Теилим — 10 день месяца

10 день теилим-йоми

Согласно разделению 5 книг Теилим на ежедневные порции по дням месяца – в 10 день месяца принято читать следующие теилим (псалмы): 55, 56, 57, 58, 59

תהילים פרק נה

Псалом 55

Секрет жизни в том, чтобы безраздельно уповать на Б-га, возложить на Него всю свою ношу. И тогда не будет предела Его благословению и Его помощи!

транслитерация текст на иврите
  1. Ла-мнацэах би-нгинот маскиль ле-Давид.
  2. hаазина Элойhим тфилати вэ-аль титалам ми-тхинати.
  3. hакшива ли вэ-анэни арид бэ-сихи вэ-аhима.
  4. Ми-коль ойев ми-пнэй акат раша ки тов ямиту алай авэн у-вэ-аф истэмуни.
  5. Либи яхиль бэ-кирби вэ-эймот мавэт нафлу алай.
  6. Иръа ва-раад яво ви ва-тхасэни палацут.
  7. Ва-омар ми итэн ли эвэр ка-йона ауфа вэ-эшкона.
  8. hинэ архик нэдод алин ба-мидбар сэла.
  9. Ахиша ми-флат ли мэ-руах соа ми-саар.
  10. Бала А-дойной палаг ле-шонам ки раити хамас вэ-рив ба-ир.
  11. Йомам ва-лайла йисовэвуа аль хомотэя вэ-авэн вэ-амаль бэ-кирба.
  12. hавот бэ-кирба вэ-ло ямиш мэ-рхова тох у-мирма.
  13. Ки ло ойев йехарфэни вэ-эса ло мэ-санъи алай hигдиль вэ-эсатэр мимэни.
  14. Ве-ата энош кэ-эрки алуфи у-мъюдаи.
  15. Ашер яхдав намтик сод бэ-вэйт Элойhим нэhалех бэ-рагэш.
  16. Ясис мавэт алэймо йерду шъоль хаим ки раот би-мгурам бэ-кирбам.
  17. Ани эль Элойhим экра ва-А-дойной йошиэни.
  18. Эрэв ва-вокер вэ-цаhораим асиха вэ-эhэмэ ва-ишма коли.
  19. Пада вэ-шалом нафши ми-крав ли ки в-рабим hаю имади.
  20. Ишма Эль вэ-яанэм вэ-йошев кэдэм сэла ашер эйн халифот ламо вэ-ло яръу Элойhим.
  21. Шалах ядав би-шломав хилель брито.
  22. Халку махмаот пив у-крав либо раку дварав ми-шемэн вэ-hэма фтихот.
  23. hашлех аль А-дойной йеhавха вэ-hу йехалкэлеха ло итэн ле-олам мот ла-цадик.
  24. Вэ-Ата Элойhим торидэм ли-въэр шахат аншей дамим у-мирма ло ехэцу йемэйhэм ва-ани эвтах бах.
א  לַמְנַצֵּחַ בִּנְגִינֹת, מַשְׂכִּיל לְדָוִד.
ב  הַאֲזִינָה אֱלֹהִים, תְּפִלָּתִי;    וְאַל-תִּתְעַלַּם, מִתְּחִנָּתִי.
ג  הַקְשִׁיבָה לִּי וַעֲנֵנִי;    אָרִיד בְּשִׂיחִי וְאָהִימָה.
ד  מִקּוֹל אוֹיֵב–מִפְּנֵי, עָקַת רָשָׁע:    כִּי-יָמִיטוּ עָלַי אָוֶן, וּבְאַף יִשְׂטְמוּנִי.
ה  לִבִּי, יָחִיל בְּקִרְבִּי;    וְאֵימוֹת מָוֶת, נָפְלוּ עָלָי.
ו  יִרְאָה וָרַעַד, יָבֹא בִי;    וַתְּכַסֵּנִי, פַּלָּצוּת.
ז  וָאֹמַר–מִי-יִתֶּן-לִי אֵבֶר, כַּיּוֹנָה:    אָעוּפָה וְאֶשְׁכֹּנָה.
ח  הִנֵּה, אַרְחִיק נְדֹד;    אָלִין בַּמִּדְבָּר סֶלָה.
ט  אָחִישָׁה מִפְלָט לִי–    מֵרוּחַ סֹעָה מִסָּעַר.
י  בַּלַּע אֲדֹנָי, פַּלַּג לְשׁוֹנָם:    כִּי-רָאִיתִי חָמָס וְרִיב בָּעִיר.
יא  יוֹמָם וָלַיְלָה–יְסוֹבְבֻהָ עַל-חוֹמֹתֶיהָ;    וְאָוֶן וְעָמָל בְּקִרְבָּהּ.
יב  הַוּוֹת בְּקִרְבָּהּ;    וְלֹא-יָמִישׁ מֵרְחֹבָהּ, תֹּךְ וּמִרְמָה.
יג  כִּי לֹא-אוֹיֵב יְחָרְפֵנִי,    וְאֶשָּׂא:
לֹא-מְשַׂנְאִי, עָלַי הִגְדִּיל;    וְאֶסָּתֵר מִמֶּנּוּ.
יד  וְאַתָּה אֱנוֹשׁ כְּעֶרְכִּי;    אַלּוּפִי, וּמְיֻדָּעִי.
טו  אֲשֶׁר יַחְדָּו, נַמְתִּיק סוֹד;    בְּבֵית אֱלֹהִים, נְהַלֵּךְ בְּרָגֶשׁ.
טז  ישימות (יַשִּׁי מָוֶת), עָלֵימוֹ–יֵרְדוּ שְׁאוֹל חַיִּים:    כִּי-רָעוֹת בִּמְגוּרָם בְּקִרְבָּם.
יז  אֲנִי, אֶל-אֱלֹהִים אֶקְרָא;    וַיהוָה, יוֹשִׁיעֵנִי.
יח  עֶרֶב וָבֹקֶר וְצָהֳרַיִם, אָשִׂיחָה וְאֶהֱמֶה;    וַיִּשְׁמַע קוֹלִי.
יט  פָּדָה בְשָׁלוֹם נַפְשִׁי, מִקְּרָב-לִי:    כִּי-בְרַבִּים, הָיוּ עִמָּדִי.
כ  יִשְׁמַע אֵל, וְיַעֲנֵם–    וְיֹשֵׁב קֶדֶם, סֶלָה:
אֲשֶׁר אֵין חֲלִיפוֹת לָמוֹ;    וְלֹא יָרְאוּ אֱלֹהִים.
כא  שָׁלַח יָדָיו, בִּשְׁלֹמָיו;    חִלֵּל בְּרִיתוֹ.
כב  חָלְקוּ, מַחְמָאֹת פִּיו–    וּקְרָב-לִבּוֹ:
רַכּוּ דְבָרָיו מִשֶּׁמֶן;    וְהֵמָּה פְתִחוֹת.
כג  הַשְׁלֵךְ עַל-יְהוָה, יְהָבְךָ–    וְהוּא יְכַלְכְּלֶךָ:
לֹא-יִתֵּן לְעוֹלָם מוֹט–    לַצַּדִּיק.
כד  וְאַתָּה אֱלֹהִים,    תּוֹרִדֵם לִבְאֵר שַׁחַת–
אַנְשֵׁי דָמִים וּמִרְמָה,    לֹא-יֶחֱצוּ יְמֵיהֶם;
וַאֲנִי,    אֶבְטַח-בָּךְ.
перевод

1.Для руководителя хора. В сопровождении музыкальных инструментов. Дума Давида.
2.Внемли, Б-г, моей молитве и не скрывайся от моей мольбы.
3.Прислушайся ко мне и ответь мне. В моих словах стон и вопль –
4.из-за окриков врага, от гнета порочного, ибо они причиняют мне зло и яростно ненавидят меня.
5.Мое сердце трепещет во мне, и смертельный ужас напал на меня.
6.Трепет и дрожь меня охватили, и объял меня страх.
7.И я сказал: «Кто даст мне крылья, как у голубя? Я бы улетел и обрел покой.
8.Вот я бы кочевал вдалеке, поселился бы в пустыне навсегда.
9.Поспешил бы спасти себя от бушующей непогоды».
10.Истреби их, мой Владыка, раздели их языки, ибо я видел насилие и распри в городе.
11.Днем и ночью обходят его по его стенам, но беззаконие и ложь внутри него.
12.Горе в нем, и не сходят с его улиц козни и обман.
13.Ведь не враг оскорбляет меня – это бы я снес, не ненавистник возвышается надо мной – я бы от него скрылся.
14.Но ты, человек, равный мне, мой учитель и мой друг,
15.с которым мы вместе наслаждались сокровенным знанием, ходили в дом Б-га в людской толпе.
16.Наведет Он на них смерть, живыми сойдут в Преисподнюю, ибо злодейство в их жилищах и в них самих.
17.Я воззову к Б-гу, и Г-сподь спасет меня.
18.Вечером, и утром, и в полдень буду молить и взывать, и Он услышит мой голос.
19.Он с миром искупит мою душу от наступающих на меня, ибо многие меня окружили.
20.Услышит Б-г и покарает их – Он, живущий издревле и навечно. Он, в котором нет перемен.
21.А они не боятся Б-га и, протянув руку с миром, нарушают свой же договор.
22.Глаже масла их уста, но в их сердце – война, нежнее елея их речи, но они коварны.
23.Возложи на Г-спода свою ношу, и Он поддержит тебя, никогда не даст пошатнуться праведнику.
24.И Ты, Б-г, низведешь их в могильную яму – люди кровожадные и лживые не достигнут половины своих дней. А я уповаю на Тебя!

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק נו

Псалом 56

Все, что происходит с нами в жизни – это слова языка, на котором разговаривает с нами Г-сподь. И даже то, что кажется нам несчастьем – тоже полные любви слова Б-га.

транслитерация текст на иврите
  1. Ла-мнацэах аль йонат элем рэхоким ле-Давид михтам бэ-эхоз ото флиштим бэ-Гат.
  2. Ханэни Элойhим ки шэафани энош коль hа-йом лохэм илхацэни.
  3. Шаафу шорэрай коль hа-йом ки рабим лохамим ли маром.
  4. Йом ира ани элеха эвтах.
  5. Бэ-Элойhим аhалель дваро бэ-Элойhим батахти ло ира ма яасэ васар ли.
  6. Коль hа-йом дварай йеацэву алай коль махшэвотам ла-ра.
  7. Ягуру ицпону hэма акэвай ишмору ка-ашер киву нафши.
  8. Аль авэн палэт ламо бэ-аф амим hорэд Элойhим.
  9. Ноди сафарта Ата сима димъати вэ-нодэха hа-ло бэ-сифратэха.
  10. Аз яшуву ойвай ахор ба-йом экра зэ ядати ки Элойhим ли.
  11. Бэ-Элойhим аhалель давар ба-А-дойной аhалель давар.
  12. Бэ-Элойhим батахти ло ира ма яасэ адам ли.
  13. Алай Элойhим нэдарэха ашалэм тодот лах.
  14. Ки hицалта нафши ми-мавэт hа-ло раглай ми-дэхи леhитhалех лифнэй Элойhим бэ-ор hа-хаим.
א  לַמְנַצֵּחַ, עַל-יוֹנַת אֵלֶם רְחֹקִים–    לְדָוִד מִכְתָּם:
בֶּאֱחֹז אוֹתוֹ פְלִשְׁתִּים    בְּגַת.
ב  חָנֵּנִי אֱלֹהִים, כִּי-שְׁאָפַנִי אֱנוֹשׁ;    כָּל-הַיּוֹם, לֹחֵם יִלְחָצֵנִי.
ג  שָׁאֲפוּ שׁוֹרְרַי, כָּל-הַיּוֹם:    כִּי-רַבִּים לֹחֲמִים לִי מָרוֹם.
ד  יוֹם אִירָא–    אֲנִי, אֵלֶיךָ אֶבְטָח.
ה  בֵּאלֹהִים,    אֲהַלֵּל דְּבָרוֹ:
בֵּאלֹהִים בָּטַחְתִּי, לֹא אִירָא;    מַה-יַּעֲשֶׂה בָשָׂר לִי.
ו  כָּל-הַיּוֹם, דְּבָרַי יְעַצֵּבוּ;    עָלַי כָּל-מַחְשְׁבֹתָם לָרָע.
ז  יָגוּרוּ, יצפינו (יִצְפּוֹנוּ)–הֵמָּה, עֲקֵבַי יִשְׁמֹרוּ:    כַּאֲשֶׁר, קִוּוּ נַפְשִׁי.
ח  עַל-אָוֶן פַּלֶּט-לָמוֹ;    בְּאַף, עַמִּים הוֹרֵד אֱלֹהִים.
ט  נֹדִי, סָפַרְתָּה-אָתָּה:    שִׂימָה דִמְעָתִי בְנֹאדֶךָ; הֲלֹא, בְּסִפְרָתֶךָ.
י  אָז יָשׁוּבוּ אוֹיְבַי אָחוֹר, בְּיוֹם אֶקְרָא;    זֶה-יָדַעְתִּי, כִּי-אֱלֹהִים לִי.
יא  בֵּאלֹהִים, אֲהַלֵּל דָּבָר;    בַּיהוָה, אֲהַלֵּל דָּבָר.
יב  בֵּאלֹהִים בָּטַחְתִּי, לֹא אִירָא;    מַה-יַּעֲשֶׂה אָדָם לִי.
יג  עָלַי אֱלֹהִים נְדָרֶיךָ;    אֲשַׁלֵּם תּוֹדֹת לָךְ.
יד  כִּי הִצַּלְתָּ נַפְשִׁי, מִמָּוֶת–    הֲלֹא רַגְלַי, מִדֶּחִי:
לְהִתְהַלֵּךְ, לִפְנֵי אֱלֹהִים–    בְּאוֹר, הַחַיִּים.
перевод

1.Для руководителя хора. «О бессловесном голубе на чужбине». Песнопение, сложенное Давидом, когда палестинцы захватили его в Гате.
2.Смилуйся надо мной, Б-г, ибо люди попирают меня, целый день войною теснят меня.
3.Топчут меня недруги целый день, ибо многие сражаются со мною, Вс-вышний!
4.В день страха я уповаю на Тебя,
5.на Б-га, чье слово прославлять буду. На Б-га уповаю, не устрашусь – что сделает мне человек?
6.Целыми днями гнетут их мои слова – все их помыслы, как мне навредить.
7.Сходятся, таятся, высматривают мои следы в надежде на мою душу.
8.За их злодейство отринь их, в гневе низвергни народы, Б-г!
9.Мои скитания Ты Сам исчислил, собери мои слезы в кожаный мех – ведь они сосчитаны у Тебя.
10.В день, когда я воззову к Тебе, отступят мои враги вспять. Тогда узнаю, что со мной Б-г.
11.На Б-га, чье слово я прославляю, на Г-спода, чье слово я прославляю,
12.на Б-га я уповаю – не устрашусь! Что сделает мне человек?
13.На мне, Б-г, Твои обеты, отплачу Тебе благодарственными жертвами.
14.Ибо Ты спас от смерти душу мою и мои ноги от преград, чтобы ходить мне перед Б-гом в свете жизни.

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק נז

Псалом 57

Три псалма (57-59) относятся к тому периоду жизни Давида, когда его преследует Шауль. Все три начинаются с мольбы: «Аль ташхет! – Не погуби!», ибо в тот момент Давид находился под угрозой разрушения и смерти. (Раши)

Давид сложил этот псалом, скрываясь от Шауля в пещере. Но и укрывшись в надежном убежище, Давид ищет спасения у Г-спода, ибо нет другой защиты, кроме Него. (Ибн Эзра)

транслитерация текст на иврите
  1. Ла-мнацэах аль ташхэт ле-Давид михтам бэ-вархо ми-пнэй Шауль ба-мэара.
  2. Ханэни Элойhим ханэни ки Вэха хасая нафши у-вэ-цель кнафэха эхсэ ад яавор hавот.
  3. Экра ле-Элойhим Эльйон ла-Эль гомэр алай.
  4. Ишлах ми-шамаим вэ-йошиэни хэрэф шоафи сэла ишлах Элойhим хасдо ва-амито.
  5. Нафши бэтох леваим эшкэва лоhатим бнэй адам шинэйhэм ханит вэ-хицим у-лешонам хэрэв хада.
  6. Рума аль hа-шамаим Элойhим аль коль hа-арэц кводэха.
  7. Рэшет hэхину ли-фъамай кафаф нафши кару лефанай шиха нафлу вэтоха сэла.
  8. Нахон либи Элойhим нахон либи ашира ва-азамэра.
  9. Ура хводи ура hа-нэвэль вэ-хинор аира шахар.
  10. Одха ва-амим А-дойной азамэрха ба-леумим.
  11. Ки гадоль ад шамаим хасдэха вэ-ад шхаким амитэха.
  12. Рума аль шамаим Элойhим аль коль hа-арэц кводэха.
א  לַמְנַצֵּחַ אַל-תַּשְׁחֵת, לְדָוִד מִכְתָּם–    בְּבָרְחוֹ מִפְּנֵי-שָׁאוּל, בַּמְּעָרָה.
ב  חָנֵּנִי אֱלֹהִים, חָנֵּנִי–    כִּי בְךָ, חָסָיָה נַפְשִׁי:
וּבְצֵל-כְּנָפֶיךָ אֶחְסֶה–    עַד, יַעֲבֹר הַוּוֹת.
ג  אֶקְרָא, לֵאלֹהִים עֶלְיוֹן;    לָאֵל, גֹּמֵר עָלָי.
ד  יִשְׁלַח מִשָּׁמַיִם, וְיוֹשִׁיעֵנִי–    חֵרֵף שֹׁאֲפִי סֶלָה;
יִשְׁלַח אֱלֹהִים,    חַסְדּוֹ וַאֲמִתּוֹ.
ה  נַפְשִׁי, בְּתוֹךְ לְבָאִם–    אֶשְׁכְּבָה לֹהֲטִים:
בְּנֵי-אָדָם–שִׁנֵּיהֶם, חֲנִית וְחִצִּים;    וּלְשׁוֹנָם, חֶרֶב חַדָּה.
ו  רוּמָה עַל-הַשָּׁמַיִם אֱלֹהִים;    עַל כָּל-הָאָרֶץ כְּבוֹדֶךָ.
ז  רֶשֶׁת, הֵכִינוּ לִפְעָמַי–    כָּפַף נַפְשִׁי:
כָּרוּ לְפָנַי שִׁיחָה;    נָפְלוּ בְתוֹכָהּ סֶלָה.
ח  נָכוֹן לִבִּי אֱלֹהִים, נָכוֹן לִבִּי;    אָשִׁירָה, וַאֲזַמֵּרָה.
ט  עוּרָה כְבוֹדִי–עוּרָה, הַנֵּבֶל וְכִנּוֹר;    אָעִירָה שָּׁחַר.
י  אוֹדְךָ בָעַמִּים אֲדֹנָי;    אֲזַמֶּרְךָ, בַּלְאֻמִּים.
יא  כִּי-גָדֹל עַד-שָׁמַיִם חַסְדֶּךָ;    וְעַד-שְׁחָקִים אֲמִתֶּךָ.
יב  רוּמָה עַל-שָׁמַיִם אֱלֹהִים;    עַל כָּל-הָאָרֶץ כְּבוֹדֶךָ.
перевод

1.Для руководителя хора. «Не погуби!». Песнопение Давида, когда он бежал от Шауля в пещеру.
2.Смилуйся надо мной, Б-г, помилуй меня, ибо на Тебя полагалась душа моя, и в тени Твоих крыльев укроюсь, пока не минуют беды.
3.Воззову к Вс-вышнему Б-гу – Б-гу, исполняющему обещанное мне.
4.Он пошлет с небес подмогу и навсегда спасет меня от поругания, от топчущих меня; явит мне Б-г Свое милосердие и Свою истину.
5.Моя душа – среди львов, распростерт я среди пламени, среди людей, зубы которых – копья и стрелы, а языки – отточенные мечи.
6.А Ты вознесен над небесами, Б-г, над всей землей Твоя слава.
7.Сеть приготовили они моим ногам, чтобы покорить мою душу; они выкопали передо мной яму – и в нее упали навечно.
8.Верно мое сердце, Б-г, верно мое сердце, буду петь и играть для Тебя.
9.Пробудись, моя душа, пробудитесь арфа и лютня – разбужу я утреннюю зарю.
10.Буду прославлять Тебя среди народов, мой Владыка, воспою Тебя племенам.
11.Ибо велика – до небес – Твоя доброта и до небесных высей – Твоя истина.
12.Вознесен Ты над небесами, Б-г, над всей землей Твоя слава!

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק נח

Псалом 58

Приближенные царя Шауля разжигали в его сердце ненависть к Давиду. Они считали его мятежником, восстающим на царя. И Давид не в силах был разубедить их – ведь порочные не желают знать правду.

транслитерация текст на иврите
  1. Ла-мнацэах аль ташхэт ле-Давид михтам.
  2. hа-умнам элем цедэк тэдабэрун мэйшарим тишпэту бнэй адам.
  3. Аф бэ-лев олот тифалун ба-арэц хамас йедэйхэм тэфалесун.
  4. Зору рэшаим мэ-рахэм тау ми-бэтэн доврэй хазав.
  5. Хамат ламо ки-дмут хамат нахаш кмо фэтэн хэрэш ятэм азно.
  6. Ашер ло ишма ле-коль мэлахашим ховэр хаварим мэхукам.
  7. Элойhим hарас шинэймо бэ-фимо мальтэот кфирим нэтоц А-дойной.
  8. Имаасу хмо маим итhалху ламо идрох хицав кмо итмолалу.
  9. Кмо шаблуль тэмэс яhалох нэфэль эшет баль хазу шамэш.
  10. Бэ-тэрэм явину сиротэхэм атад кмо хай кмо харон исъарэну.
  11. Исмах цадик ки хаза накам пэамав ирхац бэ-дам hа-раша.
  12. Вэ-йомэр адам ах при ла-цадик ах йеш Элойhим шофтим ба-арэц.
א  לַמְנַצֵּחַ אַל-תַּשְׁחֵת, לְדָוִד מִכְתָּם.
ב  הַאֻמְנָם–אֵלֶם צֶדֶק, תְּדַבֵּרוּן;    מֵישָׁרִים תִּשְׁפְּטוּ, בְּנֵי אָדָם.
ג  אַף-בְּלֵב, עוֹלֹת תִּפְעָלוּן:    בָּאָרֶץ–חֲמַס יְדֵיכֶם, תְּפַלֵּסוּן.
ד  זֹרוּ רְשָׁעִים מֵרָחֶם;    תָּעוּ מִבֶּטֶן, דֹּבְרֵי כָזָב.
ה  חֲמַת-לָמוֹ, כִּדְמוּת חֲמַת-נָחָשׁ;    כְּמוֹ-פֶתֶן חֵרֵשׁ, יַאְטֵם אָזְנוֹ.
ו  אֲשֶׁר לֹא-יִשְׁמַע, לְקוֹל מְלַחֲשִׁים;    חוֹבֵר חֲבָרִים מְחֻכָּם.
ז  אֱלֹהִים–הֲרָס שִׁנֵּימוֹ בְּפִימוֹ;    מַלְתְּעוֹת כְּפִירִים, נְתֹץ יְהוָה.
ח  יִמָּאֲסוּ כְמוֹ-מַיִם,    יִתְהַלְּכוּ-לָמוֹ;
יִדְרֹךְ חִצָּו,    כְּמוֹ יִתְמֹלָלוּ.
ט  כְּמוֹ שַׁבְּלוּל, תֶּמֶס יַהֲלֹךְ;    נֵפֶל אֵשֶׁת, בַּל-חָזוּ שָׁמֶשׁ.
י  בְּטֶרֶם, יָבִינוּ סִּירֹתֵכֶם אָטָד;    כְּמוֹ-חַי כְּמוֹ-חָרוֹן, יִשְׂעָרֶנּוּ.
יא  יִשְׂמַח צַדִּיק, כִּי-חָזָה נָקָם;    פְּעָמָיו יִרְחַץ, בְּדַם הָרָשָׁע.
יב  וְיֹאמַר אָדָם, אַךְ-פְּרִי לַצַּדִּיק;    אַךְ יֵשׁ-אֱלֹהִים, שֹׁפְטִים בָּאָרֶץ.
перевод

1.Для руководителя хора. «Не погуби!». Песнопение Давида.
2.Неужели вы потеряли дар речи, что не признаете правду? Беспристрастно ли судите сынов человеческих?
3.А в сердцах вы строите козни, беззаконие по земле распространяете своими руками.
4.От утробы матери совратились порочные, от чрева заблуждаются говорящие ложь.
5.Их яд подобен яду змеи. Они, как кобра, наглухо затыкающая свои уши,
6.чтобы не слышать голоса заклинателя – мага, искусного в ворожбе.
7.Б-г, сокруши зубы в их пастях – львиные клыки сломай, Г-сподь.
8.Растворятся, как в воде, исчезнут они. Ты направишь на них Свои стрелы – и они рассеются.
9.Как медуза, истают и погибнут, как выкидыш женщины, не успевший увидеть солнца.
10.Прежде, чем в тернии превратятся нежные колючки, яростная буря сметет их.
11.Возрадуется праведник, ибо увидел месть, свои стопы омоет в крови злодея.
12.И скажут люди: «Есть вознаграждение праведному, и Б-г – судья на земле!».

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק נט

Псалом 59

Сказано в Писании (Мишлей 18:22): «Нашел жену – нашел благо», т. е. с хорошей женой нет предела добру. И это Михаль дочь Шауля, которая любила Давида больше, чем отца. В час, когда послал Шауль стеречь ее дом, – и стояли у дверей, и стерегли, чтобы не убежал Давид, – она спустила Давида через окно, и тот скрылся… (Шохер тов)

транслитерация текст на иврите
  1. Ла-мнацэах аль ташхэт ле-Давид михтам би-шлоах Шауль ва-ишмэру эт hа-байт лаhамито.
  2. hацилэни мэ-ойвай Элойhай ми-миткомэмай тэсагвэни.
  3. hацилэни ми-поалей авэн у-мэ-аншей дамим hошиэни.
  4. Ки hинэ арву ле-нафши ягуру алай азим ло фиши вэ-ло хатати А-дойной.
  5. Бли авон йеруцун вэ-иконану ура ликрати уръэ.
  6. Вэ-Ата А-дойной Элойhим Цваот Элойhэй Исраэль hакица лифкод коль hа-гоим аль тахон коль богдэй авэн сэла.
  7. Яшуву ла-эрэв еhэму ха-калев в-исовэву ир.
  8. hинэ ябиун бэ-фиhэм харавот бэ-сифтотэйhэм ки ми шомэа.
  9. Вэ-Ата А-дойной тисхак ламо тильаг ле-холь гоим.
  10. Узо элеха эшмора ки Элойhим мисгаби.
  11. Элойhэй хасди йекадмэни Элойhим яръэни вэ-шорэрай.
  12. Аль таhаргэм пэн ишкэху ами hаниэмо вэ-хэйлеха вэ-hоридэмо магинэну А-дойной.
  13. Хатат пимо двар сфатэймо вэ-илахду ви-гъонам у-мэала у-ми-кахаш йесапэру.
  14. Калэ вэ-хэма калэ вэ-эйнэмо вэ-едъу ки Элойhим мошель бэ-Яаков ле-афсэй hа-арэц сэла.
  15. Вэ-яшуву ла-эрэв еhэму ха-калев в-исовэву ир.
  16. hэма йениун лээхоль им ло исбэу ва-ялину.
  17. Ва-ани ашир узэха ва-аранэн ла-бокэр хасдэха ки hаита мисгав ли у-манос бэ-йом цар ли.
  18. Узи элеха азамэра ки Элойhим мисгаби Элойhэй хасди.
א  לַמְנַצֵּחַ אַל-תַּשְׁחֵת, לְדָוִד מִכְתָּם:    בִּשְׁלֹחַ שָׁאוּל;
וַיִּשְׁמְרוּ אֶת-הַבַּיִת,    לַהֲמִיתוֹ.
ב  הַצִּילֵנִי מֵאֹיְבַי אֱלֹהָי;    מִמִּתְקוֹמְמַי תְּשַׂגְּבֵנִי.
ג  הַצִּילֵנִי, מִפֹּעֲלֵי אָוֶן;    וּמֵאַנְשֵׁי דָמִים, הוֹשִׁיעֵנִי.
ד  כִּי הִנֵּה אָרְבוּ, לְנַפְשִׁי–    יָגוּרוּ עָלַי עַזִּים;
לֹא-פִשְׁעִי וְלֹא-חַטָּאתִי    יְהוָה.
ה  בְּלִי-עָו‍ֹן, יְרֻצוּן וְיִכּוֹנָנוּ;    עוּרָה לִקְרָאתִי וּרְאֵה.
ו  וְאַתָּה יְהוָה-אֱלֹהִים צְבָאוֹת, אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל–    הָקִיצָה, לִפְקֹד כָּל-הַגּוֹיִם;
אַל-תָּחֹן כָּל-בֹּגְדֵי אָוֶן    סֶלָה.
ז  יָשׁוּבוּ לָעֶרֶב, יֶהֱמוּ כַכָּלֶב;    וִיסוֹבְבוּ עִיר.
ח  הִנֵּה, יַבִּיעוּן בְּפִיהֶם–חֲרָבוֹת, בְּשִׂפְתוֹתֵיהֶם:    כִּי-מִי שֹׁמֵעַ.
ט  וְאַתָּה יְהוָה, תִּשְׂחַק-לָמוֹ;    תִּלְעַג, לְכָל-גּוֹיִם.
י  עֻזּוֹ, אֵלֶיךָ אֶשְׁמֹרָה:    כִּי-אֱלֹהִים, מִשְׂגַּבִּי.
יא  אֱלֹהֵי חסדו (חַסְדִּי) יְקַדְּמֵנִי;    אֱלֹהִים, יַרְאֵנִי בְשֹׁרְרָי.
יב  אַל-תַּהַרְגֵם, פֶּן יִשְׁכְּחוּ עַמִּי–הֲנִיעֵמוֹ בְחֵילְךָ, וְהוֹרִידֵמוֹ:    מָגִנֵּנוּ אֲדֹנָי.
יג  חַטַּאת-פִּימוֹ,    דְּבַר-שְׂפָתֵימוֹ:
וְיִלָּכְדוּ בִגְאוֹנָם;    וּמֵאָלָה וּמִכַּחַשׁ יְסַפֵּרוּ.
יד  כַּלֵּה בְחֵמָה,    כַּלֵּה וְאֵינֵמוֹ:
וְיֵדְעוּ–כִּי-אֱלֹהִים, מֹשֵׁל בְּיַעֲקֹב;    לְאַפְסֵי הָאָרֶץ סֶלָה.
טו  וְיָשֻׁבוּ לָעֶרֶב, יֶהֱמוּ כַכָּלֶב;    וִיסוֹבְבוּ עִיר.
טז  הֵמָּה, ינועון (יְנִיעוּן) לֶאֱכֹל–    אִם-לֹא יִשְׂבְּעוּ, וַיָּלִינוּ.
יז  וַאֲנִי, אָשִׁיר עֻזֶּךָ–    וַאֲרַנֵּן לַבֹּקֶר, חַסְדֶּךָ:
כִּי-הָיִיתָ מִשְׂגָּב לִי;    וּמָנוֹס, בְּיוֹם צַר-לִי.
יח  עֻזִּי, אֵלֶיךָ אֲזַמֵּרָה:    כִּי-אֱלֹהִים מִשְׂגַּבִּי, אֱלֹהֵי חַסְדִּי.
перевод

1.Для руководителя хора. «Не погуби!». Песнопение Давида, когда посланцы Шауля стерегли возле его дома, чтобы убить.
2.Спаси меня от моих врагов, мой Б-г, над поднявшимися на меня вознеси.
3.Избавь меня от вершащих беззаконие и от проливающих кровь спаси меня.
4.Ибо вот подстерегают они мою душу, собираются против меня сильные – но не согрешил я перед ними ни умышленно, ни невольно, Г-сподь.
5.Безо всякой моей вины сбегаются и готовятся – пробудись и посмотри на меня!
6.Ты, Г-сподь, Б-г Воинств, Б-г Израиля, пробудись, чтобы наказать все народы, не щади никого из склонившихся к беззаконию навеки.
7.Они сходятся к вечеру, лают, как псы, и кружат по городу.
8.Вот их рты сквернословят, их уста, как мечи, ибо думают: кто услышит?
9.Но Ты, Г-сподь, посмеешься над ними, насмехаться будешь над всеми народами.
10.Он силен – у Тебя укроюсь, ибо Б-г – мой оплот.
11.Б-г моего благоволения – Он поспешит ко мне, Б-г распознает моих недругов.
12.Не убивай их, ибо это забудется в моем народе. Но подними их Своей силой и низринь, наш защитник, мой Владыка.
13.За грех их ртов, за речи их уст будут схвачены в своей надменности; станут судачить об их наветах и лицемерных речах.
14.Истреби в ярости, истреби – и не станет их! И узнают, что Б-г властвует над Яаковом и до всех краев Земли навсегда.
15.Они сходятся к вечеру, лают, как псы, и кружат по городу.
16.Они рыскают в поисках пищи и, не насытившись, воют.
17.А я воспою Твое могущество и с утра буду воспевать Твою доброту, ибо Ты был моей опорой и убежищем в день моего бедствия.
18.Ты – моя сила, Тебе буду петь, ибо Б-г – мой оплот, Б-г моей доброты.

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

.