Обряд Капарот – древний ритуал, который упоминается еще в трудах ранних геоним. Весь обряд должен пробудить в нас осознание того, что наши грехи взывают об искуплении, и что только раскаяние и добрые дела могут спасти нас от заслуженного нами наказания за грехи.
В принципе, для обряда Капарот подходит любое кошерное животное, однако, чтобы ни в коем случае не уподобить его жертвоприношению, были выбраны птицы, которых не приносили в жертву в Храме. Жертвоприношения при отсутствии Храма строго запрещены, но сама идея Капарот схожа с идеей, стоящей за грехоочистительной жертвой – визуализировать для человека, что он заслуживает смерти за свои грехи, но, по милости Творца, может “заменить” себя жертвой и жить, при условии искреннего раскаяния в совершенном проступке.
Капарот можно проводить начиная с поста Гедальи (третье тишрей) и до Йом Кипура, но самое лучшее время – от после полуночи до после рассвета в канун Йом Кипур. Изначально принято брать петуха (курицу), предпочтительно (но не обязательно) белого цвета, поскольку на святом языке словом “гевер” называют как мужчину, так и петуха. Птицу крутят над головой, произнося установленные фразы, затем отдают шохету и после шхиты – бедным. Принято выкупать стоимость птицы, и давать не саму курицу, а ее денежный эквивалент, чтобы не создать у бедняков ощущения, что мы “перекладываем” на них наши грехи. Внутренности выбрасывают на съедение животным и птицам – проявляя милосердие, о котором мы просим и у Творца.
В наше время многие изначально делают Капарот на деньги, которые затем отдают в цдаку. В этом случае берут определенную денежную сумму и проводят обряд, после чего можно передать деньги на цдаку любым удобным способом (онлайн, банковским переводом, чеком и т. д.), а самими купюрами пользоваться.
Можно брать либо отдельную птицу (сумму денег) на каждого человека, либо по одной на всех мужчин и по одной – на всех женщин. Беременная женщина должна взять двух куриц и петуха – за себя и за ребенка, на случай если это окажется девочка, и на случай, что ребенок мальчик, либо соответствующую сумму.
Порядок проведения Капарот:
1. Возьмите в правую руку выделенные на капарот деньги (банкноты, монеты, но не чеки и не кредитные карты) или птицу (если Вы используете птицу, произнесите: “жизнь за жизнь” – נֶפֶשׁ תַּחַת נָפֶשׁ)
2. Произнесите три раза следующий отрывок:
транслитерация | текст на иврите |
Йошвей хошех вецальмавет, асирей ани уварзель. Йоциэм мехошех вецальмавет, умосротейhем йинатек. Эвилим, мидерех пишъам, умеавонотейhем йитъану. Коль охель тетаэв нафшам, ваягиу ад шаарей мавет. Вайизъаку эль А-дойной бацар лаhем, мимцукотейhем йошиэм. Йишлах дваро вейирпаэм, вималэт мишхитотам. Йоду лА-дойной хасдо, венифлотав ливней адам. Им йеш алав малъах мэлиц эхад мини олеф, леhагид леадам яшро. Вейиханену вайомер пдаэhу мерэдэт шохат, мацати хофер. |
יֹשְׁבֵי, חֹשֶׁךְ וְצַלְמָוֶת; אֲסִירֵי עֳנִי וּבַרְזֶל. יוֹצִיאֵם, מֵחֹשֶׁךְ וְצַלְמָוֶת; וּמוֹסְרוֹתֵיהֶם יְנַתֵּק. אֱוִלִים, מִדֶּרֶךְ פִּשְׁעָם; וּמֵעֲוֹנֹתֵיהֶם, יִתְעַנּוּ כָּל-אֹכֶל, תְּתַעֵב נַפְשָׁם; וַיַּגִּיעוּ, עַד-שַׁעֲרֵי מָוֶת וַיִּזְעֲקוּ אֶל-יְהוָה, בַּצַּר לָהֶם; מִמְּצֻקוֹתֵיהֶם יוֹשִׁיעֵם. יִשְׁלַח דְּבָרוֹ, וְיִרְפָּאֵם; וִימַלֵּט, מִשְּׁחִיתוֹתָם. יוֹדוּ לַיהוָה חַסְדּוֹ; וְנִפְלְאוֹתָיו, לִבְנֵי אָדָם. אִם-יֵשׁ עָלָיו, מַלְאָךְ-מֵלִיץ, אֶחָד מִנִּי-אָלֶף: לְהַגִּיד לְאָדָם יָשְׁרוֹ. וַיְחֻנֶּנּוּ-וַיֹּאמֶר, פְּדָעֵהוּ מֵרֶדֶת שָׁחַת; מָצָאתִי כֹפֶר. |
перевод
Людей, сидящих во мраке, в могильной тьме, закованных в страдания и в железо, выведет Он из мрака, из могильной тьмы, разобьет их оковы. Глупцы из-за преступной дороги своей и из-за своих грехов будут страдать. Душа их отвратится от любой пищи и достигнут они врат смерти. И возопят они ко Всевышнему от своей боли, и от бед их избавит Он их. Ниспошлет Свое слово и вылечит их, и позволит избежать уничтожения. Возблагодарят они Всевышнего за доброту Его, за чудеса Его перед человечеством. Если есть у него один ангел-защитник из тысячи, чтобы объявить о его праведности, тогда помилует его Всевышний и скажет: “Искупите его от нисхождения в преисподнюю, нашел искупление Я”. |
3. Прокрутите деньги (птицу) над головой по часовой стрелке три раза, с каждым круговым движением произносите следующие фразы:
транслитерация | текст на иврите |
Зэ халифати, зэ тмурати, зэ капарати. | זֶה חֲלִיפָתִי, זֶה תְּמוּרָתִי, זֶה כַּפָּרָתִי. |
перевод
Это замена мне, это вместо меня, это мое искупление. |
4. Держите деньги (птицу) перед собой и произносите:
мужчина за себя:
транслитерация | текст на иврите |
на птицу: Зэ hа-тарнеголь йелэх ле-мита
на деньги: Зэ hа-кэсеф йелех ли-цдака Ваани эканэс вейелэх ле-хаим товим аруким у-ле-шалом. |
на птицу: זֶה הַתַּרְנְגוֹל יֵלֵךְ לְמִיתָה
на деньги: זֶה הַכֶּסֶף יֵלֵךְ לִצְדָקָה וַאֲנִי אֶכָּנֵס וְאֵלֵךְ לְחַיִּים טוֹבִים אֲרוּכִים וּלְשָׁלוֹם. |
перевод
(на птицу: этот петух пойдет на смерть) |
женщина за себя:
транслитерация | текст на иврите |
Зот халифати, зот тмурати, зот капарати. | זֹאת חֲלִיפָתִי, זֹאת תְּמוּרָתִי, זֹאת כַּפָּרָתִי. |
перевод
Это замена мне, это вместо меня, это мое искупление. |
транслитерация | текст на иврите |
на птицу: Зот hа-тарнеголет телэх ле-мита
на деньги: Зэ hа-кэсеф йелех ли-цдака Ваани эканэс вейелэх ле-хаим товим аруким у-ле-шалом. |
на птицу: זֹאת הַתַּרְנְגוֹלֶת תֵּלֵךְ לְמִיתָה
на деньги: זֶה הַכֶּסֶף יֵלֵךְ לִצְדָקָה וַאֲנִי אֶכָּנֵס וְאֵלֵךְ לְחַיִּים טוֹבִים אֲרוּכִים וּלְשָׁלוֹם. |
перевод
(на птицу: эта курица пойдет на смерть) |
несколько мужчин за себя:
транслитерация | текст на иврите |
Зэ халифатейну, зэ тмуратейну, зэ капаратейну. | זֶה חֲלִיפָתֵנוּ, זֶה תְּמוּרָתֵנוּ, זֶה כַּפָּרָתֵנוּ. |
перевод
Это замена нам, это вместо нас, это наше искупление. |
транслитерация | текст на иврите |
на птицу: Зэ hа-тарнеголь йелэх ле-мита
на деньги: Зэ hа-кэсеф йелех ли-цдака Ваанахну никанэс венелэх ле-хаим товим аруким у-ле-шалом. |
на птицу: זֶה הַתַּרְנְגוֹל יֵלֵךְ לְמִיתָה
на деньги: זֶה הַכֶּסֶף יֵלֵךְ לִצְדָקָה וַאֲנַחְנוּ נִכָּנֵס וְנֵלֵךְ לְחַיִּים טוֹבִים אֲרוּכִים וּלְשָׁלוֹם. |
перевод
(на птицу: этот петух пойдет на смерть) |
несколько женщин за себя:
транслитерация | текст на иврите |
Зот халифатейну, зот тмуратейну, зот капаратейну. | זֹאת חֲלִיפָתֵנוּ, זֹאת תְּמוּרָתֵנוּ, זֹאת כַּפָּרָתֵנוּ. |
перевод
Это замена нам, это вместо нас, это наше искупление. |
транслитерация | текст на иврите |
на птицу: Зот hа-тарнеголет телэх ле-мита
на деньги: Зэ hа-кэсеф йелех ли-цдака Ваанахну никанэс венелэх ле-хаим товим аруким у-ле-шалом. |
на птицу: זֹאת הַתַּרְנְגוֹלֶת תֵּלֵךְ לְמִיתָה
на деньги: זֶה הַכֶּסֶף יֵלֵךְ לִצְדָקָה וַאֲנַחְנוּ נִכָּנֵס וְנֵלֵךְ לְחַיִּים טוֹבִים אֲרוּכִים וּלְשָׁלוֹם. |
перевод
(на птицу: эта курица пойдет на смерть) |
другой человек за одного мужчину:
транслитерация | текст на иврите |
Зэ халифатха, зэ тмуратха, зэ капаратха. | זֶה חֲלִיפָתְךָ, זֶה תְּמוּרָתְךָ, זֶה כַּפָּרָתְךָ. |
перевод
Это замена тебе, это вместо тебя, это твое искупление. |
транслитерация | текст на иврите |
на птицу: Зэ hа-тарнеголь йелэх ле-мита
на деньги: Зэ hа-кэсеф йелех ли-цдака Веата тиканэс ветелэх ле-хаим товим аруким у-ле-шалом. |
на птицу: זֶה הַתַּרְנְגוֹל יֵלֵךְ לְמִיתָה
на деньги: זֶה הַכֶּסֶף יֵלֵךְ לִצְדָקָה וְאַתָּה תִּכָּנֵס וְתֵלֵךְ לְחַיִּים טוֹבִים אֲרוּכִים וּלְשָׁלוֹם. |
перевод
(на птицу: этот петух пойдет на смерть) |
другой человек за одну женщину:
транслитерация | текст на иврите |
Зот халифатех, зот тмуратех, зот капаратех. | זֹאת חֲלִיפָתֵךְ, זֹאת תְּמוּרָתֵךְ, זֹאת כַּפָּרָתֵךְ. |
перевод
Это замена тебе, это вместо тебя, это твое искупление. |
транслитерация | текст на иврите |
на птицу: Зот hа-тарнеголет телэх ле-мита
на деньги: Зэ hа-кэсеф йелех ли-цдака Веат тиканси ветелхи ле-хаим товим аруким у-ле-шалом. |
на птицу: זֹאת הַתַּרְנְגוֹלֶת תֵּלֵךְ לְמִיתָה
на деньги: זֶה הַכֶּסֶף יֵלֵךְ לִצְדָקָה וְאַתְּ תִּכָּנְסִי וְתֵלְכִי לְחַיִּים טוֹבִים אֲרוּכִים וּלְשָׁלוֹם. |
перевод
(на птицу: эта курица пойдет на смерть) |
другой человек за нескольких мужчин:
транслитерация | текст на иврите |
Зэ халифатхем, зэ тмуратхем, зэ капаратхем. | זֶה חֲלִיפָתְכֶם, זֶה תְּמוּרָתְכֶם, זֶה כַּפָּרָתְכֶם. |
перевод
Это замена вам, это вместо вас, это ваше искупление. |
транслитерация | текст на иврите |
на птицу: Зэ hа-тарнеголь йелэх ле-мита
на деньги: Зэ hа-кэсеф йелех ли-цдака Ваатем тикансу ветельху ле-хаим товим аруким у-ле-шалом. |
на птицу: זֶה הַתַּרְנְגוֹל יֵלֵךְ לְמִיתָה
на деньги: זֶה הַכֶּסֶף יֵלֵךְ לִצְדָקָה וְאַתֶּם תִּכַּנְסוּ וְתֵלכוּ לְחַיִּים טוֹבִים אֲרוּכִים וּלְשָׁלוֹם. |
перевод
(на птицу: этот петух пойдет на смерть) |
другой человек за нескольких женщин:
транслитерация | текст на иврите |
Зот халифатхен, зот тмуратхен, зот капаратхен. | זֹאת חֲלִיפָתְכֵן, זֹאת תְּמוּרָתְכֵן, זֹאת כַּפָּרָתְכֵן. |
перевод
Это замена вам, это вместо вас, это ваше искупление. |
транслитерация | текст на иврите |
на птицу: Зот hа-тарнеголет телэх ле-мита
на деньги: Зэ hа-кэсеф йелех ли-цдака Веатен тиканасна ветелахна ле-хаим товим аруким у-ле-шалом. |
на птицу: זֹאת הַתַּרְנְגוֹלֶת תֵּלֵךְ לְמִיתָה
на деньги: זֶה הַכֶּסֶף יֵלֵךְ לִצְדָקָה וְאַתֶּן תִּכָּנַסְנָה וְתֵלַכְנָה לְחַיִּים טוֹבִים אֲרוּכִים וּלְשָׁלוֹם. |
перевод
(на птицу: этот петух пойдет на смерть) |
беременная женщина за себя:
транслитерация | текст на иврите |
Элу халифотейну, элу тмуротейну, элу капаротейну. | אֵלּוּ חֲלִיפוֹתֵינוּ, אֵלּוּ תְּמוּרוֹתֵינוּ, אֵלּוּ כַּפָּרוֹתֵינוּ. |
перевод
Эти замена нам, эти вместо нас, эти наше искупление. |
транслитерация | текст на иврите |
на птицу: Элу hа-тарнеголим йелху ле-мита
на деньги: Зэ hа-кэсеф йелех ли-цдака Ваанахну никанэс венелэх ле-хаим товим аруким у-ле-шалом. |
на птицу: אֵלּוּ הַתַּרְנְגוֹלִים יֵלְכוּ לְמִיתָה
на деньги: זֶה הַכֶּסֶף יֵלֵךְ לִצְדָקָה וַאֲנַחְנוּ נִכָּנֵס וְנֵלֵךְ לְחַיִּים טוֹבִים אֲרוּכִים וּלְשָׁלוֹם. |
перевод
(на птицу: эти петухи пойдут на смерть) |
другой человек за беременную женщину:
транслитерация | текст на иврите |
Элу халифотейхем, элу тмуротейхем, элу капаротейхем. | אֵלּוּ חֲלִיפוֹתֵיכֶם, אֵלּוּ תְּמוּרוֹתֵיכֶם, אֵלּוּ כַּפָּרוֹתֵיכֶם. |
перевод
Эти замена вам, эти вместо вас, эти ваше искупление. |
транслитерация | текст на иврите |
на птицу: Элу hа-тарнеголим йелху ле-мита
на деньги: Зэ hа-кэсеф йелех ли-цдака Веатем тикансу ветельху ле-хаим товим аруким у-ле-шалом. |
на птицу: אֵלּוּ הַתַּרְנְגוֹלִים יֵלְכוּ לְמִיתָה
на деньги: זֶה הַכֶּסֶף יֵלֵךְ לִצְדָקָה וְאַתֶּם תִּכַּנְסוּ וְתֵלכוּ לְחַיִּים טוֹבִים אֲרוּכִים וּלְשָׁלוֹם. |
перевод
(на птицу: эти петухи пойдут на смерть) |