Теилим мехулак – 14 часть

В четырнадцатую часть Теилим мехулак – Теилим, разделенных для совместного чтения всей книги псалмов, входят псалмы с 74 по 77:

תהילים פרק עד

Псалом 74

Этот псалом говорит о нынешнем, четвертом, изгнании. Врагам, разрушавшим Храм, казалось, что они уничтожают Израиль, и побеждают самого Б-га Израиля, – на самом же деле, они «разрушили уже разрушенное» – Вс-вышний позволил им уничтожить Свой Дом, излив Свой гнев – «на бревна и камни», и сохранив Свой народ – навечно.

транслитерация текст на иврите
  1. Маскиль ле-Асаф; Лама, Элойhим, занахта ланецах, йешан апеха бецон маръитеха.
  2. Зхор адатха, канита кедем гаальта шевет нахалатеха hар Цион зе, шаханта бо.
  3. Hарима феамеха лемашуот нецах коль hера ойев бакодеш.
  4. Шаагу цорреха бекерев моадеха саму ототам отот.
  5. Йивада кемеви лемаъла бисвах эц кардумот.
  6. Веата питухеа яхад бехашиль вехейлапот яhаломун.
  7. Шилху ваэш микдашеха лаарец хилелу мишкан шмеха.
  8. Амру велибам нинам яхад сарфу холь моадей Эль баарец.
  9. Ототейну ло раину эйн од нави вело итану йодеа ад ма.
  10. Ад матай Элойhим йехареф цар йенаэц ойев шимха ланецах.
  11. Лама ташив ядеха виминеха микерев хейкеха хале.
  12. Вэйлоhим малки микедем поэль йешуот бекерев hаарец.
  13. Ата форарта веазха ям шибарта рашей таниним аль маим.
  14. Ата рицацта рашей ливьятан титнену маахаль леам лециим.
  15. Ата вакаъта маъян ванахаль ата hошавта наhарот эйтан.
  16. Леха йом аф леха лайла ата hахинота маор вашамеш.
  17. Ата hицавта коль гвулот арец каиц вахореф ата йицартам.
  18. Зхар зот ойев хереф, А-дойной веам наваль ниацу шмеха.
  19. Аль титен лехайат нефеш тореха хайат анийеха аль тишках ланецах.
  20. hабет лабрит ки малъу махашакей эрец неот хамас.
  21. аль яшов дах нихлам ани веэвьйон йиhалелу шмеха.
  22. Кума Элойhим рива ривеха зхор херпатха мини наваль коль hайом.
  23. Аль тишках коль цоререха шеон камеха оле тамид.
א מַשְׂכִּיל, לְאָסָף
לָמָה אֱלֹהִים, זָנַחְתָּ לָנֶצַח; יֶעְשַׁן אַפְּךָ, בְּצֹאן מַרְעִיתֶךָ 
ב זְכֹר עֲדָתְךָ, קָנִיתָ קֶּדֶם-   גָּאַלְתָּ, שֵׁבֶט נַחֲלָתֶךָ הַר-צִיּוֹן,  זֶה שָׁכַנְתָּ בּוֹ
ג הָרִימָה פְעָמֶיךָ, לְמַשֻּׁאוֹת נֶצַח;    כָּל-הֵרַע אוֹיֵב בַּקֹּדֶשׁ
ד שָׁאֲגוּ צֹרְרֶיךָ, בְּקֶרֶב מוֹעֲדֶךָ;    שָׂמוּ אוֹתֹתָם אֹתוֹת
ה יִוָּדַע, כְּמֵבִיא לְמָעְלָה;    בִּסְבָךְ-עֵץ, קַרְדֻּמּוֹת
ו ועת (וְעַתָּה), פִּתּוּחֶיהָ יָּחַד-  בְּכַשִּׁיל וְכֵילַפּוֹת, יַהֲלֹמוּן
ז שִׁלְחוּ בָאֵשׁ, מִקְדָּשֶׁךָ;    לָאָרֶץ, חִלְּלוּ מִשְׁכַּן-שְׁמֶךָ
ח אָמְרוּ בְלִבָּם, נִינָם יָחַד;    שָׂרְפוּ כָל-מוֹעֲדֵי-אֵל בָּאָרֶץ
ט אוֹתֹתֵינוּ, לֹא רָאִינוּ:    אֵין-עוֹד נָבִיא; וְלֹא-אִתָּנוּ, יֹדֵעַ עַד-מָה
י עַד-מָתַי אֱלֹהִים, יְחָרֶף צָר;    יְנָאֵץ אוֹיֵב שִׁמְךָ לָנֶצַח
יא לָמָּה תָשִׁיב יָדְךָ, וִימִינֶךָ;    מִקֶּרֶב חוקך (חֵיקְךָ) כַלֵּה
יב וֵאלֹהִים, מַלְכִּי מִקֶּדֶם;    פֹּעֵל יְשׁוּעוֹת, בְּקֶרֶב הָאָרֶץ
יג אַתָּה פוֹרַרְתָּ בְעָזְּךָ יָם;    שִׁבַּרְתָּ רָאשֵׁי תַנִּינִים, עַל-הַמָּיִם
יד אַתָּה רִצַּצְתָּ, רָאשֵׁי לִוְיָתָן;    תִּתְּנֶנּוּ מַאֲכָל, לְעָם לְצִיִּים
טו אַתָּה בָקַעְתָּ, מַעְיָן וָנָחַל;    אַתָּה הוֹבַשְׁתָּ, נַהֲרוֹת אֵיתָן
טז לְךָ יוֹם, אַף-לְךָ לָיְלָה;    אַתָּה הֲכִינוֹתָ, מָאוֹר וָשָׁמֶשׁ
יז אַתָּה הִצַּבְתָּ, כָּל-גְּבוּלוֹת אָרֶץ;    קַיִץ וָחֹרֶף, אַתָּה יְצַרְתָּם
יח זְכָר-זֹאת–אוֹיֵב, חֵרֵף יְהוָה;    וְעַם נָבָל, נִאֲצוּ שְׁמֶךָ
יט אַל-תִּתֵּן לְחַיַּת, נֶפֶשׁ תּוֹרֶךָ;    חַיַּת עֲנִיֶּיךָ, אַל-תִּשְׁכַּח לָנֶצַח
כ הַבֵּט לַבְּרִית:    כִּי מָלְאוּ מַחֲשַׁכֵּי-אֶרֶץ, נְאוֹת חָמָס
כא אַל-יָשֹׁב דַּךְ נִכְלָם;    עָנִי וְאֶבְיוֹן, יְהַלְלוּ שְׁמֶךָ
כב קוּמָה אֱלֹהִים, רִיבָה רִיבֶךָ;    זְכֹר חֶרְפָּתְךָ מִנִּי-נָבָל, כָּל-הַיּוֹם
כג אַל-תִּשְׁכַּח, קוֹל צֹרְרֶיךָ;    שְׁאוֹן קָמֶיךָ, עֹלֶה תָמִיד
перевод

1.Размышление Асафа; Почему, Б-же, оставил Ты нас навечно, воздымился гнев Твой против стада, что пасешь Ты?
2.Вспомни общину Свою, приобретенную Тобою издавна, освободил Ты колено наследия Твоего, гору Цион эту, на которой обитаешь Ты.
3.Подними стопы Свои к руинам вечным, всякое зло (содеял) враг в Святыне.
4.Рычали твои притеснители внутри Святилища, посчитали свои приметы – знамениями.
5.Как-будто заносились в высотах, в кронах древесных топоры.
6.А теперь – резные украшения его все вместе молотами и топорами разбиты.
7.Предали огню Святилище Твое, до земли унизили – обитель Имени Твоего.
8.Сказали в сердце своем: погубим их всех вместе, сожгли все святыни Б-жьи в земле.
9.Знамений наших не видели мы, нет больше пророка, и нет с нами того, кто бы знал, до каких пор.
10.Доколе, Б-же, позорить будет притеснитель, враг – хулить Имя Твое вечно?
11.Почему отводишь Ты руку Твою и Десницу Твою? Из среды лона Твоего – истреби!
12.А Б-г – Царь мой издревле, спасение творящий посреди земли.
13.Ты раздробил мощью Своей море, разбил головы таниним в водах.
14.Ты разбил головы ливьятана, отдал его в пищу народу, пустынным жителям.
15.Ты высек источник и поток, Ты осушил реки могучие.
16.Тебе – день, и Тебе же – ночь, Ты подготовил светило и солнце.
17.Ты установил все границы земли, лето и зиму – Ты создал их.
18.Помни это – враг позорит Г-спода, и народ подлый хулили Имя Твое.
19.Не отдавай зверю – душу голубки Твоей, жизнь бедных Твоих не забывай навеки.
20.Взгляни на Союз, потому что наполнились тьмой – земля, оазисы – разбоем.
21.(Пусть) не вернется с позором угнетенный, бедный и нищий – прославят Имя Твое.
22.Встань, Б-же, веди Свой спор! Помни, как поносил Тебя подлец всякий день!
23.Не забудь голос притеснителей Твоих, шум восстающих против Тебя – поднимается вечно.

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק עה

Псалом 75

Асаф повествует о времени собрания изгнанников, когда, в установленные Вс-вышним сроки, будут обрублены «рога» нечестивцев, которые они с гордостью поднимают к небу, не признавая власти Б-га, и приписывая все свои успехи лишь самим себе. Но в будущем всем откроется, кто истинный Правитель земли, и тогда нечестивцы изопьют до дна горькую чашу.

транслитерация текст на иврите
1.Ламнацеах аль ташхет; Мизмор леАсаф шир.
2.hодину леха Элойhим hодину векаров шмеха; сипру нифлотеха.
3.Ки эках моэд ани мейшарим эшпот.
4.Немогим эрец вехоль йошвея, анохи тиканти амудея сэла.
5.Амарти лаhолелим аль таhолу, веларешаим, аль тариму карен.
6.Аль тариму ламаром карнехем, тедабру вецавъар атак.
7.Ки ло мимоца умимаарав, вело мимидбар hарим.
8.Ки Элойhим шофет, зе яшпиль везе ярим.
9.Ки кос беяд А-дойной, веяин хамар мале месех ваягер мизе ах шмарейа йимцу йишту коль ришъей арец.
10.Ваани агид леолам, азамра лелойhей Яаков.
11.Вехоль карней решаим агадеа теромамена карнот цадик.
א לַמְנַצֵּחַ אַל-תַּשְׁחֵת; מִזְמוֹר לְאָסָף שִׁיר
ב הוֹדִינוּ לְּךָ, אֱלֹהִים–הוֹדִינוּ, וְקָרוֹב שְׁמֶךָ;    סִפְּרוּ, נִפְלְאוֹתֶיךָ
ג כִּי, אֶקַּח מוֹעֵד;    אֲנִי, מֵישָׁרִים אֶשְׁפֹּט
ד נְמֹגִים, אֶרֶץ וְכָל-יֹשְׁבֶיהָ;    אָנֹכִי תִכַּנְתִּי עַמּוּדֶיהָ סֶּלָה
ה אָמַרְתִּי לַהוֹלְלִים, אַל-תָּהֹלּוּ;    וְלָרְשָׁעִים, אַל-תָּרִימוּ קָרֶן
ו אַל-תָּרִימוּ לַמָּרוֹם קַרְנְכֶם;    תְּדַבְּרוּ בְצַוָּאר עָתָק
ז כִּי לֹא מִמּוֹצָא, וּמִמַּעֲרָב;    וְלֹא, מִמִּדְבַּר הָרִים
ח כִּי-אֱלֹהִים שֹׁפֵט;    זֶה יַשְׁפִּיל, וְזֶה יָרִים
ט כִּי כוֹס בְּיַד-יְהוָה, וְיַיִן חָמַר מָלֵא מֶסֶךְ–    וַיַּגֵּר מִזֶּה
אַךְ-שְׁמָרֶיהָ, יִמְצוּ יִשְׁתּוּ;    כֹּל, רִשְׁעֵי-אָרֶץ
י וַאֲנִי, אַגִּיד לְעֹלָם;    אֲזַמְּרָה, לֵאלֹהֵי יַעֲקֹב
יא וְכָל-קַרְנֵי רְשָׁעִים אֲגַדֵּעַ;    תְּרוֹמַמְנָה, קַרְנוֹת צַדִּיק
перевод

1.Руководителю хора. Не губи! – псалом Асафа, песня.
2.Благодарны мы Тебе, Б-же, благодарны, и близко Имя Твое, расскажут о чудесах Твоих.
3.Когда возьму Я срок, судить Я буду справедливо.
4.Таять будет земля и все ее населяющие, Я установил столпы ее, сэла.
5.Сказал я бездумным: не беспутствуйте; и нечестивцам – не поднимайте рог!
6.Не возносите ввысь ваши рога, не говорите, с жестоковыйностью.
7.Потому что не с восхода и не с запада, и не из пустыни гор (суд),
8.Но Б-г – судья: этого унизит, а того – возвысит.
9.Потому что чаша – в руке Г-спода, и вино покрасневшее, полное смешанного, и нальет из этого, также осадок из нее выпьют, изопьют все нечестивые земли.
10.А я – рассказывать буду, вечно, воспою я Б-гу Яакова.
11.И все рога нечестивых – срублю, возвысятся – рога праведника!

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק עו

Псалом 76

Песнь Асафа для исполнения с музыкальными инструментами – говорит о том времени, когда Вс-вышний вступит в последнюю войну Израиля с народами и разгромит армию Гога и Магога. Когда Б-г совершит отмщение над Гогом и Магогом и их воинством, Он «укротит Свою ярость» и сохранит остаток народов, которые будут отныне трепетать перед Ним.

транслитерация текст на иврите
  1. Ламнацеах бингинот, мизмор леАсаф шир.
  2. Нода биhуда Элойhим, бейисраэль гадоль шмо.
  3. Вайиhи вешалем суко, умеонато вецийон.
  4. Шама шибар ришфей кашет, маген вехерев умилхама сэла.
  5. Наор ата, адир меhаререй тареф.
  6. Эштолелу абирей лев, наму шнатам, вело мацъу холь аншей хаиль йедейhем.
  7. Мигааратха Элойhей Яаков, нирдам верехев васус.
  8. Ата нора ата, уми яамод лефанеха меаз апеха.
  9. Мишамаим hишмата дин, эрец яръа вешаката.
  10. Бекум ламишпат Элойhим, леhошиа коль анвей эрец сэла.
  11. Ки хамат адам тодека, шеэрит хемот тахгор.
  12. Нидру вешальму ла-дойной Элойhейхем коль свивав, йовилу шай ламора.
  13. Йивцор руах негидим, нора лемалхей арец.
א לַמְנַצֵּחַ בִּנְגִינֹת; מִזְמוֹר לְאָסָף שִׁיר
ב נוֹדָע בִּיהוּדָה אֱלֹהִים;    בְּיִשְׂרָאֵל, גָּדוֹל שְׁמוֹ
ג וַיְהִי בְשָׁלֵם סוּכּוֹ;    וּמְעוֹנָתוֹ בְצִיּוֹן
ד שָׁמָּה, שִׁבַּר רִשְׁפֵי-קָשֶׁת;    מָגֵן וְחֶרֶב וּמִלְחָמָה סֶלָה
ה נָאוֹר, אַתָּה אַדִּיר-  מֵהַרְרֵי-טָרֶף
ו אֶשְׁתּוֹלְלוּ, אַבִּירֵי לֵב-   נָמוּ שְׁנָתָם
וְלֹא-מָצְאוּ כָל-אַנְשֵׁי-חַיִל    יְדֵיהֶם
ז מִגַּעֲרָתְךָ, אֱלֹהֵי יַעֲקֹב;    נִרְדָּם, וְרֶכֶב וָסוּס
ח אַתָּה, נוֹרָא אַתָּה–וּמִי-יַעֲמֹד לְפָנֶיךָ;    מֵאָז אַפֶּךָ
ט מִשָּׁמַיִם, הִשְׁמַעְתָּ דִּין;    אֶרֶץ יָרְאָה וְשָׁקָטָה
י בְּקוּם-לַמִּשְׁפָּט אֱלֹהִים- לְהוֹשִׁיעַ כָּל-עַנְוֵי-אֶרֶץ סֶלָה
יא כִּי-חֲמַת אָדָם תּוֹדֶךָּ;    שְׁאֵרִית חֵמֹת תַּחְגֹּר
יב נִדְרוּ וְשַׁלְּמוּ, לַיהוָה אֱלֹהֵיכֶם:    כָּל-סְבִיבָיו–יֹבִילוּ שַׁי, לַמּוֹרָא
יג יִבְצֹר, רוּחַ נְגִידִים;    נוֹרָא, לְמַלְכֵי-אָרֶץ
перевод

1.Руководителю хора. На музыкальных инструментах. Псалом Асафа, песня.
2.Известен в Йеhуде Б-г, велико в Израиле Имя Его.
3.И была в Шалеме – сукка (куща) Его, и обитель Его – в Ционе.
4.Там сокрушил Он стрелы лука, щит и меч, и (оружие) войны, сэла.
5.Излучающий свет Ты, грозен более гор хищников.
6.Добычей станут крепкие сердцем, погрузятся в сон их, и не найдут все мужи доблестные рук своих (чтобы сражаться).
7.От окрика Твоего, Б-г Яакова, замрет он, и колесница, и конь.
8.Ты – ужасен Ты, и кто устоит перед Тобой, с тех пор, как Ты во гневе!
9.С неба дал Ты услышать суд – земля затрепетала и умолкла,
10.Когда встает на суд Б-г, чтобы спасти всех смиренных земли, сэла.
11.Ибо ярость людей – прославит Тебя, остаток ярости Ты обуздаешь.
12. Примите обет и выполните – для Г-спода, Б-га вашего, все вокруг пусть принесут дар – Грозному.
13.Усмиряющий дух правителей, страшен Он – для царей земли.

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק עז

Псалом 77

Асаф говорит о бедах и гонениях за веру в изгнании… Голос Израиля, поднимающийся с мольбой ко Вс-вышнему – единственное его оружие в изгнании. Как в древности Вс-вышний сотворил великие, сверхъестественные деяния при нашем избавлении из Египта – так пусть выведет нас и из этого изгнания!

транслитерация текст на иврите
1.Ламнацеах аль Йедутун леАсаф мизмор.
2.Коли эль Элойhим веэцъака коли эль Элойhим веhаазин элай.
3.Бейом царати А-дойнай дарашти яди лайла нигра вело тафуг меана hинахем нафши.
4.Эзкера Элойhим веэhемая асиха ветитъатеф рухи сэла.
5.Ахазта шмурот эйнай нифъамти вело адабер.
6.Хишавти ямим микедем шенот оламим.
7.Эзкера негинати балайла им левави асиха вайихапес рухи.
8.hалеоламим йизнах А-дойной вело йосиф лирцот од.
9.hеафес ланецах хасдо гамар омер ледор вадор.
10.hашахах ханот Эль им-кафац беаф рахамав сэла.
11.Ваомар халоти hи шнот йемин эльйон.
12.Эзкор маалелей-я ки эзкера микедем пильэха.
13.Веhагити вехоль паалеха уваалилотеха асиха.
14.Элойhим бакодеш даркеха ми-Эль гадоль кЭлойhим.
15.Ата hаЭль осе феле hодата ваамим узеха.
16.Гаальта бизроа амеха бней яаков веЙосеф сэла.
17.Рауха маим Элойhим рауха маим яхилу аф йиргезу тоhомот.
18.Зорму маим авот коль натну шхаким аф хацацеха йитhалаху.
19.Коль раамха багальгаль hеиру враким тевель рагза ватиръаш hаарец.
20.Баям даркеха ушвильха бемаим рабим веиквотеха ло нодау.
21.Нахити хацон амеха беяд Моше веАhарон
א לַמְנַצֵּחַ עַל-ידיתון (יְדוּתוּן); לְאָסָף מִזְמוֹר
ב קוֹלִי אֶל-אֱלֹהִים וְאֶצְעָקָה;    קוֹלִי אֶל-אֱלֹהִים, וְהַאֲזִין אֵלָי
ג בְּיוֹם צָרָתִי,    אֲדֹנָי דָּרָשְׁתִּי
יָדִי, לַיְלָה נִגְּרָה–וְלֹא תָפוּג;    מֵאֲנָה הִנָּחֵם נַפְשִׁי 
ד אֶזְכְּרָה אֱלֹהִים וְאֶהֱמָיָה;    אָשִׂיחָה, וְתִתְעַטֵּף רוּחִי סֶלָה
ה אָחַזְתָּ, שְׁמֻרוֹת עֵינָי;    נִפְעַמְתִּי, וְלֹא אֲדַבֵּר
  ו חִשַּׁבְתִּי יָמִים מִקֶּדֶם–    שְׁנוֹת, עוֹלָמִים
ז אֶזְכְּרָה נְגִינָתִי, בַּלָּיְלָה:    עִם-לְבָבִי אָשִׂיחָה; וַיְחַפֵּשׂ רוּחִי
ח הַלְעוֹלָמִים, יִזְנַח אֲדֹנָי;    וְלֹא-יֹסִיף לִרְצוֹת עוֹד
ט הֶאָפֵס לָנֶצַח חַסְדּוֹ;    גָּמַר אֹמֶר, לְדֹר וָדֹר
י הֲשָׁכַח חַנּוֹת אֵל;    אִם-קָפַץ בְּאַף, רַחֲמָיו סֶלָה
יא וָאֹמַר, חַלּוֹתִי הִיא–    שְׁנוֹת, יְמִין עֶלְיוֹן
יב אזכיר (אֶזְכּוֹר) מַעַלְלֵי-יָהּ:    כִּי-אֶזְכְּרָה מִקֶּדֶם פִּלְאֶךָ
יג וְהָגִיתִי בְכָל-פָּעֳלֶךָ;    וּבַעֲלִילוֹתֶיךָ אָשִׂיחָה
יד אֱלֹהִים, בַּקֹּדֶשׁ דַּרְכֶּךָ;    מִי-אֵל גָּדוֹל, כֵּאלֹהִים
טו אַתָּה הָאֵל, עֹשֵׂה פֶלֶא;    הוֹדַעְתָּ בָעַמִּים עֻזֶּךָ
טז גָּאַלְתָּ בִּזְרוֹעַ עַמֶּךָ;    בְּנֵי-יַעֲקֹב וְיוֹסֵף סֶלָה
יז רָאוּךָ מַּיִם, אֱלֹהִים–רָאוּךָ מַּיִם יָחִילוּ;    אַף, יִרְגְּזוּ תְהֹמוֹת
יח זֹרְמוּ מַיִם, עָבוֹת–קוֹל, נָתְנוּ שְׁחָקִים;    אַף-חֲצָצֶיךָ, יִתְהַלָּכוּ
יט קוֹל רַעַמְךָ, בַּגַּלְגַּל–הֵאִירוּ בְרָקִים תֵּבֵל;    רָגְזָה וַתִּרְעַשׁ הָאָרֶץ
כ בַּיָּם דַּרְכֶּךָ–ושביליך (וּשְׁבִילְךָ), בְּמַיִם רַבִּים;    וְעִקְּבוֹתֶיךָ, לֹא נֹדָעוּ
כא נָחִיתָ כַצֹּאן עַמֶּךָ–    בְּיַד-מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן
перевод

1.Руководителю хора, для Йедутуна, псалом Асафа.
2.Голос мой – к Б-гу, и закричу я, голос мой – к Б-гу, – выслушай меня!
3.В день беды моей – Г-спода ищу, рана на руке моей ночами истекает, не переставая, отказывается утешиться моя душа.
4.Вспомню Б-га – и застенаю, изливаю душу и окутывается дух мой, сэла.
5.Удерживаешь Ты бодрствующими глаза мои, смятен я и не могу говорить.
6.Я думаю о днях древних, о минувших годах.
7.Вспоминаю ночами – песни мои, с сердцем своим – беседу веду, и ищет дух мой.
8.Неужели – навеки покинет мой Господин, и не будет благоволить еще?
9.Неужели иссякла навеки милость Его, закончилось – сказанное на все поколения?
10.Неужели забыл миловать Б-г, сжал ли в гневе – Свое милосердие, сэла.
11.И скажу я: это погибель моя; – годы десницы Вс-вышнего
12.вспомню, деяния Г-спода, вспомню чудеса Твои, издавна (свершенные).
13.Буду говорить о всех действиях Твоих, и о деяниях Твоих поведу речь.
14.Б-же, в святости – путь Твой, кто (из) сильных – велик, как Б-г?
15.Ты – Б-г, совершающий чудо, известной сделал среди народов – мощь Твою.
16.Освободил Ты – могучей мышцей – народ Твой, сыновей Яакова и Йосефа, сэла.
17.Увидели Тебя воды, Б-же, увидели Тебя воды – затрепетали, также содрогнулись бездны.
18.Излили тучи (потоки) воды, голос издали небеса, и также стрелы Твои разошлись.
19.Голос грома Твоего – в круге небес, озарили молнии мир, дрожала и сотрясалась земля.
20.В море – путь Твой, и тропа Твоя – в водах многих, но следов Твоих – не узнать.
21.Вел Ты, как стадо (овец), народ Твой, рукою Моше и Аhарона.

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.