В пятнадцатую часть Теилим мехулак – Теилим, разделенных для совместного чтения всей книги псалмов, входят псалмы с 78 по 79:
תהילים פרק עח
Псалом 78
Асаф обозревает историю сорокалетнего странствия по пустыне еврейского народа и следующих за ним событий эпохи Судей – сколько великих чудес и знамений совершил Вс-вышний для своего народа при выходе из Египта и на протяжении странствия по пустыне – и сколько раз евреи «восставали» и «испытывали Его», не доверяясь Ему до конца и не уповая на Его спасение – в час затруднения… этот недостаток веры и упования приводил их – снова и снова – к трагическим последствиям. Но Вс-вышний искупает их грехи, и не истребляет Свой народ, чтобы научить последующие поколения – безраздельно уповать на Него.
транслитерация | текст на иврите |
1.Маскиль леАсаф; hаазина ами торати hату азнехем леимрей фи. 2.Эфтеха вемашаль пи абийа хидот мини кедем. 3.Ашер шаману ванедаэм ваавотейну сипру лану. 4.Ло нехахед мибнейhем ледор ахарон месаприм теhилот А-дойной веэзузо венифлеотав ашер аса. 5.Ваякем эдут беяаков ветора сам беисраэль ашер цива эт авотейну леhодиам ливнейhем. 6.Лемаан йедъу дор ахарон баним йиваледу якуму висапру ливнейhем. 7.Веясиму вЭлойhим кислам вело йишкеху маалелей Эль умицвотав йинцору. 8.Вело неэмна эт Эль рухо. 9.Бней Эфраим ношкей ромей кашет hафху бейом крав. 10.Ло шамру брит Элойhим уветорато меану лалехет. 11.Вайишкху алилотав венифлотав ашер hеръам. 12.Негед авотам аса фэле беэрец Мицраим сде цоан. 13.Бака ям ваяавирем ваяцев маим кмо нед. 14.Ваянхем беанан йомам вехоль hалайла беор эш. 15.Йивака цурим бамидбар ваяшкъ китеhомот раба. 16.Вайоци нозлим мисала вайоред канhарот маим. 17.Вайосифу од лахато ло ламрот эльйон бацийя. 18.Вайинасу Эль билвавам лишъаль охель ленафшам. 19.Вайидабру бЭлойhим амру hаюхаль Эль лаарох шульхан бамидбар. 20.hен hика цур ваязуву маим унехалим йиштофу hагамлехем юхаль тет им яхин шеэр леамо. 21.Лахен шама А-дойной вайитъабар веэш ниска веЯаков вегам аф ала веЙисраэль. 22.Ки ло hеэмину бЭлойhим вело ватху бишуато. 23.Вайицав шхаким мимааль ведалтей шамаим патах. 24.Ваямтер алейhем ман леэхоль удган шамаим натан ламо. 25.Лехем абирим ахаль иш цейда шалах лаhем ласова. 26.Яса кадим башамаим вайинаhег беузо тейман. 27.Ваямтер алейhем кеафар шеэр ухехоль ямим оф канаф. 28.Ваяпель бекерев маханеhу савив лемишкенотав. 29.Вайохлу вайисбеу меод ветааватам яви лаhем. 30.Ло зару митааватам од ахлам бефиhем. 31.Веаф Элойhим ала баhем ваяhарог бемишманейhем увахурей Йисраэль hихрийа. 32.Бехоль зот хатъу од вело hеэмину бенифлеотав. 33.Вайихаль баhелев йемейhем ушнотам бабеhала. 34.Им hарагам удрашуhу вешаву вешихару Эль. 35.Вайизкеру ки Элойhим цурам веЭль эльйон гоалам. 36.Вайифатуhу бепиhем увилшонам йихазву ло. 37.Велибам ло нахон имо вело неэмну биврито. 38.Веhу рахум, йихапер авон вело яшхит веhирба леhашив апо вело яир коль хамато. 39.Вайизкор ки васар hема руах hолех вело яшув. 40.Кама ямруhу вамидбар яацивуhу бишимон. 41.Ваяшуву вайинасу Эль укдош Йисраэль hитву. 42.Ло захру эт ядо йом ашер падам мини цар. 43.Ашер сам беМицраим ототав умофтав бисде цоан. 44.Ваяhафох ледам йорейhем венозлейhем баль йиштайун. 45.Йишалах баhем аров вайохлем уцфардеа ваташхитем. 46.Вайитен лехасиль йивулам вигиам лаарбе. 47.Яhарог бабарад гафнам вешикмотам баханамаль. 48.Ваясгер лабарад беирам умикнейhем ларешафим. 49.Йишалах бам харон апо эвра вазаам вецара мишлахат малъахей раим. 50.Йифалес натив леапо ло хасах ле мавет нафшам вехаятам ладевер hисгир. 51.Ваях коль бхор беМицраим решит оним беаhалей хам. 52.Ваяса кацон амо вайинаhарем каэдер бамидбар. 53.Ваянхем лаветах вело фахаду веэт ойвейhем киса hаям. 54.Вайивиэм эль гвуль кадшо hар зе канта йимино. 55.Вайигареш мипнейhем гоим ваяпилем бехевель нахала ваяшкен беаhалейhем шивтей Йисраэль. 56.Вайинасу ваямру эт Элойhим эльйон веэдотав ло шамару. 57.Вайисогу вайивгеду каавотам неhпеху кекешет ремия. 58.Ваяхъисуhу бевамотам увифсилейhем якниуhу. 59.Шама Элойhим вайитъабар вайимъас меод беЙисраэль. 60.Вайитош мишкан шило оhель шикен баадам. 61.Вайитен лашви узо ветифъарто веяд цар. 62.Ваясгер лахерев амо увенахалато hитъабар. 63.Бахурав ахла эш уветулотав ло hулалу. 64.Коhанав бахерев нафалу веалменотав ло тивкена. 65.Вайикац кеяшен А-донай кегибор митронен мияин. 66.Ваях царав ахор херпат олам натан ламо. 67.Вайимъас беоhель Йосеф увешевет Эфраим ло вахар. 68.Вайивхар эт шевет Йиhуда эт hар Цийон ашер аhев. 69.Ваивен кмо рамим микдашо кеэрец йисада леолам. 70.Вайивхар беДавид авдо вайикахеhу мимихлеот цон. 71.Меахар алот hаков амо увеЙисраэль нахалато. 72.Вайиръем кетом леваво увитвунато капав янхем. |
א מַשְׂכִּיל, לְאָסָף הַאֲזִינָה עַמִּי, תּוֹרָתִי; הַטּוּ אָזְנְכֶם, לְאִמְרֵי-פִי ב אֶפְתְּחָה בְמָשָׁל פִּי; אַבִּיעָה חִידוֹת, מִנִּי-קֶדֶם ג אֲשֶׁר שָׁמַעְנוּ, וַנֵּדָעֵם; וַאֲבוֹתֵינוּ, סִפְּרוּ-לָנוּ ד לֹא נְכַחֵד, מִבְּנֵיהֶם– לְדוֹר אַחֲרוֹן, מְסַפְּרִים תְּהִלּוֹת יְהוָה וֶעֱזוּזוֹ וְנִפְלְאֹתָיו, אֲשֶׁר עָשָׂה ה וַיָּקֶם עֵדוּת, בְּיַעֲקֹב, וְתוֹרָה, שָׂם בְּיִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר צִוָּה, אֶת-אֲבוֹתֵינוּ– לְהוֹדִיעָם, לִבְנֵיהֶם ו לְמַעַן יֵדְעוּ, דּוֹר אַחֲרוֹן–בָּנִים יִוָּלֵדוּ; יָקֻמוּ, וִיסַפְּרוּ לִבְנֵיהֶם ז וְיָשִׂימוּ בֵאלֹהִים, כִּסְלָם: וְלֹא יִשְׁכְּחוּ, מַעַלְלֵי-אֵל; וּמִצְוֹתָיו יִנְצֹרוּ ח וְלֹא יִהְיוּ, כַּאֲבוֹתָם– דּוֹר, סוֹרֵר וּמֹרֶה דּוֹר, לֹא-הֵכִין לִבּוֹ; וְלֹא-נֶאֶמְנָה אֶת-אֵל רוּחוֹ ט בְּנֵי-אֶפְרַיִם, נוֹשְׁקֵי רוֹמֵי-קָשֶׁת; הָפְכוּ, בְּיוֹם קְרָב י לֹא שָׁמְרוּ, בְּרִית אֱלֹהִים; וּבְתוֹרָתוֹ, מֵאֲנוּ לָלֶכֶת יא וַיִּשְׁכְּחוּ עֲלִילוֹתָיו; וְנִפְלְאוֹתָיו, אֲשֶׁר הֶרְאָם יב נֶגֶד אֲבוֹתָם, עָשָׂה פֶלֶא; בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם שְׂדֵה-צֹעַן יג בָּקַע יָם, וַיַּעֲבִירֵם; וַיַּצֶּב-מַיִם כְּמוֹ-נֵד יד וַיַּנְחֵם בֶּעָנָן יוֹמָם; וְכָל-הַלַּיְלָה, בְּאוֹר אֵשׁ טו יְבַקַּע צֻרִים, בַּמִּדְבָּר; וַיַּשְׁקְ, כִּתְהֹמוֹת רַבָּה טז וַיּוֹצִא נוֹזְלִים מִסָּלַע; וַיּוֹרֶד כַּנְּהָרוֹת מָיִם יז וַיּוֹסִיפוּ עוֹד, לַחֲטֹא-לוֹ– לַמְרוֹת עֶלְיוֹן, בַּצִּיָּה יח וַיְנַסּוּ-אֵל בִּלְבָבָם– לִשְׁאָל-אֹכֶל לְנַפְשָׁם יט וַיְדַבְּרוּ, בֵּאלֹהִים: אָמְרוּ, הֲיוּכַל אֵל–לַעֲרֹךְ שֻׁלְחָן, בַּמִּדְבָּר כ הֵן הִכָּה-צוּר, וַיָּזוּבוּ מַיִם– וּנְחָלִים יִשְׁטֹפוּ הֲגַם-לֶחֶם, יוּכַל תֵּת; אִם-יָכִין שְׁאֵר לְעַמּוֹ כא לָכֵן, שָׁמַע יְהוָה– וַיִּתְעַבָּר וְאֵשׁ, נִשְּׂקָה בְיַעֲקֹב; וְגַם-אַף, עָלָה בְיִשְׂרָאֵל כב כִּי לֹא הֶאֱמִינוּ, בֵּאלֹהִים; וְלֹא בָטְחוּ, בִּישׁוּעָתוֹ כג וַיְצַו שְׁחָקִים מִמָּעַל; וְדַלְתֵי שָׁמַיִם פָּתָח כד וַיַּמְטֵר עֲלֵיהֶם מָן לֶאֱכֹל; וּדְגַן-שָׁמַיִם, נָתַן לָמוֹ כה לֶחֶם אַבִּירִים, אָכַל אִישׁ; צֵידָה שָׁלַח לָהֶם לָשֹׂבַע כו יַסַּע קָדִים, בַּשָּׁמָיִם; וַיְנַהֵג בְּעֻזּוֹ תֵימָן כז וַיַּמְטֵר עֲלֵיהֶם כֶּעָפָר שְׁאֵר; וּכְחוֹל יַמִּים, עוֹף כָּנָף כח וַיַּפֵּל, בְּקֶרֶב מַחֲנֵהוּ; סָבִיב, לְמִשְׁכְּנֹתָיו כט וַיֹּאכְלוּ וַיִּשְׂבְּעוּ מְאֹד; וְתַאֲוָתָם, יָבִא לָהֶם ל לֹא-זָרוּ מִתַּאֲוָתָם; עוֹד, אָכְלָם בְּפִיהֶם וְאַף אֱלֹהִים, עָלָה בָהֶם, וַיַּהֲרֹג, בְּמִשְׁמַנֵּיהֶם וּבַחוּרֵי יִשְׂרָאֵל הִכְרִיעַ לב בְּכָל-זֹאת חָטְאוּ-עוֹד; וְלֹא-הֶאֱמִינוּ, בְּנִפְלְאוֹתָיו לג וַיְכַל-בַּהֶבֶל יְמֵיהֶם; וּשְׁנוֹתָם, בַּבֶּהָלָה לד אִם-הֲרָגָם וּדְרָשׁוּהוּ; וְשָׁבוּ, וְשִׁחֲרוּ-אֵל לה וַיִּזְכְּרוּ, כִּי-אֱלֹהִים צוּרָם; וְאֵל עֶלְיוֹן, גֹּאֲלָם לו וַיְפַתּוּהוּ בְּפִיהֶם; וּבִלְשׁוֹנָם, יְכַזְּבוּ-לוֹ לז וְלִבָּם, לֹא-נָכוֹן עִמּוֹ; וְלֹא נֶאֶמְנוּ, בִּבְרִיתוֹ לח וְהוּא רַחוּם, יְכַפֵּר עָוֹן– וְלֹא-יַשְׁחִית וְהִרְבָּה, לְהָשִׁיב אַפּוֹ; וְלֹא-יָעִיר, כָּל-חֲמָתוֹ לט וַיִּזְכֹּר, כִּי-בָשָׂר הֵמָּה; רוּחַ הוֹלֵךְ, וְלֹא יָשׁוּב מ כַּמָּה, יַמְרוּהוּ בַמִּדְבָּר; יַעֲצִיבוּהוּ, בִּישִׁימוֹן מא וַיָּשׁוּבוּ וַיְנַסּוּ אֵל; וּקְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל הִתְווּ מב לֹא-זָכְרוּ אֶת-יָדוֹ; יוֹם, אֲשֶׁר-פָּדָם מִנִּי-צָר מג אֲשֶׁר-שָׂם בְּמִצְרַיִם, אֹתוֹתָיו; וּמוֹפְתָיו, בִּשְׂדֵה-צֹעַן מד וַיַּהֲפֹךְ לְדָם, יְאֹרֵיהֶם; וְנֹזְלֵיהֶם, בַּל-יִשְׁתָּיוּן מה יְשַׁלַּח בָּהֶם עָרֹב, וַיֹּאכְלֵם; וּצְפַרְדֵּעַ, וַתַּשְׁחִיתֵם מו וַיִּתֵּן לֶחָסִיל יְבוּלָם; וִיגִיעָם, לָאַרְבֶּה מז יַהֲרֹג בַּבָּרָד גַּפְנָם; וְשִׁקְמוֹתָם, בַּחֲנָמַל מח וַיַּסְגֵּר לַבָּרָד בְּעִירָם; וּמִקְנֵיהֶם, לָרְשָׁפִים מט יְשַׁלַּח-בָּם, חֲרוֹן אַפּוֹ–עֶבְרָה וָזַעַם וְצָרָה; מִשְׁלַחַת, מַלְאֲכֵי רָעִים נ יְפַלֵּס נָתִיב, לְאַפּוֹ: לֹא-חָשַׂךְ מִמָּוֶת נַפְשָׁם; וְחַיָּתָם, לַדֶּבֶר הִסְגִּיר נא וַיַּךְ כָּל-בְּכוֹר בְּמִצְרָיִם; רֵאשִׁית אוֹנִים, בְּאָהֳלֵי-חָם נב וַיַּסַּע כַּצֹּאן עַמּוֹ; וַיְנַהֲגֵם כַּעֵדֶר, בַּמִּדְבָּר נג וַיַּנְחֵם לָבֶטַח, וְלֹא פָחָדוּ; וְאֶת-אוֹיְבֵיהֶם, כִּסָּה הַיָּם נד וַיְבִיאֵם, אֶל-גְּבוּל קָדְשׁוֹ; הַר-זֶה, קָנְתָה יְמִינוֹ נה וַיְגָרֶשׁ מִפְּנֵיהֶם, גּוֹיִם– וַיַּפִּילֵם, בְּחֶבֶל נַחֲלָה וַיַּשְׁכֵּן בְּאָהֳלֵיהֶם, שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל נו וַיְנַסּוּ וַיַּמְרוּ, אֶת-אֱלֹהִים עֶלְיוֹן; וְעֵדוֹתָיו, לֹא שָׁמָרוּ נז וַיִּסֹּגוּ וַיִּבְגְּדוּ, כַּאֲבוֹתָם; נֶהְפְּכוּ, כְּקֶשֶׁת רְמִיָּה נח וַיַּכְעִיסוּהוּ בְּבָמוֹתָם; וּבִפְסִילֵיהֶם, יַקְנִיאוּהוּ נט שָׁמַע אֱלֹהִים, וַיִּתְעַבָּר; וַיִּמְאַס מְאֹד, בְּיִשְׂרָאֵל ס וַיִּטֹּשׁ, מִשְׁכַּן שִׁלוֹ; אֹהֶל, שִׁכֵּן בָּאָדָם סא וַיִּתֵּן לַשְּׁבִי עֻזּוֹ; וְתִפְאַרְתּוֹ בְיַד-צָר סב וַיַּסְגֵּר לַחֶרֶב עַמּוֹ; וּבְנַחֲלָתוֹ, הִתְעַבָּר סג בַּחוּרָיו אָכְלָה-אֵשׁ; וּבְתוּלֹתָיו, לֹא הוּלָּלוּ סד כֹּהֲנָיו, בַּחֶרֶב נָפָלוּ; וְאַלְמְנֹתָיו, לֹא תִבְכֶּינָה סה וַיִּקַץ כְּיָשֵׁן אֲדֹנָי; כְּגִבּוֹר, מִתְרוֹנֵן מִיָּיִן סו וַיַּךְ-צָרָיו אָחוֹר; חֶרְפַּת עוֹלָם, נָתַן לָמוֹ סז וַיִּמְאַס, בְּאֹהֶל יוֹסֵף; וּבְשֵׁבֶט אֶפְרַיִם, לֹא בָחָר סח וַיִּבְחַר, אֶת-שֵׁבֶט יְהוּדָה; אֶת-הַר צִיּוֹן, אֲשֶׁר אָהֵב סט וַיִּבֶן כְּמוֹ-רָמִים, מִקְדָּשׁוֹ; כְּאֶרֶץ, יְסָדָהּ לְעוֹלָם ע וַיִּבְחַר, בְּדָוִד עַבְדּוֹ; וַיִּקָּחֵהוּ, מִמִּכְלְאֹת צֹאן עא מֵאַחַר עָלוֹת, הֱבִיאוֹ: לִרְעוֹת, בְּיַעֲקֹב עַמּוֹ; וּבְיִשְׂרָאֵל, נַחֲלָתוֹ עב וַיִּרְעֵם, כְּתֹם לְבָבוֹ; וּבִתְבוּנוֹת כַּפָּיו יַנְחֵם |
перевод
1.Размышление Асафа. Прислушайся, народ мой, к моему учению, приклоните слух ваш к речам уст моих. |
Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
תהילים פרק עט
Псалом 79
Асаф просит Вс-вышнего о возмездии чужеземным народам, превратившим святыни Иудеи – в руины, и мучавшим и терзавшим евреев в изгнании. Насмехаясь, они говорят: «Где же ваш Б-г?» – излей же весь Свой гнев на народы, не желающие признавать Твою власть, пусть они познают, Кто – хозяин Вселенной, и Кто – защитник Израиля, и получат по заслугам за все свои злодеяния!
транслитерация | текст на иврите |
|
א מִזְמוֹר, לְאָסָף אֱלֹהִים, בָּאוּ גוֹיִם בְּנַחֲלָתֶךָ– טִמְּאוּ, אֶת הֵיכַל קָדְשֶׁךָ שָׂמוּ אֶת-יְרוּשָׁלִַם לְעִיִּים ב נָתְנוּ, אֶת-נִבְלַת עֲבָדֶיךָ– מַאֲכָל, לְעוֹף הַשָּׁמָיִם בְּשַׂר חֲסִידֶיךָ, לְחַיְתוֹ-אָרֶץ ג שָׁפְכוּ דָמָם, כַּמַּיִם–סְבִיבוֹת יְרוּשָׁלִָם; וְאֵין קוֹבֵר ד הָיִינוּ חֶרְפָּה, לִשְׁכֵנֵינוּ; לַעַג וָקֶלֶס, לִסְבִיבוֹתֵינוּ ה עַד-מָה יְהוָה, תֶּאֱנַף לָנֶצַח; תִּבְעַר כְּמוֹ-אֵשׁ, קִנְאָתֶךָ ו שְׁפֹךְ חֲמָתְךָ– אֶל הַגּוֹיִם, אֲשֶׁר לֹא-יְדָעוּךָ וְעַל מַמְלָכוֹת– אֲשֶׁר בְּשִׁמְךָ, לֹא קָרָאוּ ז כִּי, אָכַל אֶת-יַעֲקֹב; וְאֶת-נָוֵהוּ הֵשַׁמּוּ ח אַל-תִּזְכָּר-לָנוּ, עֲוֹנֹת רִאשֹׁנִים מַהֵר, יְקַדְּמוּנוּ רַחֲמֶיךָ– כִּי דַלּוֹנוּ מְאֹד ט עָזְרֵנוּ, אֱלֹהֵי יִשְׁעֵנוּ– עַל-דְּבַר כְּבוֹד-שְׁמֶךָ וְהַצִּילֵנוּ וְכַפֵּר עַל-חַטֹּאתֵינוּ, לְמַעַן שְׁמֶךָ י לָמָּה, יֹאמְרוּ הַגּוֹיִם– אַיֵּה אֱלֹהֵיהֶם יִוָּדַע בַּגֹּיִים לְעֵינֵינוּ; נִקְמַת, דַּם-עֲבָדֶיךָ הַשָּׁפוּךְ יא תָּבוֹא לְפָנֶיךָ, אֶנְקַת אָסִיר: כְּגֹדֶל זְרוֹעֲךָ–הוֹתֵר, בְּנֵי תְמוּתָה יב וְהָשֵׁב לִשְׁכֵנֵינוּ שִׁבְעָתַיִם, אֶל-חֵיקָם חֶרְפָּתָם אֲשֶׁר חֵרְפוּךָ אֲדֹנָי יג וַאֲנַחְנוּ עַמְּךָ, וְצֹאן מַרְעִיתֶךָ– נוֹדֶה לְּךָ, לְעוֹלָם לְדוֹר וָדֹר– נְסַפֵּר, תְּהִלָּתֶךָ |
перевод
1.Псалом Асафа; о, Б-же! Пришли чужеземцы в Твой надел, осквернили Твой святой Храм, Иерусалим превратили в руины. |