Следующие псалмы Теилим произносят для защиты от сложностей, трудностей, тяжелых положений:
תהילים פרק כ
Псалом 20
Спасение Израиля – в большом и малом – зависит не от физической силы, но от молитвы. Поэтому, если человек желает помочь евреям, находящимся в беде, пусть читает этот псалом с мыслью о них.
транслитерация | текст на иврите |
1. Ламнацеах мизмор леДавид. 2. Яанха А-дойной бейом цара, йисагвеха шем Элойhей Яаков. 3. Йишлах эзреха микодеш, умицийон йисъадека. 4. Йизкор коль минхотеха, веолатха йидашне сэла. 5. Йитен леха хильвавеха, вехоль ацатха йималэ. 6. Неранена бишуатеха, увешем Элойhейну нидголь, йималэ А-дойной коль мишъалотеха. 7. Ата ядати, ки hошиа А-дойной мешихо, яанеhу мишмей кадшо, бигвурот йеша йимино. 8. Эле варэхев, веэле васусим, ваанахну бешем А-дойной элойhейну назкир. 9. hема каръу венафалу, ваанахну камну ванитъодад. 10. А-дойной hошиа, hамелех яанену вейом каръэну. |
א לַמְנַצֵּחַ, מִזְמוֹר לְדָוִד. ב יַעַנְךָ יְהוָה, בְּיוֹם צָרָה; יְשַׂגֶּבְךָ, שֵׁם אֱלֹהֵי יַעֲקֹב. ג יִשְׁלַח-עֶזְרְךָ מִקֹּדֶשׁ; וּמִצִּיּוֹן, יִסְעָדֶךָּ. ד יִזְכֹּר כָּל-מִנְחֹתֶךָ; וְעוֹלָתְךָ יְדַשְּׁנֶה סֶלָה. ה יִתֶּן-לְךָ כִלְבָבֶךָ; וְכָל-עֲצָתְךָ יְמַלֵּא. ו נְרַנְּנָה, בִּישׁוּעָתֶךָ– וּבְשֵׁם-אֱלֹהֵינוּ נִדְגֹּל; יְמַלֵּא יְהוָה, כָּל-מִשְׁאֲלוֹתֶיךָ. ז עַתָּה יָדַעְתִּי– כִּי הוֹשִׁיעַ יְהוָה, מְשִׁיחוֹ: יַעֲנֵהוּ, מִשְּׁמֵי קָדְשׁוֹ– בִּגְבֻרוֹת, יֵשַׁע יְמִינוֹ. ח אֵלֶּה בָרֶכֶב, וְאֵלֶּה בַסּוּסִים; וַאֲנַחְנוּ, בְּשֵׁם-יְהוָה אֱלֹהֵינוּ נַזְכִּיר. ט הֵמָּה, כָּרְעוּ וְנָפָלוּ; וַאֲנַחְנוּ קַּמְנוּ, וַנִּתְעוֹדָד. י יְהוָה הוֹשִׁיעָה: הַמֶּלֶךְ, יַעֲנֵנוּ בְיוֹם-קָרְאֵנוּ. |
перевод
1.Руководителю хора. Песня Давида. |
Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
תהילים פרק כה
Псалом 25
Псалом написан Давидом в алфавитном порядке (каждый стих начинается со следующей буквы алфавита), что указывает на фундаментальный, программный характер его содержания. Отсутствуют только 3 буквы: ק , ב , ו , сумма гиматрии (численных значений) которых равняется численному значению слова Геhином. Исходя из этого, сказали: тот, кто читает этот псалом ежедневно, не увидит Геhинома.
транслитерация | текст на иврите |
1. ЛеДавид, элейха А-дойной нафши эса. 2. Элойhай, беха ватахти, аль эвоша, аль яальцу ойвай ли. 3. Гам коль ковейха, ло йевошу, йевошу hавогдим рейкам. 4. Драхеха А-дойной hодиэни, орхотеха ламдэни. 5. hадрихени ваамитеха веламдэни, ки ата Элойhей йишъи, отха кивити коль hайом. 6. Зхор рахамеха А-дойной вахасадеха, ки меолам hема. 7. Хатот неурай уфшаай, аль тизкор, кехасдеха зхар ли ата лемаан тувха А-дойной. 8. Тов веяшар А-дойной, аль кен йорэ хатаим бадарэх. 9. Ядрэх анавим бамишпат, виламэд анавим дарко. 10. Коль архот А-дойной хэсед веэмет, леноцрей врито веэдотав. 11. Лемаан шимха А-дойной, весалахта лаавони, ки рав hу. 12. Ми зэ hаиш йерэ А-дойной, йорену бедэрех йивхар. 13. Нафшо бетов талин, везаръо йираш арэц. 14. Сод А-дойной лирэав, уврито леhодиам. 15. Эйнай тамид эль А-дойной, ки hу йоци мерэшет раглай. 16. Пнэ элай веханэни, ки яхид веани ани. 17. Царот левави hирхиву, мимцукотай hоциэни. 18. Реэ аньйи ваамали, веса лехоль хатотай. 19. Реэ ойвай ки рабу, весинъат хамас снэуни. 20. Шамра нафши веhацилэни, аль эвош ки хасити вах. 21. Том вайошэр, йицруни, ки кивитиха. 22. Пдэ Элойhим эт Йисраэль, миколь царотав. |
א לְדָוִד: אֵלֶיךָ יְהוָה, נַפְשִׁי אֶשָּׂא. ב אֱלֹהַי–בְּךָ בָטַחְתִּי, אַל-אֵבוֹשָׁה; אַל-יַעַלְצוּ אוֹיְבַי לִי. ג גַּם כָּל-קֹוֶיךָ, לֹא יֵבֹשׁוּ; יֵבֹשׁוּ, הַבּוֹגְדִים רֵיקָם. ד דְּרָכֶיךָ יְהוָה, הוֹדִיעֵנִי; אֹרְחוֹתֶיךָ לַמְּדֵנִי. ה הַדְרִיכֵנִי בַאֲמִתֶּךָ, וְלַמְּדֵנִי– כִּי-אַתָּה, אֱלֹהֵי יִשְׁעִי; אוֹתְךָ קִוִּיתִי, כָּל-הַיּוֹם. ו זְכֹר-רַחֲמֶיךָ יְהוָה, וַחֲסָדֶיךָ: כִּי מֵעוֹלָם הֵמָּה. ז חַטֹּאות נְעוּרַי, וּפְשָׁעַי– אַל-תִּזְכֹּר: כְּחַסְדְּךָ זְכָר-לִי-אַתָּה– לְמַעַן טוּבְךָ יְהוָה. ח טוֹב-וְיָשָׁר יְהוָה; עַל-כֵּן יוֹרֶה חַטָּאִים בַּדָּרֶךְ. ט יַדְרֵךְ עֲנָוִים, בַּמִּשְׁפָּט; וִילַמֵּד עֲנָוִים דַּרְכּוֹ. י כָּל-אָרְחוֹת יְהוָה, חֶסֶד וֶאֱמֶת– לְנֹצְרֵי בְרִיתוֹ, וְעֵדֹתָיו. יא לְמַעַן-שִׁמְךָ יְהוָה; וְסָלַחְתָּ לַעֲוֹנִי, כִּי רַב-הוּא. יב מִי-זֶה הָאִישׁ, יְרֵא יְהוָה– יוֹרֶנּוּ, בְּדֶרֶךְ יִבְחָר. יג נַפְשׁוֹ, בְּטוֹב תָּלִין; וְזַרְעוֹ, יִירַשׁ אָרֶץ. יד סוֹד יְהוָה, לִירֵאָיו; וּבְרִיתוֹ, לְהוֹדִיעָם. טו עֵינַי תָּמִיד, אֶל-יְהוָה: כִּי הוּא-יוֹצִיא מֵרֶשֶׁת רַגְלָי. טז פְּנֵה-אֵלַי וְחָנֵּנִי: כִּי-יָחִיד וְעָנִי אָנִי. יז צָרוֹת לְבָבִי הִרְחִיבוּ; מִמְּצוּקוֹתַי, הוֹצִיאֵנִי. יח רְאֵה עָנְיִי, וַעֲמָלִי; וְשָׂא, לְכָל-חַטֹּאותָי. יט רְאֵה-אֹיְבַי כִּי-רָבּוּ; וְשִׂנְאַת חָמָס שְׂנֵאוּנִי. כ שָׁמְרָה נַפְשִׁי, וְהַצִּילֵנִי; אַל-אֵבוֹשׁ, כִּי-חָסִיתִי בָךְ. כא תֹּם-וָיֹשֶׁר יִצְּרוּנִי: כִּי, קִוִּיתִיךָ. כב פְּדֵה אֱלֹהִים, אֶת-יִשְׂרָאֵל– מִכֹּל, צָרוֹתָיו. |
перевод
1.Псалом Давида. Тебе, Г-сподь, вручу свою душу. |
Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
תהילים פרק כו
Псалом 26
Выдержав испытание, человек открывает в себе неизведанные высоты. Ибо, если испытание от Б-га, оно точно дозировано – так, чтобы человек мог устоять. Но если он сам ищет испытаний «на свою голову», он рискует сорваться в пропасть, к краю которой так беспечно приблизился.
транслитерация | текст на иврите |
1. ЛеДавид, шафтэни А-дойной, ки ани бетуми hалахти, увА-дойной батахти, ло эмъад. 2. Беханэни А-дойной венасэни, царфа хильйотай велиби. 3. Ки хасдеха ленэгед эйнай, веhитhалахти баамитеха. 4. Ло яшавти им мтэй шав, веим нааламим ло аво. 5. Санэти кеhаль мерэим, веим решаим ло эшэв. 6. Эрхац беникайон капай,ваасовева эт мизбахаха А-дойной. 7. Лашмиа беколь тода, улесапэр коль нифлеотеха. 8. А-дойной аhавти меон бейтеха, умеком мишкан кеводеха. 9. Аль теэсоф им хатаим нафши, веим аншей дамим хаяй. 10. Ашер бидэйhем зима, вимина мальа шохад. 11. Ваани бетуми элэх, пдэни веханэни. 12. Рагли амда вемишор, бемакhелим аварех А-дойной. |
א לְדָוִד: שָׁפְטֵנִי יְהוָה– כִּי-אֲנִי, בְּתֻמִּי הָלַכְתִּי; וּבַיהוָה בָּטַחְתִּי, לֹא אֶמְעָד. ב בְּחָנֵנִי יְהוָה וְנַסֵּנִי; צרופה (צָרְפָה) כִלְיוֹתַי וְלִבִּי. ג כִּי-חַסְדְּךָ, לְנֶגֶד עֵינָי; וְהִתְהַלַּכְתִּי, בַּאֲמִתֶּךָ. ד לֹא-יָשַׁבְתִּי, עִם-מְתֵי-שָׁוְא; וְעִם נַעֲלָמִים, לֹא אָבוֹא. ה שָׂנֵאתִי, קְהַל מְרֵעִים; וְעִם-רְשָׁעִים, לֹא אֵשֵׁב. ו אֶרְחַץ בְּנִקָּיוֹן כַּפָּי; וַאֲסֹבְבָה אֶת-מִזְבַּחֲךָ יְהוָה. ז לַשְׁמִעַ, בְּקוֹל תּוֹדָה; וּלְסַפֵּר, כָּל-נִפְלְאוֹתֶיךָ. ח יְהוָה–אָהַבְתִּי, מְעוֹן בֵּיתֶךָ; וּמְקוֹם, מִשְׁכַּן כְּבוֹדֶךָ. ט אַל-תֶּאֱסֹף עִם-חַטָּאִים נַפְשִׁי; וְעִם-אַנְשֵׁי דָמִים חַיָּי. י אֲשֶׁר-בִּידֵיהֶם זִמָּה; וִימִינָם, מָלְאָה שֹּׁחַד. יא וַאֲנִי, בְּתֻמִּי אֵלֵךְ; פְּדֵנִי וְחָנֵּנִי. יב רַגְלִי, עָמְדָה בְמִישׁוֹר; בְּמַקְהֵלִים, אֲבָרֵךְ יְהוָה. |
перевод
1.Псалом Давида. Суди меня Ты, Г-сподь. Ведь я ходил в своей безыскусности и уповал на Г-спода, – не оступлюсь. |
Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
תהילים פרק ל
Псалом 30
Этот псалом сложен Давидом, чтобы левиты пели его при освящении Храма в дни Шломо. (Раши)
Когда царь Шломо, сын Давида и Бат Шевы, освятил возведенный им Храм, все поняли, что Г-сподь простил грех Давида.
транслитерация | текст на иврите |
1. Мизмор шир ханукат hаБайит ле Давид. 2. Аромимха А-дойной, ки дилитани, вело симахта ойвай ли. 3. А-дойной Элойhай, шивати элейха ватирпаэни. 4. А-дойной hеэлита мин шеоль нафши, хийитани миярди вор. 5. Замру лА-дойной хасидав, веhоду лезэхер кадшо. 6. Ки рэга беапо, хайим бирцоно, баэрев ялин бехи, велабокер рина. 7. Ваани амарти вешальви, баль эмот леолам. 8. А-дойной бирцонха hеэмадта леhарери оз, hистарта фанеха, hайити нивhаль. 9. Элейха А-дойной экра, веэль Адонай этханан. 10. Ма бэца бедами беридти эль шахат, hайодха афар, hаягид амитэха. 11. Шма А-дойной веханэни, А-дойной hэйе озэр ли. 12. hафахта миспеди лемахоль ли, питахта саки, ветеазрэни симха. 13. Лемаан йизамэрха хавод вело йидом, А-дойной Элойhай леолам одэка. |
א מִזְמוֹר: שִׁיר-חֲנֻכַּת הַבַּיִת לְדָוִד. ב אֲרוֹמִמְךָ יְהוָה, כִּי דִלִּיתָנִי; וְלֹא-שִׂמַּחְתָּ אֹיְבַי לִי. ג יְהוָה אֱלֹהָי– שִׁוַּעְתִּי אֵלֶיךָ, וַתִּרְפָּאֵנִי. ד יְהוָה–הֶעֱלִיתָ מִן-שְׁאוֹל נַפְשִׁי; חִיִּיתַנִי, מיורדי- (מִיָּרְדִי-) בוֹר. ה זַמְּרוּ לַיהוָה חֲסִידָיו; וְהוֹדוּ, לְזֵכֶר קָדְשׁוֹ. ו כִּי רֶגַע, בְּאַפּוֹ– חַיִּים בִּרְצוֹנוֹ: בָּעֶרֶב, יָלִין בֶּכִי; וְלַבֹּקֶר רִנָּה. ז וַאֲנִי, אָמַרְתִּי בְשַׁלְוִי– בַּל-אֶמּוֹט לְעוֹלָם. ח יְהוָה– בִּרְצוֹנְךָ, הֶעֱמַדְתָּה לְהַרְרִי-עֹז: הִסְתַּרְתָּ פָנֶיךָ; הָיִיתִי נִבְהָל. ט אֵלֶיךָ יְהוָה אֶקְרָא; וְאֶל-אֲדֹנָי, אֶתְחַנָּן. י מַה-בֶּצַע בְּדָמִי, בְּרִדְתִּי אֶל-שָׁחַת: הֲיוֹדְךָ עָפָר; הֲיַגִּיד אֲמִתֶּךָ. יא שְׁמַע-יְהוָה וְחָנֵּנִי; יְהוָה, הֱיֵה-עֹזֵר לִי. יב הָפַכְתָּ מִסְפְּדִי, לְמָחוֹל לִי: פִּתַּחְתָּ שַׂקִּי; וַתְּאַזְּרֵנִי שִׂמְחָה. יג לְמַעַן, יְזַמֶּרְךָ כָבוֹד– וְלֹא יִדֹּם: יְהוָה אֱלֹהַי, לְעוֹלָם אוֹדֶךָּ. |
перевод
1.Песня Давида на освящение Дома. |
Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
תהילים פרק עז
Псалом 77
Асаф говорит о бедах и гонениях за веру в изгнании… Голос Израиля, поднимающийся с мольбой ко Вс-вышнему – единственное его оружие в изгнании. Как в древности Вс-вышний сотворил великие, сверхъестественные деяния при нашем избавлении из Египта – так пусть выведет нас и из этого изгнания!
транслитерация | текст на иврите |
1.Ламнацеах аль Йедутун леАсаф мизмор. 2.Коли эль Элойhим веэцъака коли эль Элойhим веhаазин элай. 3.Бейом царати А-дойнай дарашти яди лайла нигра вело тафуг меана hинахем нафши. 4.Эзкера Элойhим веэhемая асиха ветитъатеф рухи сэла. 5.Ахазта шмурот эйнай нифъамти вело адабер. 6.Хишавти ямим микедем шенот оламим. 7.Эзкера негинати балайла им левави асиха вайихапес рухи. 8.hалеоламим йизнах А-дойной вело йосиф лирцот од. 9.hеафес ланецах хасдо гамар омер ледор вадор. 10.hашахах ханот Эль им-кафац беаф рахамав сэла. 11.Ваомар халоти hи шнот йемин эльйон. 12.Эзкор маалелей-я ки эзкера микедем пильэха. 13.Веhагити вехоль паалеха уваалилотеха асиха. 14.Элойhим бакодеш даркеха ми-Эль гадоль кЭлойhим. 15.Ата hаЭль осе феле hодата ваамим узеха. 16.Гаальта бизроа амеха бней яаков веЙосеф сэла. 17.Рауха маим Элойhим рауха маим яхилу аф йиргезу тоhомот. 18.Зорму маим авот коль натну шхаким аф хацацеха йитhалаху. 19.Коль раамха багальгаль hеиру враким тевель рагза ватиръаш hаарец. 20.Баям даркеха ушвильха бемаим рабим веиквотеха ло нодау. 21.Нахити хацон амеха беяд Моше веАhарон |
א לַמְנַצֵּחַ עַל-ידיתון (יְדוּתוּן); לְאָסָף מִזְמוֹר ב קוֹלִי אֶל-אֱלֹהִים וְאֶצְעָקָה; קוֹלִי אֶל-אֱלֹהִים, וְהַאֲזִין אֵלָי ג בְּיוֹם צָרָתִי, אֲדֹנָי דָּרָשְׁתִּי יָדִי, לַיְלָה נִגְּרָה–וְלֹא תָפוּג; מֵאֲנָה הִנָּחֵם נַפְשִׁי ד אֶזְכְּרָה אֱלֹהִים וְאֶהֱמָיָה; אָשִׂיחָה, וְתִתְעַטֵּף רוּחִי סֶלָה ה אָחַזְתָּ, שְׁמֻרוֹת עֵינָי; נִפְעַמְתִּי, וְלֹא אֲדַבֵּר ו חִשַּׁבְתִּי יָמִים מִקֶּדֶם– שְׁנוֹת, עוֹלָמִים ז אֶזְכְּרָה נְגִינָתִי, בַּלָּיְלָה: עִם-לְבָבִי אָשִׂיחָה; וַיְחַפֵּשׂ רוּחִי ח הַלְעוֹלָמִים, יִזְנַח אֲדֹנָי; וְלֹא-יֹסִיף לִרְצוֹת עוֹד ט הֶאָפֵס לָנֶצַח חַסְדּוֹ; גָּמַר אֹמֶר, לְדֹר וָדֹר י הֲשָׁכַח חַנּוֹת אֵל; אִם-קָפַץ בְּאַף, רַחֲמָיו סֶלָה יא וָאֹמַר, חַלּוֹתִי הִיא– שְׁנוֹת, יְמִין עֶלְיוֹן יב אזכיר (אֶזְכּוֹר) מַעַלְלֵי-יָהּ: כִּי-אֶזְכְּרָה מִקֶּדֶם פִּלְאֶךָ יג וְהָגִיתִי בְכָל-פָּעֳלֶךָ; וּבַעֲלִילוֹתֶיךָ אָשִׂיחָה יד אֱלֹהִים, בַּקֹּדֶשׁ דַּרְכֶּךָ; מִי-אֵל גָּדוֹל, כֵּאלֹהִים טו אַתָּה הָאֵל, עֹשֵׂה פֶלֶא; הוֹדַעְתָּ בָעַמִּים עֻזֶּךָ טז גָּאַלְתָּ בִּזְרוֹעַ עַמֶּךָ; בְּנֵי-יַעֲקֹב וְיוֹסֵף סֶלָה יז רָאוּךָ מַּיִם, אֱלֹהִים–רָאוּךָ מַּיִם יָחִילוּ; אַף, יִרְגְּזוּ תְהֹמוֹת יח זֹרְמוּ מַיִם, עָבוֹת–קוֹל, נָתְנוּ שְׁחָקִים; אַף-חֲצָצֶיךָ, יִתְהַלָּכוּ יט קוֹל רַעַמְךָ, בַּגַּלְגַּל–הֵאִירוּ בְרָקִים תֵּבֵל; רָגְזָה וַתִּרְעַשׁ הָאָרֶץ כ בַּיָּם דַּרְכֶּךָ–ושביליך (וּשְׁבִילְךָ), בְּמַיִם רַבִּים; וְעִקְּבוֹתֶיךָ, לֹא נֹדָעוּ כא נָחִיתָ כַצֹּאן עַמֶּךָ– בְּיַד-מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן |
перевод
1.Руководителю хора, для Йедутуна, псалом Асафа. |
Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
תהילים פרק פו
Псалом 86
Людям кажется, что их судьба зависит от множества исторических и природных факторов. Но и Солнце и Луна, полководцы и политики – все они только слуги и посланцы, выполняющие волю Г-спода.
транслитерация | текст на иврите |
|
א תְּפִלָּה, לְדָוִד הַטֵּה-יְהוָה אָזְנְךָ עֲנֵנִי– כִּי-עָנִי וְאֶבְיוֹן אָנִי ב שָׁמְרָה נַפְשִׁי, כִּי-חָסִיד אָנִי הוֹשַׁע עַבְדְּךָ, אַתָּה אֱלֹהַי– הַבּוֹטֵחַ אֵלֶיךָ ג חָנֵּנִי אֲדֹנָי: כִּי אֵלֶיךָ אֶקְרָא, כָּל-הַיּוֹם ד שַׂמֵּחַ, נֶפֶשׁ עַבְדֶּךָ: כִּי אֵלֶיךָ אֲדֹנָי, נַפְשִׁי אֶשָּׂא ה כִּי-אַתָּה אֲדֹנָי, טוֹב וְסַלָּח; וְרַב-חֶסֶד, לְכָל-קֹרְאֶיךָ ו הַאֲזִינָה יְהוָה, תְּפִלָּתִי; וְהַקְשִׁיבָה, בְּקוֹל תַּחֲנוּנוֹתָי ז בְּיוֹם צָרָתִי, אֶקְרָאֶךָּ: כִּי תַעֲנֵנִי ח אֵין-כָּמוֹךָ בָאֱלֹהִים אֲדֹנָי; וְאֵין כְּמַעֲשֶׂיךָ ט כָּל-גּוֹיִם, אֲשֶׁר עָשִׂיתָ–יָבוֹאוּ וְיִשְׁתַּחֲווּ לְפָנֶיךָ אֲדֹנָי; וִיכַבְּדוּ לִשְׁמֶךָ י כִּי-גָדוֹל אַתָּה, וְעֹשֵׂה נִפְלָאוֹת; אַתָּה אֱלֹהִים לְבַדֶּךָ יא הוֹרֵנִי יְהוָה, דַּרְכֶּךָ– אֲהַלֵּךְ בַּאֲמִתֶּךָ יַחֵד לְבָבִי, לְיִרְאָה שְׁמֶךָ יב אוֹדְךָ, אֲדֹנָי אֱלֹהַי–בְּכָל-לְבָבִי; וַאֲכַבְּדָה שִׁמְךָ לְעוֹלָם יג כִּי-חַסְדְּךָ, גָּדוֹל עָלָי; וְהִצַּלְתָּ נַפְשִׁי, מִשְּׁאוֹל תַּחְתִּיָּה יד אֱלֹהִים, זֵדִים קָמוּ-עָלַי, וַעֲדַת עָרִיצִים, בִּקְשׁוּ נַפְשִׁי וְלֹא שָׂמוּךָ לְנֶגְדָּם טו וְאַתָּה אֲדֹנָי, אֵל-רַחוּם וְחַנּוּן; אֶרֶךְ אַפַּיִם, וְרַב-חֶסֶד וֶאֱמֶת טז פְּנֵה אֵלַי, וְחָנֵּנִי: תְּנָה-עֻזְּךָ לְעַבְדֶּךָ; וְהוֹשִׁיעָה, לְבֶן-אֲמָתֶךָ יז עֲשֵׂה-עִמִּי אוֹת, לְטוֹבָה וְיִרְאוּ שֹׂנְאַי וְיֵבֹשׁוּ– כִּי-אַתָּה יְהוָה, עֲזַרְתַּנִי וְנִחַמְתָּנִי |
перевод
1.Молитва Давида; Склони, Г-сподь, Свое ухо, ответь мне, ведь я обездолен и нищ. |