргазу вайитгаашу, ки hара ло.
9. Ала ашан беапо, веэш мипив тохель, гехалим баару мимену.
10. Вайет шамаим, вайерад, ваарафель тахат раглав.
11. Вайиркав аль крув ваяоф, вайедэ аль канфей руах.
12. Яшет хошех ситро, свивотав сукато, хешхат маим авей шхаким.
13. Миногаh негдо, авав авру барад вегахалей эш.
14. Ваяръэм башамаим А-дойной, веЭльйон йитен коло барад вегахалей эш.
15. Вайишлах хицав вайифицем, увраким рав, вайиhумем.
16. Вайерау афикей маим, вайигалу мосдот тевэль, мигааратха А-дойной, минишмат руах апеха.
17. Йишлах мимаром, йикахени, ямшени мимаим рабим.
18. Яцилени меойви аз, умисонъай ки амцу мимени.
19. Йикадмуни, вейом эйди, вайиhи А-дойной лемишъан ли.
20. Вайоциэни ламерхав, йихальцени, ки хафец би.
21. Йигмлени А-дойной кецидки, кевор ядай яшив ли.
22. Ки шамарти дархей А-дойной, вело рашати меЭлойhай.
23. Ки холь мишпатав ленегди, вехукотав ло асир мени.
24. Ваэhи тамим имо, ваэштамер меавони.
25. Ваяшев А-дойной ли хецидки,кевор ядай ленэгед эйнав.
26. Им хасид титхасад, им гвар тамим титамам.
27. Им навар титбарар, веим икеш титпаталь.
28. Ки ата ам ани тошиа, веэйнаим рамот ташпиль.
29. Ки ата таир нери, А-дойной Элойhай ягийаh хашки.
30. Ки веха аруц гедуд, увЭлойhай адалег шур.
31. hаЭль тамим дарко, имрат А-дойной цруфа, маген hу, лехоль hахосим бо.
32. Ки ми Элойhа мибальадей А-дойной, уми цур зулати Элойhейну.
33. hаЭль hамеазрени хайиль, вайитен тамим дарки.
34. Мешаве раглай кааялот, веаль бамотай яамидени.
35. Меламед ядай ламилхама, венихата кешет нехуша зроотай.
36. Ватитен ли маген йишъэха, виминха тисъадэни, веанватха тарбени.
37. Тархив цаади тахтай, вело мааду карсулай.
38. Эрдоф ойвай веасигем, вело ашув ад калотам.
39. Эмхацем вело юхлу кум, йиплу тахат раглай.
40. Ватеазрени хайиль ламилхама, тахриа камай тахтай.
41. Веойвай натата ли ореф, умесанъай ацмитем.
42. Йишавъу веэйн мошиа, аль А-дойной вело анам.
43. Веэшхакем кеафар аль пней руах, кетит хуцот арикем.
44. Тфальтени меривей ам, тесимени лерош гойим, ам ло ядати яавдуни.
45. Лешэма озэн йишамъу ли, бней нэхар йихахашу ли.
46. Бней нэхар йиболу, веяхрегу мимисгеротейhем.
47. Хай А-дойной, уварух Цури, веярум Элойhей йишъи.
48. hаЭль, hанотэн некамот ли, ваядбер амим тахтай.
49. Мефальти меойвай, аф мин камай тромемэни, меиш хамас тацилени.
50. Аль кен одеха вагойим А-дойной, улешимха азамэра.
51. Магдиль йишуот малько, веосэ хэсед лимшихо, леДавид улезаръо, ад олам
.
 א  לַמְנַצֵּחַ, לְעֶבֶד יְהוָה–לְדָוִד:
אֲשֶׁר דִּבֶּר, לַיהוָה,    אֶת-דִּבְרֵי, הַשִּׁירָה הַזֹּאת–
בְּיוֹם הִצִּיל-יְהוָה אוֹתוֹ מִכַּף כָּל-אֹיְבָיו,    וּמִיַּד שָׁאוּל.
ב  וַיֹּאמַר–    אֶרְחָמְךָ יְהוָה חִזְקִי.
ג  יְהוָה, סַלְעִי וּמְצוּדָתִי–    וּמְפַלְטִי:
אֵלִי צוּרִי, אֶחֱסֶה-בּוֹ;    מָגִנִּי וְקֶרֶן-יִשְׁעִי, מִשְׂגַּבִּי.
ד  מְהֻלָּל, אֶקְרָא יְהוָה;    וּמִן-אֹיְבַי, אִוָּשֵׁעַ.
ה  אֲפָפוּנִי חֶבְלֵי-מָוֶת;    וְנַחֲלֵי בְלִיַּעַל יְבַעֲתוּנִי.
ו  חֶבְלֵי שְׁאוֹל סְבָבוּנִי;    קִדְּמוּנִי, מוֹקְשֵׁי מָוֶת.
ז  בַּצַּר-לִי, אֶקְרָא יְהוָה–    וְאֶל-אֱלֹהַי אֲשַׁוֵּעַ:
יִשְׁמַע מֵהֵיכָלוֹ קוֹלִי;    וְשַׁוְעָתִי, לְפָנָיו תָּבוֹא בְאָזְנָיו.
ח  וַתִּגְעַשׁ וַתִּרְעַשׁ, הָאָרֶץ–    וּמוֹסְדֵי הָרִים יִרְגָּזוּ;
וַיִּתְגָּעֲשׁוּ,    כִּי-חָרָה לוֹ.
ט  עָלָה עָשָׁן, בְּאַפּוֹ–    וְאֵשׁ-מִפִּיו תֹּאכֵל;
גֶּחָלִים,    בָּעֲרוּ מִמֶּנּוּ.
י  וַיֵּט שָׁמַיִם, וַיֵּרַד;    וַעֲרָפֶל, תַּחַת רַגְלָיו.
יא  וַיִּרְכַּב עַל-כְּרוּב, וַיָּעֹף;    וַיֵּדֶא, עַל-כַּנְפֵי-רוּחַ.
יב  יָשֶׁת חֹשֶׁךְ, סִתְרוֹ–    סְבִיבוֹתָיו סֻכָּתוֹ;
חֶשְׁכַת-מַיִם,    עָבֵי שְׁחָקִים.
יג  מִנֹּגַהּ, נֶגְדּוֹ:    עָבָיו עָבְרוּ–בָּרָד, וְגַחֲלֵי-אֵשׁ.
יד  וַיַּרְעֵם בַּשָּׁמַיִם, יְהוָה–וְעֶלְיוֹן, יִתֵּן קֹלוֹ;    בָּרָד, וְגַחֲלֵי-אֵשׁ.
טו  וַיִּשְׁלַח חִצָּיו, וַיְפִיצֵם;    וּבְרָקִים רָב, וַיְהֻמֵּם.
טז  וַיֵּרָאוּ, אֲפִיקֵי מַיִם,    וַיִּגָּלוּ, מוֹסְדוֹת תֵּבֵל:
מִגַּעֲרָתְךָ יְהוָה–    מִנִּשְׁמַת, רוּחַ אַפֶּךָ.
יז  יִשְׁלַח מִמָּרוֹם, יִקָּחֵנִי;    יַמְשֵׁנִי, מִמַּיִם רַבִּים.
יח  יַצִּילֵנִי, מֵאֹיְבִי עָז;    וּמִשֹּׂנְאַי, כִּי-אָמְצוּ מִמֶּנִּי.
יט  יְקַדְּמוּנִי בְיוֹם-אֵידִי;    וַיְהִי-יְהוָה לְמִשְׁעָן לִי.
כ  וַיּוֹצִיאֵנִי לַמֶּרְחָב;    יְחַלְּצֵנִי, כִּי חָפֵץ בִּי.
כא  יִגְמְלֵנִי יְהוָה כְּצִדְקִי;    כְּבֹר יָדַי, יָשִׁיב לִי.
כב  כִּי-שָׁמַרְתִּי, דַּרְכֵי יְהוָה;    וְלֹא-רָשַׁעְתִּי, מֵאֱלֹהָי.
כג  כִּי כָל-מִשְׁפָּטָיו לְנֶגְדִּי;    וְחֻקֹּתָיו, לֹא-אָסִיר מֶנִּי.
כד  וָאֱהִי תָמִים עִמּוֹ;    וָאֶשְׁתַּמֵּר, מֵעֲו‍ֹנִי.
כה  וַיָּשֶׁב-יְהוָה לִי כְצִדְקִי;    כְּבֹר יָדַי, לְנֶגֶד עֵינָיו.
כו  עִם-חָסִיד תִּתְחַסָּד;    עִם-גְּבַר תָּמִים, תִּתַּמָּם.
כז  עִם-נָבָר תִּתְבָּרָר;    וְעִם-עִקֵּשׁ, תִּתְפַּתָּל.
כח  כִּי-אַתָּה, עַם-עָנִי תוֹשִׁיעַ;    וְעֵינַיִם רָמוֹת תַּשְׁפִּיל.
כט  כִּי-אַתָּה, תָּאִיר נֵרִי;    יְהוָה אֱלֹהַי, יַגִּיהַּ חָשְׁכִּי.
ל  כִּי-בְךָ, אָרֻץ גְּדוּד;    וּבֵאלֹהַי, אֲדַלֶּג-שׁוּר.
לא  הָאֵל,    תָּמִים דַּרְכּוֹ:
אִמְרַת-יְהוָה צְרוּפָה;    מָגֵן הוּא, לְכֹל הַחֹסִים בּוֹ.
לב  כִּי מִי אֱלוֹהַּ, מִבַּלְעֲדֵי יְהוָה;    וּמִי צוּר, זוּלָתִי אֱלֹהֵינוּ.
לג  הָאֵל, הַמְאַזְּרֵנִי חָיִל;    וַיִּתֵּן תָּמִים דַּרְכִּי.
לד  מְשַׁוֶּה רַגְלַי, כָּאַיָּלוֹת;    וְעַל בָּמֹתַי, יַעֲמִידֵנִי.
לה  מְלַמֵּד יָדַי, לַמִּלְחָמָה;    וְנִחֲתָה קֶשֶׁת-נְחוּשָׁה, זְרוֹעֹתָי.
לו  וַתִּתֶּן-לִי, מָגֵן יִשְׁעֶךָ:    וִימִינְךָ תִסְעָדֵנִי; וְעַנְוַתְךָ תַרְבֵּנִי.
לז  תַּרְחִיב צַעֲדִי תַחְתָּי;    וְלֹא מָעֲדוּ, קַרְסֻלָּי.
לח  אֶרְדּוֹף אוֹיְבַי, וְאַשִּׂיגֵם;    וְלֹא-אָשׁוּב, עַד-כַּלּוֹתָם.
לט  אֶמְחָצֵם, וְלֹא-יֻכְלוּ קוּם;    יִפְּלוּ, תַּחַת רַגְלָי.
מ  וַתְּאַזְּרֵנִי חַיִל, לַמִּלְחָמָה;    תַּכְרִיעַ קָמַי תַּחְתָּי.
מא  וְאֹיְבַי, נָתַתָּה לִּי עֹרֶף;    וּמְשַׂנְאַי, אַצְמִיתֵם.
מב  יְשַׁוְּעוּ וְאֵין-מוֹשִׁיעַ;    עַל-יְהוָה, וְלֹא עָנָם.
מג  וְאֶשְׁחָקֵם, כְּעָפָר עַל-פְּנֵי-רוּחַ;    כְּטִיט חוּצוֹת אֲרִיקֵם.
מד  תְּפַלְּטֵנִי, מֵרִיבֵי-עָם:    תְּשִׂימֵנִי, לְרֹאשׁ גּוֹיִם; עַם לֹא-יָדַעְתִּי יַעַבְדוּנִי.
מה  לְשֵׁמַע אֹזֶן, יִשָּׁמְעוּ לִי;    בְּנֵי-נֵכָר, יְכַחֲשׁוּ-לִי.
מו  בְּנֵי-נֵכָר יִבֹּלוּ;    וְיַחְרְגוּ, מִמִּסְגְּרוֹתֵיהֶם.
מז  חַי-יְהוָה, וּבָרוּךְ צוּרִי;    וְיָרוּם, אֱלוֹהֵי יִשְׁעִי.
מח  הָאֵל–הַנּוֹתֵן נְקָמוֹת לִי;    וַיַּדְבֵּר עַמִּים תַּחְתָּי.
מט  מְפַלְּטִי, מֵאֹיְבָי:    אַף מִן-קָמַי, תְּרוֹמְמֵנִי; מֵאִישׁ חָמָס, תַּצִּילֵנִי.
נ  עַל-כֵּן, אוֹדְךָ בַגּוֹיִם יְהוָה;    וּלְשִׁמְךָ אֲזַמֵּרָה.
נא  מַגְדִּל,    יְשׁוּעוֹת מַלְכּוֹ:
וְעֹשֶׂה חֶסֶד, לִמְשִׁיחוֹ–לְדָוִד וּלְזַרְעוֹ;    עַד-עוֹלָם.
перевод

1.Руководителю хора – от раба Б-жьего Давида, который произнес эту песню перед Г-сподом в день, когда Г-сподь избавил его от руки всех его врагов и от руки Шауля.
2.Он сказал: Я люблю Г-спода, Он – моя сила!
3.Г-сподь – моя крепость и мой избавитель, мой Б-г, моя твердыня – буду уповать на Него; Он – мой щит, рог моего спасения, мое величие.
4.Прославляемым я назову Г-спода и от своих врагов спасусь.
5.Окружили меня путы смерти, устрашили толпы безбожников.
6.Тенета преисподней – вокруг меня, передо мной – силки смерти.
7.И в беде я призвал Г-спода, взмолился к своему Б-гу. Он в Своем Святилище услышал мой голос, моя мольба дошла до его слуха.
8.И сотряслась и заколебалась земля, подножия гор затрепетали и сотряслись – ведь Он разгневался.
9.Пышет дым из Его ноздрей, и огонь пожирающий – из Его рта, горящие угли – от Него.
10.Он склонил Небеса и сошел, и туман – под Его стопами.
11.Он оседлал херува и полетел, понесся на крыльях ветра.
12.Навел мглу, чтобы сокрыть Себя, – вокруг Него, как куща, черные воды и густые тучи.
13.От Сияния Его Славы тучи рассыпали град и горящие угли.
14.И загремел в Небесах Г-сподь, Вс-вышний подал Свой голос – град и огненные угли.
15.Он пустил Свои стрелы и рассеял врагов, метнул молнии и посеял панику среди них.
16.Стали видны русла рек, и обнажились опоры Вселенной – от Твоего окрика, Г-сподь, от дыхания из Твоих ноздрей.
17.Протянул руку из Поднебесья, взял меня, вытащил меня из половодья.
18.Избавил меня от моего могучего врага, от ненавидящих меня, ведь они сильнее меня.
19.Они опередили меня в день бедствия, но Г-сподь был мне опорой.
20.И Он вывел меня на простор, спас меня, потому что я угоден Ему.
21.Воздал мне Г-сподь по моей праведности, по чистоте моих рук отплатил мне.
22.Ибо я держался путей Г-спода и не злодействовал перед Б-гом,
23.ведь все Его законы – со мною, и Его уставы я не отверг.
24.Перед Ним я не лукавил и остерегался греха.
25.И воздал мне Г-сподь по моей праведности, по чистоте моих рук – перед Его глазами.
26.С праведным Ты поступаешь праведно, с простодушным – безыскусно.
27.Не путаешь чистосердечного, но лукавишь с хитрецом.
28.Ведь Ты спасешь угнетенных и унизишь надменные глаза.
29.Ведь Ты зажжешь мой светильник, Г-сподь, мой Б-г, засветишь мне во тьме.
30.Ведь с Тобою я налечу на легион, с моим Б-гом перепрыгну крепостную стену.
31.Нет изъяна в пути Б-га, чиста Его речь, щит Он для всех уповающих на Него.
32.Ибо кто Б-г, кроме Г-спода, и кто есть твердыня, кроме нашего Б-га.
33.Б-г перепоясывает меня могуществом и спрямляет мне путь.
34.Он уподобляет мои ноги ланям и на высоты возносит меня.
35.Обучает мои руки битве – переломлен медный лук моими руками.
36.Ты вручил мне Свой щит избавления; Твоя десница поддерживает меня, а Твое смирение возвеличивает меня.
37.Шире делаешь мои шаги, и не оступились мои ноги.
38.Буду преследовать своих врагов и настигну их; не возвращусь, пока их не уничтожу.
39.Сокрушу их, и не смогут подняться; падут к моим ногам.
40.Ты перепоясал меня мощью для битвы, склонил передо мной поднявшихся на меня.
41.И врагов моих обратил затылком ко мне, и я скосил моих ненавистников.
42.Взмолились они – но некому выручить, взывали к Г-споду, но Он не ответил им.
43.Развею их как пыль по ветру, отброшу как уличную грязь.
44.Ты избавил меня от мятежного сброда, поставил во главе народов – народ, которого я не знал, мне служит.
45.Едва заслышав, внемлют мне, заискивают передо мной чужеземцы.
46.Чужеземцы зачахнут, истомятся в темницах.
47.Жив Г-сподь и благословен мой Оплот, возвысится Б-г моего спасения.
48.Б-г, дарущий мне отмщение и подчиняющий мне народы,
49.спасающий меня от врагов и над встающими на меня возносящий, избавляющий меня от насильника.
50.Поэтому буду восславлять Тебя среди народов, Г-сподь, и Имя Твое воспою,
51.о, умножающий спасение Своего царя и творящий милость Своему помазаннику Давиду и его потомкам навеки.

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק יט

Псалом 19

Гигантские небесные тела, с удивительной точностью взаимодействующие в пространстве, красноречиво свидетельствуют о бесконечной мудрости их Творца.

транслитерация текст на иврите
1. Ламнацеах мизмор леДавид.
2. hашамаим месаприм кевод Эль, умаасе ядав магид hаракиа.
3. Йом лейом ябиа омэр, велайла лелайла йихаве даат.
4. Эйн омэр, веэйн дварим, бли нишма колам.
5. Бехоль hаарец яца кавам, увикце тэвель милейhем, лашемеш сам оhель баhем.
6. Веhу кехатан йоцэ мехупато, ясис кегибор ларуц орах.
7. Микце hашамаим моцао, уткуфато аль кцотам, веэйн нистар мехамато.
8. Торат А-дойной темима, мешиват нафеш, эдут А-дойной неэмана, махкимат пэти.
9. Пикудей А-дойной йишарим, месамхей лэв, мицват А-дойной бара, меират эйнаим.
10. Йиръат А-дойной теhора, омедет лаад, мишпетей А-дойной эмет цадку яхдав.
11. hанехэмадим мизаhав умипаз рав, умтуким мидваш венофет цуфим.
12. Гам авдеха низhар баhем, бешамрам экев рав.
13. Шгиот ми явин, министарот накэни.
14. Гам мизедим хасох авдеха, аль йимшелу ви, аз эйтам, веникэти мипэша рав.
15. Йиhъю лерацон имрей фи веhегйон либи, лефанеха А-дойной цури вегоали.
א  לַמְנַצֵּחַ, מִזְמוֹר לְדָוִד.
ב  הַשָּׁמַיִם, מְסַפְּרִים כְּבוֹד-אֵל;    וּמַעֲשֵׂה יָדָיו, מַגִּיד הָרָקִיעַ.
ג  יוֹם לְיוֹם, יַבִּיעַ אֹמֶר;    וְלַיְלָה לְּלַיְלָה, יְחַוֶּה-דָּעַת.
ד  אֵין-אֹמֶר, וְאֵין דְּבָרִים:    בְּלִי, נִשְׁמָע קוֹלָם.
ה  בְּכָל-הָאָרֶץ, יָצָא קַוָּם,    וּבִקְצֵה תֵבֵל, מִלֵּיהֶם;
לַשֶּׁמֶשׁ,    שָׂם-אֹהֶל בָּהֶם.
ו  וְהוּא–כְּחָתָן, יֹצֵא מֵחֻפָּתוֹ;    יָשִׂישׂ כְּגִבּוֹר, לָרוּץ אֹרַח.
ז  מִקְצֵה הַשָּׁמַיִם, מוֹצָאוֹ–וּתְקוּפָתוֹ עַל-קְצוֹתָם;    וְאֵין נִסְתָּר, מֵחַמָּתוֹ.
ח  תּוֹרַת יְהוָה תְּמִימָה, מְשִׁיבַת נָפֶשׁ;    עֵדוּת יְהוָה נֶאֱמָנָה, מַחְכִּימַת פֶּתִי.
ט  פִּקּוּדֵי יְהוָה יְשָׁרִים, מְשַׂמְּחֵי-לֵב;    מִצְוַת יְהוָה בָּרָה, מְאִירַת עֵינָיִם.
י  יִרְאַת יְהוָה, טְהוֹרָה–עוֹמֶדֶת לָעַד:    מִשְׁפְּטֵי-יְהוָה אֱמֶת; צָדְקוּ יַחְדָּו.
יא  הַנֶּחֱמָדִים–מִזָּהָב, וּמִפַּז רָב;    וּמְתוּקִים מִדְּבַשׁ, וְנֹפֶת צוּפִים.
יב  גַּם-עַבְדְּךָ, נִזְהָר בָּהֶם;    בְּשָׁמְרָם, עֵקֶב רָב.
יג  שְׁגִיאוֹת מִי-יָבִין;    מִנִּסְתָּרוֹת נַקֵּנִי.
יד  גַּם מִזֵּדִים, חֲשֹׂךְ עַבְדֶּךָ–    אַל-יִמְשְׁלוּ-בִי אָז אֵיתָם;
וְנִקֵּיתִי,    מִפֶּשַׁע רָב.
טו  יִהְיוּ לְרָצוֹן אִמְרֵי-פִי, וְהֶגְיוֹן לִבִּי    לְפָנֶיךָ:
יְהוָה,    צוּרִי וְגֹאֲלִי.
перевод

1.Руководителю хора. Песня Давида.
2.Небеса повествуют о величии Г-спода, о деянии Его рук рассказывает небесный свод.
3.День за днем ведут речь, и ночь за ночью раскрывают знание.
4.Нет говорящего, и нет слов, и не слышен голос.
5.По всей земле проходит их луч, и до края Вселенной – их слова; на них Он поставил шатер Солнцу.
6.И оно, как жених, выходящий из-под хупы, веселится, как богатырь, устремившийся в путь.
7.Оно исходит от края небес и кружит до края – кто укроется от его жара?
8.Тора Г-спода совершенна, успокаивает душу, свидетельство Г-спода надежно, умудряет неразумного.
9.Приказы Г-спода справедливы, они радуют сердце, заповеди Г-спода ясны – просветляют очи.
10.Чист трепет перед Г-сподом, он пребудет вовек. Законы Г-спода истинны, взятые вместе, справедливы.
11.Они вожделенней золота – даже россыпей превосходного золота; оно слаще меда – сочащихся сот.
12.И Твой раб бережет их, велика награда за их исполнение.
13.Промахи – кто различит? От скрытых грехов очисти меня.
14.И от намеренных преступлений удержи Своего раба, да не властвуют они надо мною. Тогда я избавлюсь от порока и очищусь от великого греха.
15.Да будут угодны Тебе речения моих уст и помыслы моего сердца, Г-сподь, – моя опора и избавитель.

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק כ

Псалом 20

Спасение Израиля – в большом и малом – зависит не от физической силы, но от молитвы. Поэтому, если человек желает помочь евреям, находящимся в беде, пусть читает этот псалом с мыслью о них.

транслитерация текст на иврите
1. Ламнацеах мизмор леДавид.
2. Яанха А-дойной бейом цара, йисагвеха шем Элойhей Яаков.
3. Йишлах эзреха микодеш, умицийон йисъадека.
4. Йизкор коль минхотеха, веолатха йидашне сэла.
5. Йитен леха хильвавеха, вехоль ацатха йималэ.
6. Неранена бишуатеха, увешем Элойhейну нидголь, йималэ А-дойной коль мишъалотеха.
7. Ата ядати, ки hошиа А-дойной мешихо, яанеhу мишмей кадшо, бигвурот йеша йимино.
8. Эле варэхев, веэле васусим, ваанахну бешем А-дойной элойhейну назкир.
9. hема каръу венафалу, ваанахну камну ванитъодад.
10. А-дойной hошиа, hамелех яанену вейом каръэну.
א  לַמְנַצֵּחַ, מִזְמוֹר לְדָוִד.
ב  יַעַנְךָ יְהוָה, בְּיוֹם צָרָה;    יְשַׂגֶּבְךָ, שֵׁם אֱלֹהֵי יַעֲקֹב.
ג  יִשְׁלַח-עֶזְרְךָ מִקֹּדֶשׁ;    וּמִצִּיּוֹן, יִסְעָדֶךָּ.
ד  יִזְכֹּר כָּל-מִנְחֹתֶךָ;    וְעוֹלָתְךָ יְדַשְּׁנֶה סֶלָה.
ה  יִתֶּן-לְךָ כִלְבָבֶךָ;    וְכָל-עֲצָתְךָ יְמַלֵּא.
ו  נְרַנְּנָה, בִּישׁוּעָתֶךָ–    וּבְשֵׁם-אֱלֹהֵינוּ נִדְגֹּל;
יְמַלֵּא יְהוָה,    כָּל-מִשְׁאֲלוֹתֶיךָ.
ז  עַתָּה יָדַעְתִּי–    כִּי הוֹשִׁיעַ יְהוָה, מְשִׁיחוֹ:
יַעֲנֵהוּ, מִשְּׁמֵי קָדְשׁוֹ–    בִּגְבֻרוֹת, יֵשַׁע יְמִינוֹ.
ח  אֵלֶּה בָרֶכֶב,    וְאֵלֶּה בַסּוּסִים;
וַאֲנַחְנוּ,    בְּשֵׁם-יְהוָה אֱלֹהֵינוּ נַזְכִּיר.
ט  הֵמָּה, כָּרְעוּ וְנָפָלוּ;    וַאֲנַחְנוּ קַּמְנוּ, וַנִּתְעוֹדָד.
י  יְהוָה הוֹשִׁיעָה:    הַמֶּלֶךְ, יַעֲנֵנוּ בְיוֹם-קָרְאֵנוּ.
перевод

1.Руководителю хора. Песня Давида.
2.Г-сподь ответит тебе в день беды, укрепит тебя Б-г Яакова.
3.Он пошлет тебе помощь из Святилища, поддержит из Циона.
4.Он вспомнит все твои приношения и всегда примет благосклонно твою жертву всесожжения.
5.Он исполнит твое сердечное желание и осуществит все твои замыслы.
6.Возликуем в Твоем избавлении, подымем знамя во имя Б-га, когда Г-сподь исполнит все твои просьбы.
7.Теперь я знаю: как спас Г-сподь Своего помазанника, так Он отзовется ему со Своих святых небес, спасет Своею могучею десницей.
8.Эти на колесницах, а эти на конях – мы же, взывая во Имя Г-спода, нашего Б-га.
9.Эти склонились и пали, а мы поднялись, окрепши.
10.Г-сподь, спаси! Царь отзовется, когда мы воззовем к Нему.

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.