В третью часть Теилим мехулак – Теилим, разделенных для совместного чтения всей книги псалмов, входят псалмы с 17 по 20:
תהילים פרק יז
Псалом 17
Не стоит человеку переоценивать свои силы в способности устоять перед соблазном. Царь Давид просил Вс-вышнего испытать его, и не устоял в испытании.
транслитерация | текст на иврите |
1. Тфила леДавид, шимъа А-дойной цедек, hакшива ринати hаазина тфилати бело сифтей мерима. 2. Мильфанеха мишпати йеце, эйнеха техезейна мейшарим. 3. Баханта либи, пакадта лайла, црафтани, валь тимца, замоти баль яавар пи. 4. Лифеулот адам бидвар сфатеха, ани шамарти, архот париц. 5. Тамох ашурай бемаглотейха, баль намоту феамай. 6. Ани кратиха, ки таанени Эль, hат азнеха ли, шма имрати. 7. hафле хасадейха мошиа хосим, мимиткомемим биминеха. 8. Шамрени кеишон бат аин, бецэль кнафеха тастирени. 9. Мипней решаим зу шадуни, ойвай бенэфеш якифу алай. 10. Хельбамо сагру, пимо дибру вегэут. 11. Ашурену ата свавуну, эйнейhем яшиту линтот баарец. 12. Димйоно кеарье йихсоф литроф, вехихфир йошев бемистарим. 13. Кума А-дойной, кадма фанав, hахриэhу, пальта нафши мераша, харбеха. 14. Мимтим ядха А-дойной, мимтим мехэлед, хелькам бахайим, уцфунха темалэ витнам, йисбеу ваним, веhиниху йитрам леолелэйhем. 15. Ани бецэдек эхезе фанейха, эсбеа веhакиц тмунатеха. |
א תְּפִלָּה, לְדָוִד: שִׁמְעָה יְהוָה, צֶדֶק– הַקְשִׁיבָה רִנָּתִי, הַאֲזִינָה תְפִלָּתִי; בְּלֹא, שִׂפְתֵי מִרְמָה. ב מִלְּפָנֶיךָ, מִשְׁפָּטִי יֵצֵא; עֵינֶיךָ, תֶּחֱזֶינָה מֵישָׁרִים. ג בָּחַנְתָּ לִבִּי, פָּקַדְתָּ לַּיְלָה– צְרַפְתַּנִי בַל-תִּמְצָא; זַמֹּתִי, בַּל-יַעֲבָר-פִּי. ד לִפְעֻלּוֹת אָדָם, בִּדְבַר שְׂפָתֶיךָ– אֲנִי שָׁמַרְתִּי, אָרְחוֹת פָּרִיץ. ה תָּמֹךְ אֲשֻׁרַי, בְּמַעְגְּלוֹתֶיךָ; בַּל-נָמוֹטּוּ פְעָמָי. ו אֲנִי-קְרָאתִיךָ כִי-תַעֲנֵנִי אֵל; הַט-אָזְנְךָ לִי, שְׁמַע אִמְרָתִי. ז הַפְלֵה חֲסָדֶיךָ, מוֹשִׁיעַ חוֹסִים– מִמִּתְקוֹמְמִים, בִּימִינֶךָ. ח שָׁמְרֵנִי, כְּאִישׁוֹן בַּת-עָיִן; בְּצֵל כְּנָפֶיךָ, תַּסְתִּירֵנִי. ט מִפְּנֵי רְשָׁעִים, זוּ שַׁדּוּנִי; אֹיְבַי בְּנֶפֶשׁ, יַקִּיפוּ עָלָי. י חֶלְבָּמוֹ סָּגְרוּ; פִּימוֹ, דִּבְּרוּ בְגֵאוּת. יא אַשֻּׁרֵינוּ, עַתָּה סבבוני (סְבָבוּנוּ); עֵינֵיהֶם יָשִׁיתוּ, לִנְטוֹת בָּאָרֶץ. יב דִּמְיֹנוֹ–כְּאַרְיֵה, יִכְסוֹף לִטְרֹף; וְכִכְפִיר, יֹשֵׁב בְּמִסְתָּרִים. יג קוּמָה יְהוָה– קַדְּמָה פָנָיו, הַכְרִיעֵהוּ; פַּלְּטָה נַפְשִׁי, מֵרָשָׁע חַרְבֶּךָ. יד מִמְתִים יָדְךָ יְהוָה, מִמְתִים מֵחֶלֶד– חֶלְקָם בַּחַיִּים, וצפינך (וּצְפוּנְךָ) תְּמַלֵּא בִטְנָם: יִשְׂבְּעוּ בָנִים– וְהִנִּיחוּ יִתְרָם, לְעוֹלְלֵיהֶם. טו אֲנִי–בְּצֶדֶק, אֶחֱזֶה פָנֶיךָ; אֶשְׂבְּעָה בְהָקִיץ, תְּמוּנָתֶךָ. |
перевод
1.Молитва Давида. Выслушай, Г-сподь, правду; внемли моей мольбе, выслушай мою молитву – не из лживых уст. |
Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
תהילים פרק יח
Псалом 18
Тому, кто восславил совершенное для него чудо, прощаются все грехи; он обновляется, становясь как бы новым существом. …Так Давид сложил эту песню, когда чудом спасся от воинов Шауля, окруживших его у скалы в пустыне Маон. (Шохер тов)
транслитерация | текст на иврите |
1. Ламнацеах леэвед А-дойной, леДавид, ашер дибер лА-дойной эт диврей hашира hазот, бейом hициль А-дойной ото микаф коль ойвав умияд Шауль. 2. Вайомар, эрхамха А-дойной, хизки. 3. А-дойной сальи умецудати умефальти Эли, цури эхесе бо, магини векэрен йишъи, миисгаби. 4. Меhулаль экра А-дойной, умин ойвай ивашеа. 5. Афафуни хевлей мавет венахалей влияаль, йиваатуни. 6. Хевлей шеоль, свавуни, кидмуни мокшей мавет. 7. Бацар ли экра А-дойной, веэль Элойhай ашавеа, йишма меhейхало коли, вешавъати лефанав таво веазнав. 8. Ватигъаш ватиръаш hаарец, умосдей hарим йиргазу вайитгаашу, ки hара ло. 9. Ала ашан беапо, веэш мипив тохель, гехалим баару мимену. 10. Вайет шамаим, вайерад, ваарафель тахат раглав. 11. Вайиркав аль крув ваяоф, вайедэ аль канфей руах. 12. Яшет хошех ситро, свивотав сукато, хешхат маим авей шхаким. 13. Миногаh негдо, авав авру барад вегахалей эш. 14. Ваяръэм башамаим А-дойной, веЭльйон йитен коло барад вегахалей эш. 15. Вайишлах хицав вайифицем, увраким рав, вайиhумем. 16. Вайерау афикей маим, вайигалу мосдот тевэль, мигааратха А-дойной, минишмат руах апеха. 17. Йишлах мимаром, йикахени, ямшени мимаим рабим. 18. Яцилени меойви аз, умисонъай ки амцу мимени. 19. Йикадмуни, вейом эйди, вайиhи А-дойной лемишъан ли. 20. Вайоциэни ламерхав, йихальцени, ки хафец би. 21. Йигмлени А-дойной кецидки, кевор ядай яшив ли. 22. Ки шамарти дархей А-дойной, вело рашати меЭлойhай. 23. Ки холь мишпатав ленегди, вехукотав ло асир мени. 24. Ваэhи тамим имо, ваэштамер меавони. 25. Ваяшев А-дойной ли хецидки,кевор ядай ленэгед эйнав. 26. Им хасид титхасад, им гвар тамим титамам. 27. Им навар титбарар, веим икеш титпаталь. 28. Ки ата ам ани тошиа, веэйнаим рамот ташпиль. 29. Ки ата таир нери, А-дойной Элойhай ягийаh хашки. 30. Ки веха аруц гедуд, увЭлойhай адалег шур. 31. hаЭль тамим дарко, имрат А-дойной цруфа, маген hу, лехоль hахосим бо. 32. Ки ми Элойhа мибальадей А-дойной, уми цур зулати Элойhейну. 33. hаЭль hамеазрени хайиль, вайитен тамим дарки. 34. Мешаве раглай кааялот, веаль бамотай яамидени. 35. Меламед ядай ламилхама, венихата кешет нехуша зроотай. 36. Ватитен ли маген йишъэха, виминха тисъадэни, веанватха тарбени. 37. Тархив цаади тахтай, вело мааду карсулай. 38. Эрдоф ойвай веасигем, вело ашув ад калотам. 39. Эмхацем вело юхлу кум, йиплу тахат раглай. 40. Ватеазрени хайиль ламилхама, тахриа камай тахтай. 41. Веойвай натата ли ореф, умесанъай ацмитем. 42. Йишавъу веэйн мошиа, аль А-дойной вело анам. 43. Веэшхакем кеафар аль пней руах, кетит хуцот арикем. 44. Тфальтени меривей ам, тесимени лерош гойим, ам ло ядати яавдуни. 45. Лешэма озэн йишамъу ли, бней нэхар йихахашу ли. 46. Бней нэхар йиболу, веяхрегу мимисгеротейhем. 47. Хай А-дойной, уварух Цури, веярум Элойhей йишъи. 48. hаЭль, hанотэн некамот ли, ваядбер амим тахтай. 49. Мефальти меойвай, аф мин камай тромемэни, меиш хамас тацилени. 50. Аль кен одеха вагойим А-дойной, улешимха азамэра. 51. Магдиль йишуот малько, веосэ хэсед лимшихо, леДавид улезаръо, ад олам. |
א לַמְנַצֵּחַ, לְעֶבֶד יְהוָה–לְדָוִד: אֲשֶׁר דִּבֶּר, לַיהוָה, אֶת-דִּבְרֵי, הַשִּׁירָה הַזֹּאת– בְּיוֹם הִצִּיל-יְהוָה אוֹתוֹ מִכַּף כָּל-אֹיְבָיו, וּמִיַּד שָׁאוּל. ב וַיֹּאמַר– אֶרְחָמְךָ יְהוָה חִזְקִי. ג יְהוָה, סַלְעִי וּמְצוּדָתִי– וּמְפַלְטִי: אֵלִי צוּרִי, אֶחֱסֶה-בּוֹ; מָגִנִּי וְקֶרֶן-יִשְׁעִי, מִשְׂגַּבִּי. ד מְהֻלָּל, אֶקְרָא יְהוָה; וּמִן-אֹיְבַי, אִוָּשֵׁעַ. ה אֲפָפוּנִי חֶבְלֵי-מָוֶת; וְנַחֲלֵי בְלִיַּעַל יְבַעֲתוּנִי. ו חֶבְלֵי שְׁאוֹל סְבָבוּנִי; קִדְּמוּנִי, מוֹקְשֵׁי מָוֶת. ז בַּצַּר-לִי, אֶקְרָא יְהוָה– וְאֶל-אֱלֹהַי אֲשַׁוֵּעַ: יִשְׁמַע מֵהֵיכָלוֹ קוֹלִי; וְשַׁוְעָתִי, לְפָנָיו תָּבוֹא בְאָזְנָיו. ח וַתִּגְעַשׁ וַתִּרְעַשׁ, הָאָרֶץ– וּמוֹסְדֵי הָרִים יִרְגָּזוּ; וַיִּתְגָּעֲשׁוּ, כִּי-חָרָה לוֹ. ט עָלָה עָשָׁן, בְּאַפּוֹ– וְאֵשׁ-מִפִּיו תֹּאכֵל; גֶּחָלִים, בָּעֲרוּ מִמֶּנּוּ. י וַיֵּט שָׁמַיִם, וַיֵּרַד; וַעֲרָפֶל, תַּחַת רַגְלָיו. יא וַיִּרְכַּב עַל-כְּרוּב, וַיָּעֹף; וַיֵּדֶא, עַל-כַּנְפֵי-רוּחַ. יב יָשֶׁת חֹשֶׁךְ, סִתְרוֹ– סְבִיבוֹתָיו סֻכָּתוֹ; חֶשְׁכַת-מַיִם, עָבֵי שְׁחָקִים. יג מִנֹּגַהּ, נֶגְדּוֹ: עָבָיו עָבְרוּ–בָּרָד, וְגַחֲלֵי-אֵשׁ. יד וַיַּרְעֵם בַּשָּׁמַיִם, יְהוָה–וְעֶלְיוֹן, יִתֵּן קֹלוֹ; בָּרָד, וְגַחֲלֵי-אֵשׁ. טו וַיִּשְׁלַח חִצָּיו, וַיְפִיצֵם; וּבְרָקִים רָב, וַיְהֻמֵּם. טז וַיֵּרָאוּ, אֲפִיקֵי מַיִם, וַיִּגָּלוּ, מוֹסְדוֹת תֵּבֵל: מִגַּעֲרָתְךָ יְהוָה– מִנִּשְׁמַת, רוּחַ אַפֶּךָ. יז יִשְׁלַח מִמָּרוֹם, יִקָּחֵנִי; יַמְשֵׁנִי, מִמַּיִם רַבִּים. יח יַצִּילֵנִי, מֵאֹיְבִי עָז; וּמִשֹּׂנְאַי, כִּי-אָמְצוּ מִמֶּנִּי. יט יְקַדְּמוּנִי בְיוֹם-אֵידִי; וַיְהִי-יְהוָה לְמִשְׁעָן לִי. כ וַיּוֹצִיאֵנִי לַמֶּרְחָב; יְחַלְּצֵנִי, כִּי חָפֵץ בִּי. כא יִגְמְלֵנִי יְהוָה כְּצִדְקִי; כְּבֹר יָדַי, יָשִׁיב לִי. כב כִּי-שָׁמַרְתִּי, דַּרְכֵי יְהוָה; וְלֹא-רָשַׁעְתִּי, מֵאֱלֹהָי. כג כִּי כָל-מִשְׁפָּטָיו לְנֶגְדִּי; וְחֻקֹּתָיו, לֹא-אָסִיר מֶנִּי. כד וָאֱהִי תָמִים עִמּוֹ; וָאֶשְׁתַּמֵּר, מֵעֲוֹנִי. כה וַיָּשֶׁב-יְהוָה לִי כְצִדְקִי; כְּבֹר יָדַי, לְנֶגֶד עֵינָיו. כו עִם-חָסִיד תִּתְחַסָּד; עִם-גְּבַר תָּמִים, תִּתַּמָּם. כז עִם-נָבָר תִּתְבָּרָר; וְעִם-עִקֵּשׁ, תִּתְפַּתָּל. כח כִּי-אַתָּה, עַם-עָנִי תוֹשִׁיעַ; וְעֵינַיִם רָמוֹת תַּשְׁפִּיל. כט כִּי-אַתָּה, תָּאִיר נֵרִי; יְהוָה אֱלֹהַי, יַגִּיהַּ חָשְׁכִּי. ל כִּי-בְךָ, אָרֻץ גְּדוּד; וּבֵאלֹהַי, אֲדַלֶּג-שׁוּר. לא הָאֵל, תָּמִים דַּרְכּוֹ: אִמְרַת-יְהוָה צְרוּפָה; מָגֵן הוּא, לְכֹל הַחֹסִים בּוֹ. לב כִּי מִי אֱלוֹהַּ, מִבַּלְעֲדֵי יְהוָה; וּמִי צוּר, זוּלָתִי אֱלֹהֵינוּ. לג הָאֵל, הַמְאַזְּרֵנִי חָיִל; וַיִּתֵּן תָּמִים דַּרְכִּי. לד מְשַׁוֶּה רַגְלַי, כָּאַיָּלוֹת; וְעַל בָּמֹתַי, יַעֲמִידֵנִי. לה מְלַמֵּד יָדַי, לַמִּלְחָמָה; וְנִחֲתָה קֶשֶׁת-נְחוּשָׁה, זְרוֹעֹתָי. לו וַתִּתֶּן-לִי, מָגֵן יִשְׁעֶךָ: וִימִינְךָ תִסְעָדֵנִי; וְעַנְוַתְךָ תַרְבֵּנִי. לז תַּרְחִיב צַעֲדִי תַחְתָּי; וְלֹא מָעֲדוּ, קַרְסֻלָּי. לח אֶרְדּוֹף אוֹיְבַי, וְאַשִּׂיגֵם; וְלֹא-אָשׁוּב, עַד-כַּלּוֹתָם. לט אֶמְחָצֵם, וְלֹא-יֻכְלוּ קוּם; יִפְּלוּ, תַּחַת רַגְלָי. מ וַתְּאַזְּרֵנִי חַיִל, לַמִּלְחָמָה; תַּכְרִיעַ קָמַי תַּחְתָּי. מא וְאֹיְבַי, נָתַתָּה לִּי עֹרֶף; וּמְשַׂנְאַי, אַצְמִיתֵם. מב יְשַׁוְּעוּ וְאֵין-מוֹשִׁיעַ; עַל-יְהוָה, וְלֹא עָנָם. מג וְאֶשְׁחָקֵם, כְּעָפָר עַל-פְּנֵי-רוּחַ; כְּטִיט חוּצוֹת אֲרִיקֵם. מד תְּפַלְּטֵנִי, מֵרִיבֵי-עָם: תְּשִׂימֵנִי, לְרֹאשׁ גּוֹיִם; עַם לֹא-יָדַעְתִּי יַעַבְדוּנִי. מה לְשֵׁמַע אֹזֶן, יִשָּׁמְעוּ לִי; בְּנֵי-נֵכָר, יְכַחֲשׁוּ-לִי. מו בְּנֵי-נֵכָר יִבֹּלוּ; וְיַחְרְגוּ, מִמִּסְגְּרוֹתֵיהֶם. מז חַי-יְהוָה, וּבָרוּךְ צוּרִי; וְיָרוּם, אֱלוֹהֵי יִשְׁעִי. מח הָאֵל–הַנּוֹתֵן נְקָמוֹת לִי; וַיַּדְבֵּר עַמִּים תַּחְתָּי. מט מְפַלְּטִי, מֵאֹיְבָי: אַף מִן-קָמַי, תְּרוֹמְמֵנִי; מֵאִישׁ חָמָס, תַּצִּילֵנִי. נ עַל-כֵּן, אוֹדְךָ בַגּוֹיִם יְהוָה; וּלְשִׁמְךָ אֲזַמֵּרָה. נא מַגְדִּל, יְשׁוּעוֹת מַלְכּוֹ: וְעֹשֶׂה חֶסֶד, לִמְשִׁיחוֹ–לְדָוִד וּלְזַרְעוֹ; עַד-עוֹלָם. |
перевод
1.Руководителю хора – от раба Б-жьего Давида, который произнес эту песню перед Г-сподом в день, когда Г-сподь избавил его от руки всех его врагов и от руки Шауля. |
Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
תהילים פרק יט
Псалом 19
Гигантские небесные тела, с удивительной точностью взаимодействующие в пространстве, красноречиво свидетельствуют о бесконечной мудрости их Творца.
транслитерация | текст на иврите |
1. Ламнацеах мизмор леДавид. 2. hашамаим месаприм кевод Эль, умаасе ядав магид hаракиа. 3. Йом лейом ябиа омэр, велайла лелайла йихаве даат. 4. Эйн омэр, веэйн дварим, бли нишма колам. 5. Бехоль hаарец яца кавам, увикце тэвель милейhем, лашемеш сам оhель баhем. 6. Веhу кехатан йоцэ мехупато, ясис кегибор ларуц орах. 7. Микце hашамаим моцао, уткуфато аль кцотам, веэйн нистар мехамато. 8. Торат А-дойной темима, мешиват нафеш, эдут А-дойной неэмана, махкимат пэти. 9. Пикудей А-дойной йишарим, месамхей лэв, мицват А-дойной бара, меират эйнаим. 10. Йиръат А-дойной теhора, омедет лаад, мишпетей А-дойной эмет цадку яхдав. 11. hанехэмадим мизаhав умипаз рав, умтуким мидваш венофет цуфим. 12. Гам авдеха низhар баhем, бешамрам экев рав. 13. Шгиот ми явин, министарот накэни. 14. Гам мизедим хасох авдеха, аль йимшелу ви, аз эйтам, веникэти мипэша рав. 15. Йиhъю лерацон имрей фи веhегйон либи, лефанеха А-дойной цури вегоали. |
א לַמְנַצֵּחַ, מִזְמוֹר לְדָוִד. ב הַשָּׁמַיִם, מְסַפְּרִים כְּבוֹד-אֵל; וּמַעֲשֵׂה יָדָיו, מַגִּיד הָרָקִיעַ. ג יוֹם לְיוֹם, יַבִּיעַ אֹמֶר; וְלַיְלָה לְּלַיְלָה, יְחַוֶּה-דָּעַת. ד אֵין-אֹמֶר, וְאֵין דְּבָרִים: בְּלִי, נִשְׁמָע קוֹלָם. ה בְּכָל-הָאָרֶץ, יָצָא קַוָּם, וּבִקְצֵה תֵבֵל, מִלֵּיהֶם; לַשֶּׁמֶשׁ, שָׂם-אֹהֶל בָּהֶם. ו וְהוּא–כְּחָתָן, יֹצֵא מֵחֻפָּתוֹ; יָשִׂישׂ כְּגִבּוֹר, לָרוּץ אֹרַח. ז מִקְצֵה הַשָּׁמַיִם, מוֹצָאוֹ–וּתְקוּפָתוֹ עַל-קְצוֹתָם; וְאֵין נִסְתָּר, מֵחַמָּתוֹ. ח תּוֹרַת יְהוָה תְּמִימָה, מְשִׁיבַת נָפֶשׁ; עֵדוּת יְהוָה נֶאֱמָנָה, מַחְכִּימַת פֶּתִי. ט פִּקּוּדֵי יְהוָה יְשָׁרִים, מְשַׂמְּחֵי-לֵב; מִצְוַת יְהוָה בָּרָה, מְאִירַת עֵינָיִם. י יִרְאַת יְהוָה, טְהוֹרָה–עוֹמֶדֶת לָעַד: מִשְׁפְּטֵי-יְהוָה אֱמֶת; צָדְקוּ יַחְדָּו. יא הַנֶּחֱמָדִים–מִזָּהָב, וּמִפַּז רָב; וּמְתוּקִים מִדְּבַשׁ, וְנֹפֶת צוּפִים. יב גַּם-עַבְדְּךָ, נִזְהָר בָּהֶם; בְּשָׁמְרָם, עֵקֶב רָב. יג שְׁגִיאוֹת מִי-יָבִין; מִנִּסְתָּרוֹת נַקֵּנִי. יד גַּם מִזֵּדִים, חֲשֹׂךְ עַבְדֶּךָ– אַל-יִמְשְׁלוּ-בִי אָז אֵיתָם; וְנִקֵּיתִי, מִפֶּשַׁע רָב. טו יִהְיוּ לְרָצוֹן אִמְרֵי-פִי, וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶיךָ: יְהוָה, צוּרִי וְגֹאֲלִי. |
перевод
1.Руководителю хора. Песня Давида. |
Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
תהילים פרק כ
Псалом 20
Спасение Израиля – в большом и малом – зависит не от физической силы, но от молитвы. Поэтому, если человек желает помочь евреям, находящимся в беде, пусть читает этот псалом с мыслью о них.
транслитерация | текст на иврите |
1. Ламнацеах мизмор леДавид. 2. Яанха А-дойной бейом цара, йисагвеха шем Элойhей Яаков. 3. Йишлах эзреха микодеш, умицийон йисъадека. 4. Йизкор коль минхотеха, веолатха йидашне сэла. 5. Йитен леха хильвавеха, вехоль ацатха йималэ. 6. Неранена бишуатеха, увешем Элойhейну нидголь, йималэ А-дойной коль мишъалотеха. 7. Ата ядати, ки hошиа А-дойной мешихо, яанеhу мишмей кадшо, бигвурот йеша йимино. 8. Эле варэхев, веэле васусим, ваанахну бешем А-дойной элойhейну назкир. 9. hема каръу венафалу, ваанахну камну ванитъодад. 10. А-дойной hошиа, hамелех яанену вейом каръэну. |
א לַמְנַצֵּחַ, מִזְמוֹר לְדָוִד. ב יַעַנְךָ יְהוָה, בְּיוֹם צָרָה; יְשַׂגֶּבְךָ, שֵׁם אֱלֹהֵי יַעֲקֹב. ג יִשְׁלַח-עֶזְרְךָ מִקֹּדֶשׁ; וּמִצִּיּוֹן, יִסְעָדֶךָּ. ד יִזְכֹּר כָּל-מִנְחֹתֶךָ; וְעוֹלָתְךָ יְדַשְּׁנֶה סֶלָה. ה יִתֶּן-לְךָ כִלְבָבֶךָ; וְכָל-עֲצָתְךָ יְמַלֵּא. ו נְרַנְּנָה, בִּישׁוּעָתֶךָ– וּבְשֵׁם-אֱלֹהֵינוּ נִדְגֹּל; יְמַלֵּא יְהוָה, כָּל-מִשְׁאֲלוֹתֶיךָ. ז עַתָּה יָדַעְתִּי– כִּי הוֹשִׁיעַ יְהוָה, מְשִׁיחוֹ: יַעֲנֵהוּ, מִשְּׁמֵי קָדְשׁוֹ– בִּגְבֻרוֹת, יֵשַׁע יְמִינוֹ. ח אֵלֶּה בָרֶכֶב, וְאֵלֶּה בַסּוּסִים; וַאֲנַחְנוּ, בְּשֵׁם-יְהוָה אֱלֹהֵינוּ נַזְכִּיר. ט הֵמָּה, כָּרְעוּ וְנָפָלוּ; וַאֲנַחְנוּ קַּמְנוּ, וַנִּתְעוֹדָד. י יְהוָה הוֹשִׁיעָה: הַמֶּלֶךְ, יַעֲנֵנוּ בְיוֹם-קָרְאֵנוּ. |
перевод
1.Руководителю хора. Песня Давида. |