Теилим для защиты от внезапной смерти

Теилим для защиты от внезапной смерти

Следующий псалом Теилим произносят для защиты от внезапной смерти:

תהילים פרק קטז

Псалом 116

Когда сын Давида, Авшалом, вероломно воцарился вместо отца и пытался убить его, Давиду казалось, что «все люди лживы». Те, кто были друзьями и советниками, перешли на другую сторону, и только у Г-спода искал он душевной опоры и спасения.

транслитерация текст на иврите
1. Аhавти ки йишма А-дойной эт коли таханунай.
2. Ки hита азно ли, увеямай экра.
3. Афафуни хевлей мавет, умецарей шеоль мецауни, цара веягон эмца.
4. Увешем А-дойной экра, ана А-дойной мальта нафши.
5. Ханун А-дойной вацадик,вЭлойhейну мерахем.
6. Шомер птаим А-дойной, далоти вели йиhошиа.
7. Шуви нафши лимнухайхи, ки А-дойной гамаль алайхи.
8. Ки хилацта нафши мимавет, эт эйни мидимъа, эт рагли мидехи.
9. Этhалех лифней А-дойной, беарцот hахайим.
10. hеэманти ки адабер, ани анити меод.
11. Ани амарти вехафзи, коль hаадам козев.
12. Ма ашив лА-дойной, коль тагмулоhи алай.
13. Кос йешуот эса, увешем А-дойной экра.
14. Недарай лА-дойной ашалем, негда на лехоль амо.
15. Якар беэйней А-дойной, hамавта лахасидав.
16. Ана А-дойной ки ани авдеха, ани авдеха бен аматеха, питахта лемосерай.
17. Леха эзбах зевах тода, увешем А-дойной экра.
18. Недарай лА-дойной ашалем, негда на лехоль амо.
19. Бехацрот бейт А-дойной, бетохехи Йирушалаим, hалелуяh.
א אָהַבְתִּי, כִּי-יִשְׁמַע יְהוָה–    אֶת-קוֹלִי, תַּחֲנוּנָי
ב כִּי-הִטָּה אָזְנוֹ לִי;    וּבְיָמַי אֶקְרָא
ג אֲפָפוּנִי, חֶבְלֵי-מָוֶת–וּמְצָרֵי שְׁאוֹל מְצָאוּנִי;    צָרָה וְיָגוֹן אֶמְצָא
ד וּבְשֵׁם-יְהוָה אֶקְרָא:    אָנָּה יְהוָה, מַלְּטָה נַפְשִׁי
ה חַנּוּן יְהוָה וְצַדִּיק;    וֵאלֹהֵינוּ מְרַחֵם
ו שֹׁמֵר פְּתָאיִם יְהוָה;    דַּלֹּתִי, וְלִי יְהוֹשִׁיעַ
ז שׁוּבִי נַפְשִׁי, לִמְנוּחָיְכִי:    כִּי-יְהוָה, גָּמַל עָלָיְכִי
ח כִּי חִלַּצְתָּ נַפְשִׁי, מִמָּוֶת:    אֶת-עֵינִי מִן-דִּמְעָה; אֶת-רַגְלִי מִדֶּחִי
ט אֶתְהַלֵּךְ, לִפְנֵי יְהוָה–    בְּאַרְצוֹת, הַחַיִּים
י הֶאֱמַנְתִּי, כִּי אֲדַבֵּר;    אֲנִי, עָנִיתִי מְאֹד
יא אֲנִי, אָמַרְתִּי בְחָפְזִי:    כָּל-הָאָדָם כֹּזֵב
יב מָה-אָשִׁיב לַיהוָה–    כָּל-תַּגְמוּלוֹהִי עָלָי
יג כּוֹס-יְשׁוּעוֹת אֶשָּׂא;    וּבְשֵׁם יְהוָה אֶקְרָא
יד נְדָרַי, לַיהוָה אֲשַׁלֵּם;    נֶגְדָה-נָּא, לְכָל-עַמּוֹ
טו יָקָר, בְּעֵינֵי יְהוָה–    הַמָּוְתָה, לַחֲסִידָיו
טז אָנָּה יְהוָה,    כִּי-אֲנִי עַבְדֶּךָ
אֲנִי-עַבְדְּךָ, בֶּן-אֲמָתֶךָ;    פִּתַּחְתָּ, לְמוֹסֵרָי
יז לְךָ-אֶזְבַּח, זֶבַח תּוֹדָה;    וּבְשֵׁם יְהוָה אֶקְרָא
יח נְדָרַי, לַיהוָה אֲשַׁלֵּם;    נֶגְדָה-נָּא, לְכָל-עַמּוֹ
יט בְּחַצְרוֹת, בֵּית יְהוָה–    בְּתוֹכֵכִי יְרוּשָׁלִָם
הַלְלוּ-יָהּ
перевод

1.Люблю я, когда слышит Г-сподь мой голос, мою мольбу,
2.когда склоняет Он ко мне Свой слух в дни беды.
3.Объяли меня путы смерти, и муки преисподней настигли, бедствие и скорбь обрел я.
4.К Имени Г-спода воззову: «Прошу, Г-сподь, спаси мою душу!»
5.Милостив Г-сподь и справедлив, и добросердечен наш Б-г.
6. Г-сподь хранит простодушных – изнемог я , но Он меня спас.
7.Вернись к покою, моя душа, ибо Г-сподь воздал тебе благом.
8.Ведь спас Он мою душу от смерти, мои глаза – от слез, мои ноги – от преткновения.
9.Ходить буду перед Г-сподом в земле живых.
10.Я был исполнен доверия, когда говорил: «Я измучен очень».
11.Сказал я в своей поспешности: «Все люди вероломны!»
12.Чем воздам я Г-споду за все Его благодеяния?
13.Чашу спасения подниму и воззову к Имени Г-спода.
14.Обеты, данные Г-споду, исполню перед всем народом Его.
15.Тяжела в глазах Г-спода гибель Его праведников.
16.Прошу, Г-сподь, ведь я – Твой раб, потомок Твоей рабыни. Снял Ты мои узы!
17.Тебе принесу благодарственную жертву и воззову к Имени Г-спода.
18.Обеты, данные Г-споду, исполню перед всем народом Его
19.во дворах Дома Г-спода, в сердце Иерусалима. Славьте Г-спода!

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.