יהי רצון לפני אמירת פרשת המן
Перед чтением Парашат а-Ман в будние дни произносят специальную молитву-просьбу – “йеhи рацон”. В ней мы просим, чтобы Всевышний обеспечил нам и всему еврейскому народу в достойное пропитание. В шаббат и праздники эту молитву не читают.
В будние дни произносят:
транслитерация | текст на иврите |
Йеhи рацон милефанэха А-дойной Элоhейну вэ-Элоhэй авотэйну ше-тазмин парнаса ле-холь амха бейт Исраэль у-фарнасати у-фарнасат аншей бэйти би-хлалам. Бэ-нахат вэ-ло бэ-цаар, бэ-хавод вэ-ло бэ-визуй, бэ-hэтер вэ-ло бэ-исур кдэй ше-нухаль лаавод аводатэха вэ-лильмод Торатэха кмо ше-занта ла-авотэйну ман ба-мидбар бэ-эрец ция ва-арава. |
יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְיָ אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבוֹתֵינוּ שֶׁתַּזְמִין פַּרְנָסָה לְכָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל וּפַרְנָסָתִי וּפַרְנָסַת אַנְשֵׁי בֵיתִי בִּכְלָלָם. בְּנַחַת וְלא בְּצַעַר בְּכָבוֹד וְלא בְּבִזּוּי בְּהֶתֵּר וְלא בְּאִסּוּר כְּדֵי שֶׁנּוּכַל לַעֲבוֹד עֲבוֹדָתֶךָ וְלִלְמוֹד תּוֹרָתֶךָ כְּמוֹ שֶׁזַנְתָּ לַאֲבוֹתֵינוּ מָן בַּמִּדְבָּר בְּאֶרֶץ צִיָּה וַעֲרָבָה: |
перевод Да будет на то Твоя воля, Г-сподь, наш Б-г и Б-г наших отцов, обеспечить пропитанием весь свой народ, дом Израиля, и меня и мою семью в их числе. С легкостью, а не со страданиями. С почетом, а не с позором. Разрешенным образом, а не запрещенным. Для того, чтобы служить Тебе и учить Тору Твою. Подобно тому, как Ты питал наших праотцов маном в пустыне, в земле безводной и заброшенной. |