Теилим мехулак – 16 часть

В шестнадцатую часть Теилим мехулак – Теилим, разделенных для совместного чтения всей книги псалмов, входят псалмы с 80 по 85:

תהילים פרק פ

Псалом 80

Трижды в этом псалме повторяется просьба «Возврати нас!» – соответственно трем изгнаниям, трем могучим «царствам», последовательно порабощавшим и изгонявшим народ Израиля. Из двух первых изгнаний Г-сподь уже возвратил нас, и снова мы взываем к Нему: «Г-сподь, Б-г Воинств! Возврати нас – озари нас светом Своего лица – и мы будем спасены!»

транслитерация текст на иврите
  1. Ламнацеах эль шошаним, эдут леАсаф мизмор.
  2. Роэ Йисраэль hаазина, ноhег кацон Йосеф, йошев hакрувим hофиа.
  3. Лифней Эфраим уВиньямин уМенаше, орера эт гвуратеха, улеха лишуата лану.
  4. Элойhим, hашивену веhаэр панеха венивашеа.
  5. А-дойной Элойhим Цваот, ад матай ашанта битфилат амеха.
  6. hеэхальтам лехем димъа, ваташкемо бидмаот шалиш.
  7. Тесимену мадон лишхенейну, веойвейну йилъагу ламо.
  8. Элойhим Цваот hашивену, веhаэр панеха венивашеа.
  9. Гефен мимицраим тасиа, тегареш гойим ватитаэа.
  10. Пинита лефанеа ваташреш шарашеа ватемале арец.
  11. Касу hарим цилаh, ваанафеа арзей Эль.
  12. Тешалах кециреа ад ям, веэль наhар йонкотеа.
  13. Лама парацта гдерейа, веаруа коль оврей дарех.
  14. Йихарсемена хазир мияар, везиз садай йиръэна.
  15. Элойhим Цваот шув на, hабет мишамаим уръэ, уфкод гефен зот.
  16. Вехана ашер натъа йиминеха, веаль бен имацта лах.
  17. Сруфа ваэш кесуха, мигаарат панеха йоведу.
  18. Теhи ядеха аль иш йиминеха, аль бен адам имацта лах.
  19. Вело насог мимека, техайену увешимха никра.
  20. А-дойной Элойhим Цваот hашивену, hаэр панеха венивашеа.
א לַמְנַצֵּחַ אֶל-שֹׁשַׁנִּים;    עֵדוּת לְאָסָף מִזְמוֹר
ב רֹעֵה יִשְׂרָאֵל, הַאֲזִינָה–    נֹהֵג כַּצֹּאן יוֹסֵף
יֹשֵׁב הַכְּרוּבִים    הוֹפִיעָה
ג לִפְנֵי אֶפְרַיִם, וּבִנְיָמִן וּמְנַשֶּׁה–    עוֹרְרָה אֶת-גְּבוּרָתֶךָ
וּלְכָה לִישֻׁעָתָה    לָּנוּ
ד אֱלֹהִים הֲשִׁיבֵנוּ;    וְהָאֵר פָּנֶיךָ, וְנִוָּשֵׁעָה
ה יְהוָה אֱלֹהִים צְבָאוֹת–    עַד-מָתַי עָשַׁנְתָּ, בִּתְפִלַּת עַמֶּךָ
ו הֶאֱכַלְתָּם, לֶחֶם דִּמְעָה;    וַתַּשְׁקֵמוֹ, בִּדְמָעוֹת שָׁלִישׁ
ז תְּשִׂימֵנוּ מָדוֹן, לִשְׁכֵנֵינוּ;    וְאֹיְבֵינוּ, יִלְעֲגוּ-לָמוֹ
ח אֱלֹהִים צְבָאוֹת הֲשִׁיבֵנוּ;    וְהָאֵר פָּנֶיךָ, וְנִוָּשֵׁעָה
ט גֶּפֶן, מִמִּצְרַיִם תַּסִּיעַ;    תְּגָרֵשׁ גּוֹיִם, וַתִּטָּעֶהָ
י פִּנִּיתָ לְפָנֶיהָ;    וַתַּשְׁרֵשׁ שָׁרָשֶׁיהָ, וַתְּמַלֵּא-אָרֶץ
יא כָּסּוּ הָרִים צִלָּהּ;    וַעֲנָפֶיהָ, אַרְזֵי-אֵל
יב תְּשַׁלַּח קְצִירֶהָ עַד-יָם;    וְאֶל-נָהָר, יוֹנְקוֹתֶיהָ
יג לָמָּה, פָּרַצְתָּ גְדֵרֶיהָ;    וְאָרוּהָ, כָּל-עֹבְרֵי דָרֶךְ
יד יְכַרְסְמֶנָּה חֲזִיר מִיָּעַר;    וְזִיז שָׂדַי יִרְעֶנָּה
טו אֱלֹהִים צְבָאוֹת,    שׁוּב-נָא
הַבֵּט מִשָּׁמַיִם וּרְאֵה;    וּפְקֹד, גֶּפֶן זֹאת
טז וְכַנָּה, אֲשֶׁר-נָטְעָה יְמִינֶךָ;    וְעַל-בֵּן, אִמַּצְתָּה לָּךְ
יז שְׂרֻפָה בָאֵשׁ כְּסוּחָה;    מִגַּעֲרַת פָּנֶיךָ יֹאבֵדוּ
יח תְּהִי-יָדְךָ, עַל-אִישׁ יְמִינֶךָ;    עַל-בֶּן-אָדָם, אִמַּצְתָּ לָּךְ
יט וְלֹא-נָסוֹג מִמֶּךָּ;    תְּחַיֵּנוּ, וּבְשִׁמְךָ נִקְרָא
כ יְהוָה אֱלֹהִים צְבָאוֹת הֲשִׁיבֵנוּ;    הָאֵר פָּנֶיךָ, וְנִוָּשֵׁעָה
перевод

1.Руководителю хора. В сопровождении на «шошаним». Свидетельство, псалом Асафа.
2.Пастырь Израиля! Внемли, ведущий Йосефа, подобно стаду овец! Восседающий между крувим, яви Себя!
3.Перед Эфраимом, Биньямином и Менаше пробуди Свою мощь и приди, чтобы спасти нас.
4.Б-г, возврати нас и озари нас светом Своего лица – и будем мы спасены!
5.Г-сподь, Б-г Воинств, до каких пор будешь гневаться на молитву Своего народа?
6.Ты кормил нас хлебом, замешанным на слезах, и вдоволь поил слезами.
7.Ты сделал нас яблоком раздора для наших соседей, и наши враги глумятся над Тобой.
8.Б-г Воинств! Возврати нас и озари нас светом Своего лица – и мы будем спасены!
9.Виноградную лозу Ты взял из Египта, изгнал народы и посадил ее.
10.Освободил Ты для нее место – и она пустила корни и заполнила страну.
11.Покрыла горы тень ее, ветви ее подобны могучим кедрам.
12.Пустила она побеги до моря, и до реки – свои корни.
13.Зачем проломил Ты ее ограду – обирают ее все прохожие?
14.Обгладывает ее лесной вепрь, и полевые звери ее объедают.
15.Б-г Воинств! Прошу, взгляни с небес – и увидишь. Вспомни эту лозу,
16.и росток, посаженный Твоей десницей, и поросль, Тобой укрепленную!
17.Опалена огнем, выкорчевана – от Твоего окрика гибнет.
18.Да будет Твоя десница простерта над людьми, над народом, который Ты усыновил.
19.И мы не отступим от Тебя – оживи нас, и к Твоему имени взывать будем.
20.Г-сподь, Б-г Воинств! Возврати нас – озари нас светом Своего лица – и мы будем спасены!

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק פא

Псалом 81

В этом псалме Вс-вышний предупреждает Израиль «да не будет в тебе чужого бога» – кто же этот «чужой бог», пребывающий в самом человеке? – это его дурные влечения и устремления, над которыми он утерял контроль, и теперь они – контролируют его. Под властью «йецер а-ра» человек становится «чужим» Б-гу, «чужим» своему народу, и, в конце концов, «чужим» – самому себе… В этом господстве «чужого бога» – корень всех бед еврейского народа.

транслитерация текст на иврите
  1. Ламнацеах аль hагитит леАсаф.
  2. hарнину лЭлойhим узену, hариу лЭлойhей Яаков.
  3. Сеу зимра утну тоф кинор наим им навель.
  4. Тикъу ваходеш шофар, бакесе лейом хагену.
  5. Ки хок леЙисраэль hу, мишпат лЭлойhей Яаков.
  6. Эдут биhосеф само бецето аль эрец Мицраим сфат ло ядати эшма.
  7. hасироти мисэвель шихмо, капав мидуд тааворна.
  8. Бацара карата ваахальцека, эенха бесетер раам, эвханха аль мей мерива, сэла.
  9. Шма ами веаида бах, Йисраэль им тишма ли.
  10. Ло йиhъе веха эль зар, вело тиштахаве леэль нехар.
  11. Анохи А-дойной Элойhеха hамаальха меэрец Мицраим, hархев пиха ваамальэhу.
  12. Вело шама ами леколи, веЙисраэль ло ава ли.
  13. Ваашальхеhу бишрирут либам, йелху бемоацотейhем.
  14. Лу ами шомеа ли, Йисраэль бидрахай йиhалеху.
  15. Кимъат ойвейhем ахниа, веаль царейhем ашив яди.
  16. Месанъэй А-дойной йихахашу ло, виhи итам леолам.
  17. Ваяахилеhу мехелев хита, умицур дваш асбиэка.
א לַמְנַצֵּחַ עַל-הַגִּתִּית לְאָסָף
ב הַרְנִינוּ, לֵאלֹהִים עוּזֵּנוּ;    הָרִיעוּ, לֵאלֹהֵי יַעֲקֹב
ג שְׂאוּ-זִמְרָה, וּתְנוּ-תֹף;    כִּנּוֹר נָעִים עִם-נָבֶל
ד תִּקְעוּ בַחֹדֶשׁ שׁוֹפָר;    בַּכֵּסֶה, לְיוֹם חַגֵּנוּ
ה כִּי חֹק לְיִשְׂרָאֵל הוּא;    מִשְׁפָּט, לֵאלֹהֵי יַעֲקֹב
ו עֵדוּת, בִּיהוֹסֵף שָׂמוֹ–    בְּצֵאתוֹ, עַל-אֶרֶץ מִצְרָיִם
שְׂפַת לֹא-יָדַעְתִּי    אֶשְׁמָע
ז הֲסִירוֹתִי מִסֵּבֶל שִׁכְמוֹ;    כַּפָּיו, מִדּוּד תַּעֲבֹרְנָה
ח בַּצָּרָה קָרָאתָ,    וָאֲחַלְּצֶךָּ
אֶעֶנְךָ, בְּסֵתֶר רַעַם;    אֶבְחָנְךָ עַל-מֵי מְרִיבָה סֶלָה
ט שְׁמַע עַמִּי, וְאָעִידָה בָּךְ;    יִשְׂרָאֵל, אִם-תִּשְׁמַע-לִי
י לֹא-יִהְיֶה בְךָ, אֵל זָר;    וְלֹא תִשְׁתַּחֲוֶה, לְאֵל נֵכָר
יא אָנֹכִי, יְהוָה אֱלֹהֶיךָ–    הַמַּעַלְךָ, מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם
הַרְחֶב-פִּיךָ,    וַאֲמַלְאֵהוּ
יב וְלֹא-שָׁמַע עַמִּי לְקוֹלִי;    וְיִשְׂרָאֵל, לֹא-אָבָה לִי
יג וָאֲשַׁלְּחֵהוּ, בִּשְׁרִירוּת לִבָּם;    יֵלְכוּ, בְּמוֹעֲצוֹתֵיהֶם
יד לוּ–עַמִּי, שֹׁמֵעַ לִי;    יִשְׂרָאֵל, בִּדְרָכַי יְהַלֵּכוּ
טו כִּמְעַט, אוֹיְבֵיהֶם אַכְנִיעַ;    וְעַל צָרֵיהֶם, אָשִׁיב יָדִי
טז מְשַׂנְאֵי יְהוָה, יְכַחֲשׁוּ-לוֹ;    וִיהִי עִתָּם לְעוֹלָם
יז וַיַּאֲכִילֵהוּ, מֵחֵלֶב חִטָּה;    וּמִצּוּר, דְּבַשׁ אַשְׂבִּיעֶךָ
перевод

1.Руководителю хора. В сопровождении арфы из Гата, (псалом) Асафа.
2.Пойте радостно Б-гу нашей мощи, трубите Б-гу Яакова.
3.Заводите песню, бейте в тимпан – сладко звучат лютня с арфой.
4.Трубите в шофар в начале месяца, в новолуние, в день нашего праздника.
5.Ибо таково установление для Израиля, закон Б-га Яакова.
6.Венец Он возложил на Йосефа, когда тот воцарился над землей Египта – языку, которого не понимал, внял.
7. «Снял Я с плеч тяжесть, отвел руки от котла.
8.В бедствии ты воззвал, и Я спас тебя, отвечал тебе из укрытия громом, испытал тебя у вод Меривы навсегда.
9.Слушай, Мой народ, Я предостерегаю тебя, Израиль, чтобы ты внял Мне.
10.Да не будет в тебе чужого бога и не поклоняйся богу чужеземцев.
11.Я – Г-сподь, твой Б-г, который вывел тебя из земли Египта – раскрой уста для просьбы, и Я ее выполню.
12.Но не слушался Меня Мой народ, и Израиль не пожелал Меня.
13.И изгнал Я их за упрямство их сердец – пускай следуют своим помыслам.
14.Если бы Мой народ внимал Мне, если бы шел Израиль Моим путем,
15.вмиг смирил бы Я их врагов и на их притеснителей обрушил бы Свою руку.
16.Ненавидящие Г-спода заискивали бы перед Ним, и предназначенное им длилось бы вечно.
17.А Израиля Я бы кормил туком пшеницы, насыщал бы медом из скалы».

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק פב

Псалом 82

Этот псалом рассказывает о том, кто является общиной Б-жьей, среди которой пребывает сам Г-сподь… Евреи уподобляются в псалме ангелам – речь идет о том моменте еврейской истории, когда весь народ получал Тору у горы Синай. В этот момент евреи достигли состояния Первого человека, Адама, до грехопадения. Они были бессмертны и совершенны. Если бы только они не преступили заповедь – точно также, как это сделал в свое время и Адам…

транслитерация текст на иврите
  1. Мизмор леАсаф; Элойhим ницав баадат Эль, бекерев Элойhим йишпот.
  2. Ад матай тишпету авель, уфней решаим тисъу сэла.
  3. Шифту даль веятом, ани вараш hацдику.
  4. Пальту даль веэвьйон, мияд решаим hацилу.
  5. Ло ядъу вело явину бахашеха йитhалаху, йимоту коль мосдей арец.
  6. Ани амарти, Элойhим атэм, увней Эльйон кульхем.
  7. Ахен кеадам тмутун, укеахад hасарим типолу.
  8. Кума Элойhим шафта hаарец, ки Ата тинхаль беколь hагойим.
א מִזְמוֹר, לְאָסָף
אֱלֹהִים, נִצָּב בַּעֲדַת-אֵל;    בְּקֶרֶב אֱלֹהִים יִשְׁפֹּט
ב עַד-מָתַי תִּשְׁפְּטוּ-עָוֶל;    וּפְנֵי רְשָׁעִים, תִּשְׂאוּ-סֶלָה
ג שִׁפְטוּ-דַל וְיָתוֹם;    עָנִי וָרָשׁ הַצְדִּיקוּ
ד פַּלְּטוּ-דַל וְאֶבְיוֹן;    מִיַּד רְשָׁעִים הַצִּילוּ
ה לֹא יָדְעוּ, וְלֹא יָבִינוּ–    בַּחֲשֵׁכָה יִתְהַלָּכוּ
יִמּוֹטוּ,    כָּל-מוֹסְדֵי אָרֶץ
ו אֲנִי-אָמַרְתִּי, אֱלֹהִים אַתֶּם;    וּבְנֵי עֶלְיוֹן כֻּלְּכֶם
ז אָכֵן, כְּאָדָם תְּמוּתוּן;    וּכְאַחַד הַשָּׂרִים תִּפֹּלוּ
ח קוּמָה אֱלֹהִים, שָׁפְטָה הָאָרֶץ:    כִּי-אַתָּה תִנְחַל, בְּכָל-הַגּוֹיִם
перевод

1.Псалом Асафа; Б-г пребывает в общине Б-жьей, среди судей Он вершит суд.
2.До каких пор вы будете судить по кривде? Вечно ли будете благоволить к нечестивцам?
3.Верша суд над нищим и сиротой, отстаивайте правоту обездоленного и слабого.
4.Выручайте неимущего и нищего, от рук нечестивцев спасайте.
5.Не ведают и не понимают, бродят во тьме – содрогаются все основания Земли.
6.Сказал я: «Вы, как ангелы, все вы – сыны Вс-вышнего».
7.Но вы умрете, как люди, падете, как любой вельможа.
8.Поднимись, Б-г, суди землю, ибо Ты властвуешь над всеми народами!

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק פג

Псалом 83

Согласно пророчествам, перед приходом Машиаха и конечным Избавлением, все мировые державы объединятся, чтобы уничтожить еврейский народ, возвратившийся на свою землю. И когда другой надежды уже не останется – Б-г вступит в бой, и обрушится на полчища врагов, «как огонь, сжигающий лес». Эта битва воцарит Вс-вышнего и его помазанника на земле, и после нее все народы примут Царство Б-га как верховную власть.

транслитерация текст на иврите
1.Шир мизмор леАсаф.
2.Элойhим аль дами лах, аль техераш, веаль тишкот Эль.
3.Ки hине ойвеха йеhемаюн, умесанъэха насъу рош.
4.Аль амеха яариму сод, вейитъяацу аль цефунеха.
5.Амру леху венаххидем мигой, вело йизахер шем Йисраэль од.
6.Ки ноацу лэв яхдав,алеха брит йихроту.
7.Аhалей Эдом вейишмеэлим моав веhагрим.
8.Гваль веамон веамалек плешет им йошвей цор.
9.Гам ашур нильва имам, hаю зроа ливней лот сэла.
10.Асе лаhем кемидьян, кесисра, хеявин бенахаль кишон.
11.Нишмеду веэйн дор, hаю домен лаадама.
12.Шитемо недивемо кеорэв вехизеэв, ухезевах ухецалмуна коль несихемо.
13.Ашер амру, нирша лану эт неот Элойhим.
14.Элойhай, шитемо хагальгаль кекаш лифней руах.
15.Кеэш тивъар яар, ухелеhава телаhет hарим.
16.Кен тирдефем бесаареха, увесуфатха теваhалем.
17.Мале фнейhем калон, вивакшу шимха А-дойной.
18.Йевошу вейибаhалу адей ад, веяхперу вейоведу.
19.Вейедъу ки ата шимха А-дойной левадеха, эльйон аль коль hаарец.
א שִׁיר מִזְמוֹר לְאָסָף
ב אֱלֹהִים אַל-דֳּמִי-לָךְ;    אַל-תֶּחֱרַשׁ וְאַל-תִּשְׁקֹט אֵל
ג כִּי-הִנֵּה אוֹיְבֶיךָ, יֶהֱמָיוּן;    וּמְשַׂנְאֶיךָ, נָשְׂאוּ רֹאשׁ
ד עַל-עַמְּךָ, יַעֲרִימוּ סוֹד;    וְיִתְיָעֲצוּ, עַל-צְפוּנֶיךָ
ה אָמְרוּ–לְכוּ, וְנַכְחִידֵם מִגּוֹי;    וְלֹא-יִזָּכֵר שֵׁם-יִשְׂרָאֵל עוֹד
ו כִּי נוֹעֲצוּ לֵב יַחְדָּו;    עָלֶיךָ, בְּרִית יִכְרֹתוּ
ז אָהֳלֵי אֱדוֹם, וְיִשְׁמְעֵאלִים;    מוֹאָב וְהַגְרִים
ח גְּבָל וְעַמּוֹן, וַעֲמָלֵק;    פְּלֶשֶׁת, עִם-יֹשְׁבֵי צוֹר
ט גַּם-אַשּׁוּר, נִלְוָה עִמָּם;    הָיוּ זְרוֹעַ לִבְנֵי-לוֹט סֶלָה
י עֲשֵׂה-לָהֶם כְּמִדְיָן;    כְּסִיסְרָא כְיָבִין, בְּנַחַל קִישׁוֹן
יא נִשְׁמְדוּ בְעֵין-דֹּאר;    הָיוּ דֹּמֶן, לָאֲדָמָה
יב שִׁיתֵמוֹ נְדִיבֵימוֹ, כְּעֹרֵב וְכִזְאֵב;    וּכְזֶבַח וּכְצַלְמֻנָּע, כָּל-נְסִיכֵימוֹ
יג אֲשֶׁר אָמְרוּ, נִירְשָׁה לָּנוּ–    אֵת, נְאוֹת אֱלֹהִים
יד אֱלֹהַי, שִׁיתֵמוֹ כַגַּלְגַּל;    כְּקַשׁ, לִפְנֵי-רוּחַ
טו כְּאֵשׁ תִּבְעַר-יָעַר;    וּכְלֶהָבָה, תְּלַהֵט הָרִים
טז כֵּן, תִּרְדְּפֵם בְּסַעֲרֶךָ;    וּבְסוּפָתְךָ תְבַהֲלֵם
יז מַלֵּא פְנֵיהֶם קָלוֹן;    וִיבַקְשׁוּ שִׁמְךָ יְהוָה
יח יֵבֹשׁוּ וְיִבָּהֲלוּ עֲדֵי-עַד;    וְיַחְפְּרוּ וְיֹאבֵדוּ
יט וְיֵדְעוּ–    כִּי-אַתָּה שִׁמְךָ יְהוָה לְבַדֶּךָ
עֶלְיוֹן,    עַל-כָּל-הָאָרֶץ
перевод

1.Песня, псалом Асафа.
2.Б-же, не закрывай уши и не храни молчание; не безмолвствуй, Б-г.
3.Ибо вот Твои враги возвысили голос и Твои ненавистники вскинули головы.
4.Против Твоего народа замышляют втайне дурное и сговариваются против хранимых Тобой.
5.Говорят: «Пойдем и истребим их, чтобы не было такого народа, чтобы не упоминали больше имя Израиля».
6.Сговорились единодушно, против Тебя заключили союз:
7.шатры Эдома и ишмаэлитов, Моав и потомки Агари,
8.Геволь и Амон, Амалек и палестинцы с жителями Тира.
9.Даже Ашур присоединился к ним, навсегда став подмогой потомкам Лота.
10.Поступи с ними, как с Мидьяном, как с Сисрой и Явином у потока Кишон.
11.Ты истребил их в Эйн-Доре, стали они удобрением для земли.
12.Поступи с ними, с их вождями, как с Оревом и Зеевом, как с Зевахом и с Цальмуной.
13.Так поступи со всеми их вождями, которые говорили: «Захватим себе во владение обитель Б-га».
14.Мой Б-г! Сделай их подобными перекати-полю, подобными соломинке на ветру.
15.Как огонь, сжигающий лес, и как пламя, опаляющее горы,
16.так преследуй их Своей бурей – Своим вихрем приведи их в смятение.
17.Покрой краской стыда их лица, чтобы искали Твое имя, Г-сподь.
18.Будут посрамлены и устрашены навсегда, опозорены и истреблены.
19.И все узнают, что только Ты, чье Имя – Г-сподь, властвуешь над всей Землей.

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק פד

Псалом 84

Этот псалом говорит, что настоящее счастье в том, чтобы пребывать всю жизнь в «шатрах Торы» – домах учения и домах молитвы. Обретая все новые и новые духовные силы, человек познает через Тору и заповеди «близость Г-спода».

транслитерация текст на иврите
  1. Ламнацеах аль hагитит ливней Корах мизмор.
  2. Ма йедидот мишкенотеха А-дойной Цваот.
  3. Нихсефа вегам кальта нафши лехацрот А-дойной, либи увсари йиранену эль Эль хай.
  4. Гам ципор мацъа ваит, удрор кен лаh, ашер шатаэфрохеа эт мизбехотеха А-дойной Цваот, малки вЭлойhай.
  5. Ашрей йошвей вейтеха, од йиhалелуха сэла.
  6. Ашрей адам оз ло вах, месилот бильвавам.
  7. Оврей беэмек hабаха маян йишитуhу, гам брахот ятэ морэ.
  8. Йелху мехаиль эль хаиль, йераэ эль Элойhим беЦийон.
  9. А-дойной Элойhим Цваот шимъа тфилати, hаазина Элойhей Яаков сэла.
  10. Магинену ръэ Элойhим, веhабет пней мешихеха.
  11. Ки тов йом бахацерейха меалеф, бахарти hистофеф бевейт Элойhай мидур беаhалей реша.
  12. Ки шемеш умаген А-дойной Элойhим, хен вехавод йитен А-дойной, ло йимна тов лаhолхим бетамим.
  13. А-дойной Цваот, ашрей адам ботеах бах.
א לַמְנַצֵּחַ עַל-הַגִּתִּית; לִבְנֵי-קֹרַח מִזְמוֹר
ב מַה-יְּדִידוֹת מִשְׁכְּנוֹתֶיךָ–    יְהוָה צְבָאוֹת
ג נִכְסְפָה וְגַם-כָּלְתָה, נַפְשִׁי–    לְחַצְרוֹת יְהוָה
לִבִּי וּבְשָׂרִי–    יְרַנְּנוּ, אֶל אֵל-חָי
ד גַּם-צִפּוֹר מָצְאָה בַיִת, וּדְרוֹר קֵן לָהּ–    אֲשֶׁר-שָׁתָה אֶפְרֹחֶיהָ
אֶת-מִזְבְּחוֹתֶיךָ, יְהוָה צְבָאוֹת–    מַלְכִּי, וֵאלֹהָי
ה אַשְׁרֵי, יוֹשְׁבֵי בֵיתֶךָ–    עוֹד, יְהַלְלוּךָ סֶּלָה
ו אַשְׁרֵי אָדָם, עוֹז-לוֹ בָךְ;    מְסִלּוֹת, בִּלְבָבָם
ז עֹבְרֵי, בְּעֵמֶק הַבָּכָא–    מַעְיָן יְשִׁיתוּהוּ
גַּם-בְּרָכוֹת,    יַעְטֶה מוֹרֶה
ח יֵלְכוּ, מֵחַיִל אֶל-חָיִל;    יֵרָאֶה אֶל-אֱלֹהִים בְּצִיּוֹן
ט יְהוָה אֱלֹהִים צְבָאוֹת,    שִׁמְעָה תְפִלָּתִי
הַאֲזִינָה אֱלֹהֵי יַעֲקֹב    סֶלָה
י מָגִנֵּנוּ, רְאֵה אֱלֹהִים;    וְהַבֵּט, פְּנֵי מְשִׁיחֶךָ
יא כִּי טוֹב-יוֹם בַּחֲצֵרֶיךָ,    מֵאָלֶף
בָּחַרְתִּי–הִסְתּוֹפֵף, בְּבֵית אֱלֹהַי;    מִדּוּר, בְּאָהֳלֵי-רֶשַׁע
יב כִּי שֶׁמֶשׁ, וּמָגֵן–    יְהוָה אֱלֹהִים
חֵן וְכָבוֹד,    יִתֵּן יְהוָה
לֹא יִמְנַע-טוֹב,    לַהֹלְכִים בְּתָמִים
יג יְהוָה צְבָאוֹת–    אַשְׁרֵי אָדָם, בֹּטֵחַ בָּךְ
перевод

1.Руководителю хора, в сопровождении арфы из Гата; псалом сыновей Кораха.
2.Сколь возлюблена Твоя обитель, Б-г Воинств!
3.Тоскует и изнывает душа моя по дворам Г-спода, мое сердце и моя плоть поют вечно живому Б-гу.
4.Как птица находит дом и ласточка – гнездо для себя и своих птенцов, так я – у Твоих жертвенников, Б-г Воинств, мой Царь и мой Б-г.
5.Счастливы пребывающие в Твоем доме – все свои дни они будут прославлять Тебя неизбывно.
6.Счастливы люди, чья сила – в Тебе, пути к Тебе – в их сердцах.
7.Идущие долиной плача находят в ней источники, и благословения окутывают ее, как весенний дождь.
8.Идут они от силы к силе, и предстанут перед Б-гом в Ционе.
9.Г-сподь, Б-г Воинств! Слушай мою молитву, всегда внимай мне, Б-г Яакова!
10.Наш щит! Посмотри, Б-г, взгляни на лицо Твоего помазанника!
11.Ибо день во дворах Твоих лучше тысячилет. Я избрал пребывание у порога дома моего Б-га, но не жизнь в шатрах беззакония.
12.Ибо солнце и защита – Г-сподь, Б-г. Милость и почет дарует Б-г, не лишит блага ходящих в непорочности.
13.Б-г Воинств, счастлив человек, уповающий на Тебя!

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק פה

Псалом 85

Творец мира опустил Свою правду на землю – дал Свою Тору людям из плоти и крови, чтобы они ее помощью усовершенствовали себя. Как сказано в псалме: «Справедливость поведет человека, и он направит вслед за ней свои шаги» – праведные дела, совершенные человеком при жизни, прокладывают ему путь к небесам. Когда наступит время душе покинуть этот мир, она пойдет по дороге, проложенной ее добрыми делами.

транслитерация текст на иврите
  1. Ламнацеах ливней Корах мизмор.
  2. Рацита А-дойной арцеха, шавта швит Яаков.
  3. Насата авон амеха, кисита холь хататам сэла.
  4. Асафта холь эвратеха, hешивота мехарон апеха.
  5. Шувену Элойhей йишъэну веhафер каасха иману.
  6. hалеолам теэнаф бану, тимшох апеха ледор вадор.
  7. hало Ата ташув техайену, веамха йисмеху вах.
  8. hаръэну А-дойной хасдеха, вейешъаха титен лану.
  9. Эшмеа ма йидабер hаЭль А-дойной, ки йидабер шалом эль амо веэль хасидав, веаль яшуву лехисла.
  10. Ах каров лирэав йишъо, лишкон кавод беарцену.
  11. Хесед веэмет нифгашу, цедек вешалом нашаку.
  12. Эмет меэрец тицмах, вецедек мишамаим нишкаф.
  13. Гам А-дойной йитен hатов, веарцену титен йивулаh.
  14. Цедек, лефанав йиhалех, веясем ледерех пеамав.
א לַמְנַצֵּחַ לִבְנֵי-קֹרַח מִזְמוֹר
ב רָצִיתָ יְהוָה אַרְצֶךָ;    שַׁבְתָּ, שבות (שְׁבִית) יַעֲקֹב
ג נָשָׂאתָ, עֲו‍ֹן עַמֶּךָ;    כִּסִּיתָ כָל-חַטָּאתָם סֶלָה
ד אָסַפְתָּ כָל-עֶבְרָתֶךָ;    הֱשִׁיבוֹתָ, מֵחֲרוֹן אַפֶּךָ
ה שׁוּבֵנוּ, אֱלֹהֵי יִשְׁעֵנוּ;    וְהָפֵר כַּעַסְךָ עִמָּנוּ
ו הַלְעוֹלָם תֶּאֱנַף-בָּנוּ;    תִּמְשֹׁךְ אַפְּךָ, לְדֹר וָדֹר
ז הֲלֹא-אַתָּה, תָּשׁוּב תְּחַיֵּנוּ;    וְעַמְּךָ, יִשְׂמְחוּ-בָךְ
ח הַרְאֵנוּ יְהוָה חַסְדֶּךָ;    וְיֶשְׁעֲךָ, תִּתֶּן-לָנוּ
ט אֶשְׁמְעָה–    מַה-יְדַבֵּר, הָאֵל יְהוָה
כִּי, יְדַבֵּר שָׁלוֹם–אֶל-עַמּוֹ וְאֶל-חֲסִידָיו;    וְאַל-יָשׁוּבוּ לְכִסְלָה
י אַךְ קָרוֹב לִירֵאָיו יִשְׁעוֹ;    לִשְׁכֹּן כָּבוֹד בְּאַרְצֵנוּ
יא חֶסֶד-וֶאֱמֶת נִפְגָּשׁוּ;    צֶדֶק וְשָׁלוֹם נָשָׁקוּ
יב אֱמֶת, מֵאֶרֶץ תִּצְמָח;    וְצֶדֶק, מִשָּׁמַיִם נִשְׁקָף
יג גַּם-יְהוָה, יִתֵּן הַטּוֹב;    וְאַרְצֵנוּ, תִּתֵּן יְבוּלָהּ
יד צֶדֶק, לְפָנָיו יְהַלֵּךְ;    וְיָשֵׂם לְדֶרֶךְ פְּעָמָיו
перевод

1.Руководителю хора, псалом сыновей Кораха.
2.Благоволил Ты, Г-сподь, к Своей стране: возвратил плененных сыновей Яакова.
3.Простил Ты грех Своего народа, покрыл все их грехи.
4. Ты спрятал все Свое негодование, отвратил пыл Своего гнева.
5.Возвратимся, Б-г нашего спасения – и пресеки Свой гнев против нас!
6.Вечно ли будешь гневаться на нас, длить Свой гнев от поколения к поколению?
7.Вот Ты снова оживишь нас, и Твой народ радоваться Тебе будет.
8.Яви нам, Г-сподь, Свое милосердие и Свое спасение даруй нам.
9.Прислушаюсь, что будет говорить Б-г, Г-сподь. Вот мир провозглашает Он Своему народу и Своим праведникам, и не обратятся они к безрассудству.
10.Ведь близко спасение трепещущих перед Ним – пребудет слава над нашей землей.
11.Милосердие и правда встретились, справедливость и мир соприкоснулись.
12.Правда прорастет из земли, справедливость изольется с небес.
13.И Г-сподь дарует благо, и наша земля даст свой урожай.
14.Справедливость поведет человека, и он направит вслед за ней свои шаги.

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.