Молитва при выходе из сукки

молитва при выходе из сукки

Прощаясь с заповедью сукки, мы молимся о том, чтобы следующий год стал годом нашего избавления. Ливьятан, гиганское морское существо, упоминаемое в Талмуде и мидрашах, будет, согласно обещанию Всевышнего, зарезан в будущем, и его мясо подано на трапезу для праведников в мире грядущем, а из его кожи – сделана сукка, в которой соберется весь Израиль.

Перед тем, как последний раз выходят из сукки (в Израиле – в Ошана раба, за границей – в Шмини Ацерет), произносят:

транслитерация текст на иврите
Йеhи рацон мильфанеха, А-дойной Элоhейну вЭлоhей авотейну, кешем шекиямти веяшавти басука зу, кэн эзкэ лешана hабаа лейшев бесукат оро шель Ливьятан. Лешана hабаа бИрушалаим.
יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ, יְיָ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, כְּשֵׁם שֶׁקִּיַּמְתִּי וְיָשַׁבְתִּי בַּסֻּכָּה זוּ, כֵּן אֶזְכֶּה לְשָׁנָה הַבָּאָה לֵישֵׁב בְּסֻכַּת עוֹרוֹ שֶׁל לִוְיָתָן. לְשָׁנָה הַבָּאָה בִּירוּשָׁלָיִם.
перевод

Да будет угодно Тебе, Г-сподь, Б-г наш и Б-г отцов наших, чтобы точно так же, как я выполнил (заповедь) и проживал в этой сукке, так удостоюсь я в будущем году жить в сукке из кожи Ливьятана. В будущем году в Иерусалиме!

Молитва при выходе из сукки из книги “Йесод Йосеф”:

транслитерация текст на иврите
Рибона деальма йеhе раава мин кадамах шеотан малъахим hакдошим шешаяхим лемицват сука улемицват арбаа миним лулав веэтрог hадас ваарава hаноhагим бехаг hасукот, hем йитлаву иману бецетэну мин hасука, вейикансу иману леватейну лехайим улешалом, велиhйот тамид алейну шмира эльйона мимеон кадшеха улеhацилейну миколь хэт веавон умиколь пгаим раим умиколь шаот раот лаво леолам, веhаарэ алейну руах мимаром вехадеш кильйотейну леавдэха беэмет беаhава увейиръа, венатмид мэод беталмуд торатеха hакдоша лильмод улеламэд, узхут арбаа миним умицват сука яамод лану шетаарих апеха ад шувэну элеха битшува шлейма лефанеха унетакэн коль ашер пагамну, венизкэ лишней шульханот бли цаар веягон ани увней вейти вейоцъэй халацай, вениhйе хулану шкетим ушлевим дшеним вераананим веовдей hаШем беэмет лаамито кирцонха hатов бихлаль коль бней Исраэль. Йиhйю лерацон имрей фи веhэгйон либи лефанеха, А-дойной цури вегоали.
רִבּוֹנָא דְעָלְמָא יְהֵא רַעֲוָא מִן קֳדָמָךְ שֶׁאוֹתָן מַלְאָכִים הַקְּדוֹשִׁים הַשַּׁיָּכִים לְמִצוַת סֻכָּה וּלְמִצְוַת ד’ מינִים לוּלָב וְאֶתְרוֹג הֲדַס וַעֲרָבָה הַנּוֹהֲגִים בְּחַג הַסֻּכּוֹת, הֵם יִתְלַוּוּ עִמָּנוּ בְּצֵאתֵנוּ מִן הַסֻּכָּה, וְיִכָּנְסוּ עִמָּנוּ לְבָתֵּינוּ לְחַיִּים וּלְשָׁלוֹם, וְלִהְיוֹת תָּמִיד עָלֵינוּ שְׁמִירָה עֶלְיוֹנָה מִמְּעוֹן קָדְשֶׁךָ וּלְהַצִילֵנוּ מִכָּל חֵטְא וְעָוֹן וּמִכָּל פְּגָעִים רָעִים וּמִכָּל שָׁעוֹת רָעוֹת הַמִּתְרַגְּשׁוֹת לָבֹא לָעוֹלָם, וְהַעֲרֵה עָלֵינוּ רוּחַ מִמָּרוֹם וְחַדֵּשׁ כִּלְיוֹתֵינוּ לְעָבְדְּךָ בֶּאֱמֶת בְּאַהֲבָה וּבְיִרְאָה, וְנַתְמִיד מְאֹד בְּתַלְמוּד תּוֹרָתֶךָ הַקְּדוֹשָׁה לִלְמוֹד וּלְלַמֵּד, וּזְכוּת אַרְבָּעָה מִינִים וּמִצְוַת סֻכָּה יַעֲמוֹד לָנוּ שֶׁתַּאֲרִיךְ אַפְּךָ עַד שׁוּבֵנוּ אֵלֶיךָ בִּתְשׁוּבָה שְׁלֵימָה לְפָנֶיךָ וּנְתַקֵּן כָּל אֲשֶׁר פָּגַמְנוּ, וְנִזְכֶּה לִשְׁנֵי שֻׁלְחָנוֹת בְּלִי צַעַר וְיָגוֹן אֲנִי וּבְנֵי בֵיתִי וְיוֹצְאֵי חֲלָצַי, וְנִהְיֶה כֻלָּנוּ שְׁקֵטִים וּשְׁלֵוִים דְּשֵׁנִים וְרַעֲנַנִּים וְעוֹבְדֵי הַשֵּׁם בֶּאֱמֶת לַאֲמִתּוֹ כִּרְצוֹנְךָ הַטּוֹב בִּכְלַל כָּל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל. יִהְיוּ לְרָצוֹן אִמְרֵי פִי וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶיךָ יְיָ צוּרִי וְגוֹאֲלִי.
перевод

Владыка мира! Да будет угодно Тебе, чтобы эти святые ангелы, относящиеся к заповеди сукки и к заповеди “четырех видов” – лулав, этрог, адас и арава – которые принято исполнять в праздник суккот, сопровождали нас при выходе нашем из сукки, и вошли с нами вместе в наш дом, для жизни и для мира, и чтобы быть для нас постоянно высшей защитой, из обители Твоей святости, и спасать нас от всякого греха и провинности, и от всех несчастных случаев и и от всякого плохого часа, навсегда. И излей на нас дух с высот, и обнови наши сосуды для истинного служения Тебе, с любовью и трепетом, и укорени нас очень (крепко) в изучении Твоей святой Торы – чтобы изучать ее и обучать ей, и заслуга (заповеди) четырех видов и заповеди сукки пусть зачтется нам, чтобы Ты отсрочил Свой гнев до нашего возвращения к Тебе с полным раскаянием, и да исправим мы все, что нарушили, и да удостоимся мы двух столов, без горя и скорби, я и мои домашние, и мои потомки. И да будем мы все спокойными и безмятежными, плодородными и свежими, и служащими Имени Твоему воистину, по желанию Твоему, среди всех сыновей народа Израиля. Да будут угодны Тебе слова моих уст и помыслы моего сердца, Г-сподь, твердыня моя и мое спасение.