Теилим — 4 день месяца

4 день теилим-йоми

Согласно разделению 5 книг Теилим на ежедневные порции по дням месяца – в 4 день месяца принято читать следующие теилим (псалмы): 23, 24, 25, 26, 27, 28

תהילים פרק כג

Псалом 23

С абсолютным доверием следовал Давид за Г-сподом. И поэтому именно ему Г-сподь доверил свое “стадо”, и народ Израиля доверился царю Давиду.

транслитерация текст на иврите
1. Мизмор леДавид, А-дойной рои ло эхсар.
2. Бинъот дэше ярбицэни, аль мэй менухот йинаhалени.
3. Нафши, йишовев, янхени вемаглей цэдек лемаан шмо.
4. Гам ки элех бегэй цальмавет, ло йира ра, ки ата имади,шивтэха умишъантеха hема йинахамуни.
5. Таарох лефанай шульхан нэгед цорерай, дишанта вашэмен роши, коси ревая.
6. Ах тов вахэсед йирдефуни коль йимей хаяй, вешавти бевейт А-дойной леорех ямим.
א  מִזְמוֹר לְדָוִד:    יְהוָה רֹעִי, לֹא אֶחְסָר.
ב  בִּנְאוֹת דֶּשֶׁא, יַרְבִּיצֵנִי;    עַל-מֵי מְנֻחוֹת יְנַהֲלֵנִי.
ג  נַפְשִׁי יְשׁוֹבֵב;    יַנְחֵנִי בְמַעְגְּלֵי-צֶדֶק, לְמַעַן שְׁמוֹ.
ד  גַּם כִּי-אֵלֵךְ בְּגֵיא צַלְמָוֶת, לֹא-אִירָא רָע–    כִּי-אַתָּה עִמָּדִי;
שִׁבְטְךָ וּמִשְׁעַנְתֶּךָ,    הֵמָּה יְנַחֲמֻנִי.
ה  תַּעֲרֹךְ לְפָנַי, שֻׁלְחָן–    נֶגֶד צֹרְרָי;
דִּשַּׁנְתָּ בַשֶּׁמֶן רֹאשִׁי,    כּוֹסִי רְוָיָה.
ו  אַךְ, טוֹב וָחֶסֶד יִרְדְּפוּנִי–    כָּל-יְמֵי חַיָּי;
וְשַׁבְתִּי בְּבֵית-יְהוָה,    לְאֹרֶךְ יָמִים.
перевод

1.Песня Давида. Г-сподь – мой пастух, и ни в чем у меня не будет нужды.
2.Среди пышных трав Он поселит меня, приведет на тихие воды.
3.Мою душу успокоит, поведет меня путями справедливости ради Своего Имени.
4.Даже если пойду долиной тьмы, не устрашусь зла, ибо Ты со мной; Твой посох и Твоя поддержка утешат меня.
5.Ты приготовляешь передо мною стол – на виду у моих врагов, елеем умащиваешь мою голову; моя чаша полна.
6.Только благо и доброта будут сопровождать тебя все дни моей жизни, чтобы пребывать мне в доме Г-спода долгие годы
.

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
 

תהילים פרק כד

Псалом 24

Эту песню Давид сложил, чтобы ее произнесли при внесении Ковчега Завета в Святая Святых Храма. Песня родилась, когда Давид возносил жертву всесожжения на горе Мориа. Ему открылся Г-сподь и дал знать, что на этом месте будет Дом Б-га. (Радак)

транслитерация текст на иврите
1. ЛеДавид мизмор, лА-дойной hаарец умлоаh, тэвель вейошвей ваh.
2. Ки hу аль ямим йисада, веаль неhарот йихоненэа.
3. Ми яалэ веhар А-дойной, уми якум бимком кадшо.
4. Неки хапаим увар левав, ашер лон аса лашав нафши, вело нишба лемирма.
5. Йиса враха мээт А-дойной, уцдака меЭлойhей йишъо.
6. Зэ дор доршав, мевакшей фанеха, Яаков сэла.
7. Сыу шеарим рашейхем, веhинасъу питхей олам, веяво мэлех hакавод.
8. Ми зэ мэлех hакавод, А-дойной изуз вегибор, А-дойной гибор мильхама.
9. Сыу шеарим рашейхем, веhинасъу питхей олам, веяво мэлех hакавод.
10. Ми зэ мэлех hакавод, А-дойной Цваот, hу мэлех hакавод сэла.
א  לְדָוִד, מִזְמוֹר:
לַיהוָה, הָאָרֶץ וּמְלוֹאָהּ;    תֵּבֵל, וְיֹשְׁבֵי בָהּ.
ב  כִּי-הוּא, עַל-יַמִּים יְסָדָהּ;    וְעַל-נְהָרוֹת, יְכוֹנְנֶהָ.
ג  מִי-יַעֲלֶה בְהַר-יְהוָה;    וּמִי-יָקוּם, בִּמְקוֹם קָדְשׁוֹ.
ד  נְקִי כַפַּיִם,    וּבַר-לֵבָב:
אֲשֶׁר לֹא-נָשָׂא לַשָּׁוְא נַפְשִׁי;    וְלֹא נִשְׁבַּע לְמִרְמָה.
ה  יִשָּׂא בְרָכָה, מֵאֵת יְהוָה;    וּצְדָקָה, מֵאֱלֹהֵי יִשְׁעוֹ.
ו  זֶה, דּוֹר דֹּרְשָׁו;    מְבַקְשֵׁי פָנֶיךָ יַעֲקֹב סֶלָה.
ז  שְׂאוּ שְׁעָרִים, רָאשֵׁיכֶם,    וְהִנָּשְׂאוּ, פִּתְחֵי עוֹלָם;
וְיָבוֹא,    מֶלֶךְ הַכָּבוֹד.
ח  מִי זֶה,    מֶלֶךְ הַכָּבוֹד:
יְהוָה, עִזּוּז וְגִבּוֹר;    יְהוָה, גִּבּוֹר מִלְחָמָה.
ט  שְׂאוּ שְׁעָרִים, רָאשֵׁיכֶם,    וּשְׂאוּ, פִּתְחֵי עוֹלָם;
וְיָבֹא,    מֶלֶךְ הַכָּבוֹד.
י  מִי הוּא זֶה,    מֶלֶךְ הַכָּבוֹד:
יְהוָה צְבָאוֹת–    הוּא מֶלֶךְ הַכָּבוֹד סֶלָה.
перевод

1.Давида песня. Г-споду принадлежит земля и все, что на ней, мир и его обитатели.
2.Ибо Он основал ее на морях и утвердил на реках.
3.Кто взойдет на гору Г-спода и кто предстанет на Его святом месте?
4.Тот, у кого чисты руки и чисто сердце, кто не возносил напрасной клятвы Моим Именем и не клялся ложно.
5.Такой получит благословение от Г-спода и благоволение от Б-га, избавляющего его.
6.Это поколение ищущих Его, это Яаков, всегда ищущий Твоего лица.
7.Поднимите, врата, ваши головы, и вознеситесь, двери вечности, – и войдет славный Царь.
8.Кто этот Славный Царь? Г-сподь – сильный и могучий, Г-сподь, могущественный на поле битвы.
9.Поднимите, врата, ваши головы, и вознеситесь, двери вечности, – и войдет славный Царь.
10. Кто этот Славный Царь? Б-г Воинств – Он Славный Царь вовеки.

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק כה

Псалом 25

Псалом написан Давидом в алфавитном порядке (каждый стих начинается со следующей буквы алфавита), что указывает на фундаментальный, программный характер его содержания. Отсутствуют только 3 буквы: ק , ב , ו , сумма гиматрии (численных значений) которых равняется численному значению слова Геhином. Исходя из этого, сказали: тот, кто читает этот псалом ежедневно, не увидит Геhинома.

транслитерация текст на иврите
1. ЛеДавид, элейха А-дойной нафши эса.
2. Элойhай, беха ватахти, аль эвоша, аль яальцу ойвай ли.
3. Гам коль ковейха, ло йевошу, йевошу hавогдим рейкам.
4. Драхеха А-дойной hодиэни, орхотеха ламдэни.
5. hадрихени ваамитеха веламдэни, ки ата Элойhей йишъи, отха кивити коль hайом.
6. Зхор рахамеха А-дойной вахасадеха, ки меолам hема.
7. Хатот неурай уфшаай, аль тизкор, кехасдеха зхар ли ата лемаан тувха А-дойной.
8. Тов веяшар А-дойной, аль кен йорэ хатаим бадарэх.
9. Ядрэх анавим бамишпат, виламэд анавим дарко.
10. Коль архот А-дойной хэсед веэмет, леноцрей врито веэдотав.
11. Лемаан шимха А-дойной, весалахта лаавони, ки рав hу.
12. Ми зэ hаиш йерэ А-дойной, йорену бедэрех йивхар.
13. Нафшо бетов талин, везаръо йираш арэц.
14. Сод А-дойной лирэав, уврито леhодиам.
15. Эйнай тамид эль А-дойной, ки hу йоци мерэшет раглай.
16. Пнэ элай веханэни, ки яхид веани ани.
17. Царот левави hирхиву, мимцукотай hоциэни.
18. Реэ аньйи ваамали, веса лехоль хатотай.
19. Реэ ойвай ки рабу, весинъат хамас снэуни.
20. Шамра нафши веhацилэни, аль эвош ки хасити вах.
21. Том вайошэр, йицруни, ки кивитиха.
22. Пдэ Элойhим эт Йисраэль, миколь царотав.
א  לְדָוִד:    אֵלֶיךָ יְהוָה, נַפְשִׁי אֶשָּׂא.
ב  אֱלֹהַי–בְּךָ בָטַחְתִּי, אַל-אֵבוֹשָׁה;    אַל-יַעַלְצוּ אוֹיְבַי לִי.
ג  גַּם כָּל-קֹוֶיךָ, לֹא יֵבֹשׁוּ;    יֵבֹשׁוּ, הַבּוֹגְדִים רֵיקָם.
ד  דְּרָכֶיךָ יְהוָה, הוֹדִיעֵנִי;    אֹרְחוֹתֶיךָ לַמְּדֵנִי.
ה  הַדְרִיכֵנִי בַאֲמִתֶּךָ, וְלַמְּדֵנִי–    כִּי-אַתָּה, אֱלֹהֵי יִשְׁעִי;
אוֹתְךָ קִוִּיתִי,    כָּל-הַיּוֹם.
ו  זְכֹר-רַחֲמֶיךָ יְהוָה, וַחֲסָדֶיךָ:    כִּי מֵעוֹלָם הֵמָּה.
ז  חַטֹּאות נְעוּרַי, וּפְשָׁעַי–    אַל-תִּזְכֹּר:
כְּחַסְדְּךָ זְכָר-לִי-אַתָּה–    לְמַעַן טוּבְךָ יְהוָה.
ח  טוֹב-וְיָשָׁר יְהוָה;    עַל-כֵּן יוֹרֶה חַטָּאִים בַּדָּרֶךְ.
ט  יַדְרֵךְ עֲנָוִים, בַּמִּשְׁפָּט;    וִילַמֵּד עֲנָוִים דַּרְכּוֹ.
י  כָּל-אָרְחוֹת יְהוָה, חֶסֶד וֶאֱמֶת–    לְנֹצְרֵי בְרִיתוֹ, וְעֵדֹתָיו.
יא  לְמַעַן-שִׁמְךָ יְהוָה;    וְסָלַחְתָּ לַעֲו‍ֹנִי, כִּי רַב-הוּא.
יב  מִי-זֶה הָאִישׁ, יְרֵא יְהוָה–    יוֹרֶנּוּ, בְּדֶרֶךְ יִבְחָר.
יג  נַפְשׁוֹ, בְּטוֹב תָּלִין;    וְזַרְעוֹ, יִירַשׁ אָרֶץ.
יד  סוֹד יְהוָה, לִירֵאָיו;    וּבְרִיתוֹ, לְהוֹדִיעָם.
טו  עֵינַי תָּמִיד, אֶל-יְהוָה:    כִּי הוּא-יוֹצִיא מֵרֶשֶׁת רַגְלָי.
טז  פְּנֵה-אֵלַי וְחָנֵּנִי:    כִּי-יָחִיד וְעָנִי אָנִי.
יז  צָרוֹת לְבָבִי הִרְחִיבוּ;    מִמְּצוּקוֹתַי, הוֹצִיאֵנִי.
יח  רְאֵה עָנְיִי, וַעֲמָלִי;    וְשָׂא, לְכָל-חַטֹּאותָי.
יט  רְאֵה-אֹיְבַי כִּי-רָבּוּ;    וְשִׂנְאַת חָמָס שְׂנֵאוּנִי.
כ  שָׁמְרָה נַפְשִׁי, וְהַצִּילֵנִי;    אַל-אֵבוֹשׁ, כִּי-חָסִיתִי בָךְ.
כא  תֹּם-וָיֹשֶׁר יִצְּרוּנִי:    כִּי, קִוִּיתִיךָ.
כב  פְּדֵה אֱלֹהִים, אֶת-יִשְׂרָאֵל–    מִכֹּל, צָרוֹתָיו.
перевод

1.Псалом Давида. Тебе, Г-сподь, вручу свою душу.
2.Мой Б-г, на Тебя уповал я – да не устыжусь, да не восторжествуют враги мои надо мной!
3.И все надеющиеся на Тебя да не будут пристыжены, пусть опозорятся предающие ближних по своей прихоти.
4.Поведай мне, Г-сподь, Свои пути, Своим стезям обучи меня.
5.Направляй меня Своей истиной и обучи меня, ибо Ты – Б-г моего спасения, на Тебя я надеюсь беспрестанно.
6.Вспомни, Г-сподь, Свое милосердие и Свою доброту, ибо они навеки.
7.Грехов моей юности и моих преступлений не вспоминай – в Своем благоволении, вспоминай обо мне, ради Своей доброты, Г-сподь.
8.Добр и прям Г-сподь, поэтому Он указывает заблудшим дорогу.
9.Наставляет смиренных в Законе и обучает смиренных Своему пути.
10.Все стези Г-спода – благоволение и истина для хранящих Его завет и Его свидетельства.
11.Ради Твоего Имени, Г-сподь, – прости мне мой грех, ибо он велик.
12.Тому, кто трепещет перед Г-сподом, Он укажет, какой путь избрать.
13.Его душа пребудет во благе, и его потомство унаследует Землю.
14.Тайна Г-спода – для трепещущих перед Ним, и Свой завет Он возвещает им.
15.Мои глаза всегда обращены к Г-споду, потому что Он извлекает из сети мои ноги.
16.Обратись ко мне и смилуйся надо мной, ибо я одинок и принижен.
17.Умножились бедствия моего сердца, из моих несчастий вызволи меня!
18.Взгляни на мои страдания и тяготы и прости все мои грехи.
19.Взгляни на моих врагов – сколь многочисленны они, злобной ненавистью ненавидят меня.
20.Сбереги мою душу и спаси меня, не дай осрамиться, ибо на Тебя я полагался.
21.Безыскусность и прямота защитят меня, ибо на Тебя я надеялся.
22.Выручи, Б-г, Израиля изо всех его бедствий!

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק כו

Псалом 26

Выдержав испытание, человек открывает в себе неизведанные высоты. Ибо, если испытание от Б-га, оно точно дозировано – так, чтобы человек мог устоять. Но если он сам ищет испытаний «на свою голову», он рискует сорваться в пропасть, к краю которой так беспечно приблизился.

транслитерация текст на иврите
1. ЛеДавид, шафтэни А-дойной, ки ани бетуми hалахти, увА-дойной батахти, ло эмъад.
2. Беханэни А-дойной венасэни, царфа хильйотай велиби.
3. Ки хасдеха ленэгед эйнай, веhитhалахти баамитеха.
4. Ло яшавти им мтэй шав, веим нааламим ло аво.
5. Санэти кеhаль мерэим, веим решаим ло эшэв.
6. Эрхац беникайон капай,ваасовева эт мизбахаха А-дойной.
7. Лашмиа беколь тода, улесапэр коль нифлеотеха.
8. А-дойной аhавти меон бейтеха, умеком мишкан кеводеха.
9. Аль теэсоф им хатаим нафши, веим аншей дамим хаяй.
10. Ашер бидэйhем зима, вимина мальа шохад.
11. Ваани бетуми элэх, пдэни веханэни.
12. Рагли амда вемишор, бемакhелим аварех А-дойной.
א  לְדָוִד:  שָׁפְטֵנִי יְהוָה–    כִּי-אֲנִי, בְּתֻמִּי הָלַכְתִּי;
וּבַיהוָה בָּטַחְתִּי,    לֹא אֶמְעָד.
ב  בְּחָנֵנִי יְהוָה וְנַסֵּנִי;    צרופה (צָרְפָה) כִלְיוֹתַי וְלִבִּי.
ג  כִּי-חַסְדְּךָ, לְנֶגֶד עֵינָי;    וְהִתְהַלַּכְתִּי, בַּאֲמִתֶּךָ.
ד  לֹא-יָשַׁבְתִּי, עִם-מְתֵי-שָׁוְא;    וְעִם נַעֲלָמִים, לֹא אָבוֹא.
ה  שָׂנֵאתִי, קְהַל מְרֵעִים;    וְעִם-רְשָׁעִים, לֹא אֵשֵׁב.
ו  אֶרְחַץ בְּנִקָּיוֹן כַּפָּי;    וַאֲסֹבְבָה אֶת-מִזְבַּחֲךָ יְהוָה.
ז  לַשְׁמִעַ, בְּקוֹל תּוֹדָה;    וּלְסַפֵּר, כָּל-נִפְלְאוֹתֶיךָ.
ח  יְהוָה–אָהַבְתִּי, מְעוֹן בֵּיתֶךָ;    וּמְקוֹם, מִשְׁכַּן כְּבוֹדֶךָ.
ט  אַל-תֶּאֱסֹף עִם-חַטָּאִים נַפְשִׁי;    וְעִם-אַנְשֵׁי דָמִים חַיָּי.
י  אֲשֶׁר-בִּידֵיהֶם זִמָּה;    וִימִינָם, מָלְאָה שֹּׁחַד.
יא  וַאֲנִי, בְּתֻמִּי אֵלֵךְ;    פְּדֵנִי וְחָנֵּנִי.
יב  רַגְלִי, עָמְדָה בְמִישׁוֹר;    בְּמַקְהֵלִים, אֲבָרֵךְ יְהוָה.
перевод

1.Псалом Давида. Суди меня Ты, Г-сподь. Ведь я ходил в своей безыскусности и уповал на Г-спода, – не оступлюсь.
2.Проверь меня, Г-сподь, и испытай меня, очисти мой разум и сердце.
3.Ведь Твое благоволение перед моими глазами, и ходил я путем Твоей истины.
4.Не водился со лживыми людьми и со скрытными не встречался.
5.Ненавидел собрание злодеев и не садился с порочными.
6.В чистоте омою свои руки и обойду Твой жертвенник, Г-сподь,
7.чтобы вознести голос благодарения и поведать обо всех Твоих чудесах.
8.Г-сподь, я люблю чертог, в котором обитаешь Ты, и место пребывания Твоей славы.
9.Не приобщи к грешащим мою душу и мою жизнь к проливающим кровь,
10.в чьих руках – козни, и чья десница полна взятками.
11.Но я пойду в своем простодушии – выручи меня и смилуйся надо мной.
12.Моя стопа – на прямом пути, в собрании людском буду благословлять Г-спода.

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק כז

Псалом 27

От новомесячья месяца Элуль до окончания Шмини Ацерет мы добавляем этот псалом ежедневно в конце утренней и вечерней молитвы (по другому обычаю, после утренней и дневной молитвы). Согласно объяснению псалма в Мидраше, «Г-сподь – мой свет» – относится к Рош ашана, «и мое спасение» – к Йом Кипуру, «ибо Он укроет меня в Своей сукке» – намек на праздник Суккот.

транслитерация текст на иврите
1. ЛеДавид, А-дойной ори вейишъи, мими ира, А-дойной маоз хаяй, мими эфхад.
2. Бикров алай мерэим леэхоль эт бесари, царай веойвай ли, hема хашлу венафалу.
3. Им тахане алай махане, ло ймра либи, им такум алай мильхама, безот ани вотэах.
4. Ахат шаальти мээт А-дойной, отаh авакеш, шивти бевэйт А-дойной коль йемей хаяй, лахазот беноам А-дойной, улевакер беhэйхало.
5. Ки йицпенэни бесуко, бейом раа ястирэни бесэтер аhало, бецур йиромемэни.
6. Веата ярум роши аль ойвай свивотай, веэзбеха веаhало зивхей труа, ашира ваазамра лА-дойной.
7. Шма А-дойной коли экра, веханэни ваанэни.
8. Леха амар либи бакшу фанай, эт панэха А-дойной авакеш.
9. Аль тастэр панэха мимэни, аль тат беаф авдеха, эзрати hайита, аль титшэни веаль таазвэни Элойhей йишъи.
10. Ки ави веими азавуни, вА-дойной яасфэни.
11. hорэни А-дойной даркеха, унхэни беорах мишор, лемаан шорерай.
12. Аль титнэни бенэфеш царай, ки каму ви эдей шэкер вифэах хамас.
13. Лулэ hээманти лиръот бетув А-дойной беэрец хайим.
14. Кавэ эль А-дойной, хазак веяамэц либэха, векавэ эль А-дойной.
א  לְדָוִד:    יְהוָה, אוֹרִי וְיִשְׁעִי–מִמִּי אִירָא;
יְהוָה מָעוֹז-חַיַּי,    מִמִּי אֶפְחָד.
ב  בִּקְרֹב עָלַי, מְרֵעִים–    לֶאֱכֹל אֶת-בְּשָׂרִי:
צָרַי וְאֹיְבַי לִי;    הֵמָּה כָשְׁלוּ וְנָפָלוּ.
ג  אִם-תַּחֲנֶה עָלַי, מַחֲנֶה–    לֹא-יִירָא לִבִּי:
אִם-תָּקוּם עָלַי, מִלְחָמָה–    בְּזֹאת, אֲנִי בוֹטֵחַ.
ד  אַחַת, שָׁאַלְתִּי מֵאֵת-יְהוָה–    אוֹתָהּ אֲבַקֵּשׁ:
שִׁבְתִּי בְּבֵית-יְהוָה,    כָּל-יְמֵי חַיַּי;
לַחֲזוֹת בְּנֹעַם-יְהוָה,    וּלְבַקֵּר בְּהֵיכָלוֹ.
ה  כִּי יִצְפְּנֵנִי, בְּסֻכֹּה–    בְּיוֹם רָעָה:
יַסְתִּרֵנִי, בְּסֵתֶר אָהֳלוֹ;    בְּצוּר, יְרוֹמְמֵנִי.
ו  וְעַתָּה יָרוּם רֹאשִׁי, עַל אֹיְבַי סְבִיבוֹתַי,    וְאֶזְבְּחָה בְאָהֳלוֹ, זִבְחֵי תְרוּעָה;
אָשִׁירָה וַאֲזַמְּרָה,    לַיהוָה.
ז  שְׁמַע-יְהוָה קוֹלִי אֶקְרָא;    וְחָנֵּנִי וַעֲנֵנִי.
ח  לְךָ, אָמַר לִבִּי–בַּקְּשׁוּ פָנָי;    אֶת-פָּנֶיךָ יְהוָה אֲבַקֵּשׁ.
ט  אַל-תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ, מִמֶּנִּי–    אַל תַּט-בְּאַף, עַבְדֶּךָ:
עֶזְרָתִי הָיִיתָ;    אַל-תִּטְּשֵׁנִי וְאַל-תַּעַזְבֵנִי, אֱלֹהֵי יִשְׁעִי.
י  כִּי-אָבִי וְאִמִּי עֲזָבוּנִי;    וַיהוָה יַאַסְפֵנִי.
יא  הוֹרֵנִי יְהוָה, דַּרְכֶּךָ:    וּנְחֵנִי, בְּאֹרַח מִישׁוֹר–לְמַעַן, שׁוֹרְרָי.
יב  אַל-תִּתְּנֵנִי, בְּנֶפֶשׁ צָרָי:    כִּי קָמוּ-בִי עֵדֵי-שֶׁקֶר, וִיפֵחַ חָמָס.
יג  לוּלֵא–הֶאֱמַנְתִּי, לִרְאוֹת בְּטוּב-יְהוָה:    בְּאֶרֶץ חַיִּים.
יד  קַוֵּה, אֶל-יְהוָה:    חֲזַק, וְיַאֲמֵץ לִבֶּךָ; וְקַוֵּה, אֶל-יְהוָה.
перевод

1.Псалом Давида. Г-сподь – мой свет и мое спасение, кого мне бояться? Г-сподь – твердыня моей жизни, кого устрашусь?
2.Когда злодеи приблизились ко мне, чтобы пожирать мою плоть, мои притеснители и мои враги – они оступились и рухнули.
3.Если окружат меня станом, не затрепещет мое сердце; если поднимутся на меня войной – на Него я уповаю.
4.Одного прошу я у Г-спода, одного ищу: чтобы пребывать мне в Доме Г-спода все дни моей жизни, чтобы созерцать благость Г-спода и день за днем приходить в Его Храм.
5.Ибо Он укроет меня в Своей сукке в день беды, спрячет меня под покровом Своего шатра, поднимет меня на скалу.
6.И теперь вознесется моя глава над окружившими меня врагами и принесу в Его шатре жертвоприношения радости; буду петь и играть для Г-спода.
7.Слушай, Г-сподь, мой голос, когда я взываю – смилуйся надо мною и ответь мне.
8.От Твоего имени сказало мое сердце: «Ищите Моего лица!» Вот я и ищу Твой Лик, Г-сподь.
9.Не скрывай от меня Свое Лицо, не отталкивай в гневе Своего раба. Ты помог мне – так не покидай меня и не оставляй меня, Б-г моего спасения!
10.Ведь отец и мать меня оставили, а Г-сподь приблизил к Себе.
11.Укажи мне, Г-сподь, Свой путь и веди меня прямою дорогой – против сторожащих меня врагов.
12.Не отдавай меня прихотям недругов, ибо поднялись на меня лжесвидетели, дышащие насилием.
13.Я пропал бы без веры в то, что увижу благо Г-спода в земле живых.
14.Надейся на Г-спода! Мужайся и крепи свое сердце – и надейся на Г-спода!

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק כח

Псалом 28

Давид просит, чтобы Г-сподь отплатил его недругам по принципу «мера за меру». Он говорит: «Когда они говорили со мной, одно было у них на устах, а другое – на сердце. Они хотели уничтожить меня так, чтобы я даже не знал, что они замышляют. И Ты, Г-сподь, поступи с ними также: одно на устах, а другое в сердце. «Ведь они не понимают поступков Г-спода и дел Его рук…»». И им покажется, что Г-сподь заботится об их процветании, хотя на самом деле Он губит их. (Мальбим)

транслитерация текст на иврите
1. ЛеДавид, элейха А-дойной экра, цури аль техераш мимэни, пэн тэхеше мимэни, венимшальти им йордей вор.
2. Шма коль таханунай бешавъи элейха, бенасъи ядай эль двир кадшеха.
3. Аль тимшехэни, им решаим веим поалей авэн, доврей шалом им рээйhем вераа бильвавам.
4. Тэн лаhем кефаалам, ухероа маалелэйhем, кемаасэ йедэйhем тэн лаhем, hашэв гмулам лаhем.
5. Ки ло явину эль пеулот А-дойной веэль маасэ ядав, йеhерсэм вело йивнэм.
6. Барух А-дойной ки шама коль таханунай.
7. А-дойной узи умагини, бо ватах либи венээзарти, ваяалоз либи, умишири аhодэну.
8. А-дойной оз ламо, умаоз йишуот мешихо hу.
9. hошиа эт амэха уварэх эт нахалатэха, уреэм венасъэм ад hаолам.
א  לְדָוִד, אֵלֶיךָ יְהוָה אֶקְרָא–    צוּרִי, אַל-תֶּחֱרַשׁ מִמֶּנִּי:
פֶּן-תֶּחֱשֶׁה מִמֶּנִּי;    וְנִמְשַׁלְתִּי, עִם-יוֹרְדֵי בוֹר.
ב  שְׁמַע קוֹל תַּחֲנוּנַי,    בְּשַׁוְּעִי אֵלֶיךָ;
בְּנָשְׂאִי יָדַי,    אֶל-דְּבִיר קָדְשֶׁךָ.
ג  אַל-תִּמְשְׁכֵנִי עִם-רְשָׁעִים,    וְעִם-פֹּעֲלֵי-אָוֶן:
דֹּבְרֵי שָׁלוֹם, עִם-רֵעֵיהֶם;    וְרָעָה, בִּלְבָבָם.
ד  תֶּן-לָהֶם כְּפָעֳלָם,    וּכְרֹעַ מַעַלְלֵיהֶם:
כְּמַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם, תֵּן לָהֶם;    הָשֵׁב גְּמוּלָם לָהֶם.
ה  כִּי לֹא יָבִינוּ, אֶל-פְּעֻלֹּת יְהוָה–    וְאֶל-מַעֲשֵׂה יָדָיו;
יֶהֶרְסֵם,    וְלֹא יִבְנֵם.
ו  בָּרוּךְ יְהוָה:    כִּי-שָׁמַע, קוֹל תַּחֲנוּנָי.
ז  יְהוָה, עֻזִּי וּמָגִנִּי–    בּוֹ בָטַח לִבִּי, וְנֶעֱזָרְתִּי:
וַיַּעֲלֹז לִבִּי;    וּמִשִּׁירִי אֲהוֹדֶנּוּ.
ח  יְהוָה עֹז-לָמוֹ;    וּמָעוֹז יְשׁוּעוֹת מְשִׁיחוֹ הוּא.
ט  הוֹשִׁיעָה, אֶת-עַמֶּךָ–    וּבָרֵךְ אֶת-נַחֲלָתֶךָ;
וּרְעֵם וְנַשְּׂאֵם,    עַד-הָעוֹלָם.
перевод

1.Псалом Давида. К Тебе, Г-сподь, воззову! Моя Твердыня, не будь глух ко мне. Ибо, если Ты промолчишь, уподоблюсь я нисходящим в могилу.
2.Услышь голос моей мольбы, взывающий к Тебе, когда возношу руки к обители Твоей святости.
3.Не влеки меня к злодеям и творящим беззаконие. Они мирно беседуют со своими ближними, но в сердце их – зло.
4.Воздай им по их поступкам и по злым наветам их; воздай им по делам их рук, отплати по заслугам.
5.Ведь они не понимают поступков Г-спода и дел Его рук – истреби их и не возрождай!
6.Благословен Г-сподь, ибо Он услышал голос моей мольбы.
7.Г-сподь – моя сила и мой щит; на Него уповало мое сердце, и от Него пришла мне помощь. И обрадовалось мое сердце – отблагодарю Его своей песней.
8Г-сподь – сила Своего народа; Он – спасительная крепость для Своего помазанника.
9.Спаси Свой народ и благослови Свой надел; направляй и возвышай их всегда!

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.