Теилим, псалом 133

תהילים פרק קלג

Псалом 133

«Как хорошо и приятно сидеть братьям вместе» – Б-г тут же присоединяется к каждой еврейской общине, в которой царят мир и любовь (Раши).

транслитерация текст на иврите
1. Шир hамаалот леДавид, hине ма тов ума наим, шевет ахим гам яхад.
2. Кашемен hатов аль hарош, йоред аль hазакан зкан Аhарон, шейоред аль пи мидотав.
3. Кеталь хермон шейоред аль hаререй Цийон, ки шам цива А-дойной эт hабраха хайим ад hаолам.
א שִׁיר הַמַּעֲלוֹת, לְדָוִד
הִנֵּה מַה-טּוֹב, וּמַה-נָּעִים–    שֶׁבֶת אַחִים גַּם-יָחַד
ב כַּשֶּׁמֶן הַטּוֹב,    עַל-הָרֹאשׁ
יֹרֵד,    עַל-הַזָּקָן זְקַן-אַהֲרֹן
שֶׁיֹּרֵד,    עַל-פִּי מִדּוֹתָיו
ג כְּטַל-חֶרְמוֹן–    שֶׁיֹּרֵד, עַל-הַרְרֵי צִיּוֹן
כִּי שָׁם צִוָּה יְהוָה,    אֶת-הַבְּרָכָה
חַיִּים,    עַד-הָעוֹלָם
перевод

1.Песня восхождений Давида. Вот, как хорошо и приятно сидеть братьям вместе!
2.Подобно доброму маслу, стекавшему с волос на бороду, бороду Аарона, и стекавшему на ворот его одежды.
3.Подобно росе Хермона, опускающейся на горы Циона. Ибо это место Г-сподь благословил вечной жизнью! 

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.