Теилим, псалом 72

תהילים פרק עב

Псалом 72

Этот псалом был составлен царем Давидом для его сына, Шломо, при его помазании на царство. Поэтому в конце псалма сказано «Завершены молитвы Давида, сына Ишая». Это происходило в конце дней царя Давида, когда он был прикован к постели и с ним более не произошло ничего, чему бы он посвятил псалом. Т.е. этим псалмом завершаются молитвы и восхваления (псалмы) Давида. Он размещен в конце второй из пяти книг Теилим, но не последней, пятой, потому что всю совокупность Теилим следовало завершить прославлениями и хвалебными псалмами, относящимися к будущему возвращению изгнанников Сиона из изгнания.
Есть мнение, что этот псалом также посвящен царю Машиаху, который назван «Шломо» в Шир а-ширим (Песни песней), как сказано там (8, 12): «эта тысяча – тебе, Шломо».

(Из комментария РаДаКа к Теилим)

транслитерация текст на иврите
  1. Ли-шломо; Элойhим, мишпатеха ле-мелех тен, ве-цидкатха – ле-вен мелех.
  2. Ядин амеха ве-цедек, ва-анийеха ве-мишпат.
  3. Йисъу hарим шалом лаам, у-гваот би-цдака.
  4. Йишпот анийей ам йошиа ли-вней эвьйон видакей ошек.
  5. Йирауха им шамеш ве-лифней яреах дор дорим.
  6. Йеред ке-матар аль-гез, ки-рвивим зарзиф арец.
  7. Йифрах бе-ямав цадик, ве-ров шалом ад-бли яреах.
  8. Ве-йерд ми-ям ад ям, у-ми-наhар ад афсей арец.
  9. Лефанав йихрыу циим, ве-ойвав афар йилахеху.
  10. Малхей таршиш ве-ийим минха яшиву, малхей шева у-сева эшкар якриву.
  11. Ве-йиштахаву ло холь млахим, коль гоим яавдуhу.
  12. Ки яциль эвьйон мешавеа, ве-ани ве-эйн озер ло.
  13. Яхос аль даль ве-эвьйон, ве-нафшот эвьйоним йошиа.
  14. Ми-тох у-ме-хамас йигъаль нафшам, ве-йекар дамам бе-эйнав.
  15. Ви-хи, ве-итен ло ми-зhав шева ве-йитпалель баадо тамид, коль hайом йивархенhу.
  16. Йеhи фисат бар ба-арец бе-рош hарим йиръаш, калеванон, пирьйо ве-яцицу ме-ир ке-эсев аарец.
  17. Йеhи шмо леолам лифней шемеш йинон шмо, ве-йисбарху во коль гоим йеашруhу.
  18. Барух А-дойной Элойhим Элойhей Йисраэль, осе нифлаот левадо.
  19. У-варух шем кводо леолам ве-йимале хводо эт коль hаарец, амен ве-амен.
  20. Калу тфилот Давид бен Йишай.
א לִשְׁלֹמֹה:    אֱלֹהִים–מִשְׁפָּטֶיךָ, לְמֶלֶךְ תֵּן; וְצִדְקָתְךָ לְבֶן-מֶלֶךְ
ב יָדִין עַמְּךָ בְצֶדֶק;    וַעֲנִיֶּיךָ בְמִשְׁפָּט
ג יִשְׂאוּ הָרִים שָׁלוֹם לָעָם;    וּגְבָעוֹת, בִּצְדָקָה
ד יִשְׁפֹּט, עֲנִיֵּי-עָם–יוֹשִׁיעַ, לִבְנֵי אֶבְיוֹן;    וִידַכֵּא עוֹשֵׁק
ה יִירָאוּךָ עִם-שָׁמֶשׁ;    וְלִפְנֵי יָרֵחַ, דּוֹר דּוֹרִים
ו יֵרֵד, כְּמָטָר עַל-גֵּז;    כִּרְבִיבִים, זַרְזִיף אָרֶץ
ז יִפְרַח-בְּיָמָיו צַדִּיק;    וְרֹב שָׁלוֹם, עַד-בְּלִי יָרֵחַ
ח וְיֵרְדְּ, מִיָּם עַד-יָם;    וּמִנָּהָר, עַד-אַפְסֵי-אָרֶץ
ט לְפָנָיו, יִכְרְעוּ צִיִּים;    וְאֹיְבָיו, עָפָר יְלַחֵכוּ
י מַלְכֵי תַרְשִׁישׁ וְאִיִּים,    מִנְחָה יָשִׁיבוּ מַלְכֵי שְׁבָא וּסְבָא,    אֶשְׁכָּר יַקְרִיבוּ
יא וְיִשְׁתַּחֲווּ-לוֹ כָל-מְלָכִים;    כָּל-גּוֹיִם יַעַבְדוּהוּ
יב כִּי-יַצִּיל, אֶבְיוֹן מְשַׁוֵּעַ;    וְעָנִי, וְאֵין-עֹזֵר לוֹ
יג יָחֹס, עַל-דַּל וְאֶבְיוֹן;    וְנַפְשׁוֹת אֶבְיוֹנִים יוֹשִׁיעַ
יד מִתּוֹךְ וּמֵחָמָס, יִגְאַל נַפְשָׁם;    וְיֵיקַר דָּמָם בְּעֵינָיו
טו וִיחִי-    וְיִתֶּן-לוֹ, מִזְּהַב שְׁבָא וְיִתְפַּלֵּל בַּעֲדוֹ תָמִיד;    כָּל-הַיּוֹם, יְבָרְכֶנְהוּ
טז יְהִי פִסַּת-בַּר, בָּאָרֶץ-    בְּרֹאשׁ הָרִים יִרְעַשׁ כַּלְּבָנוֹן פִּרְיוֹ;    וְיָצִיצוּ מֵעִיר, כְּעֵשֶׂב הָאָרֶץ
יז יְהִי שְׁמוֹ, לְעוֹלָם-    לִפְנֵי-שֶׁמֶשׁ, ינין (יִנּוֹן) שְׁמוֹ וְיִתְבָּרְכוּ בוֹ;    כָּל-גּוֹיִם יְאַשְּׁרוּהוּ
יח בָּרוּךְ, יְהוָה אֱלֹהִים–אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל:    עֹשֵׂה נִפְלָאוֹת לְבַדּוֹ
יט וְיִמָּלֵא כְבוֹדוֹ, אֶת-כֹּל הָאָרֶץ–    אָמֵן וְאָמֵן
כ כָּלּוּ תְפִלּוֹת-    דָּוִד, בֶּן-יִשָׁי
перевод

  1. Для (или: о) Шломо.
    Б-г, Свой (правый) суд дай царю, и справедливость Свою – сыну царя!
  2. Чтобы судил он Твой народ праведно, и бедных Твоих – по закону (правосудию)!
  3. Понесут горы – мир народу, и холмы – в праведности.
  4. Судить будет он (за) бедных народа, спасать сынов нищих, и грабителя – притеснит.
  5. Трепетать перед Тобой будут они при солнце и пред луной, из рода в род.
  6. Спустится, как дождь на скошенные травы, как множество капель дождя – на землю.
  7. В дни его расцветет праведник, и множество мира, пока не прекратится луна.
  8. И будет править от моря до моря, и от реки до краев земли.
  9. Преклонятся перед ним кочевники пустыни, и враги его будут лизать прах.
  10. Цари Таршиша и островов будут возвращаться с дарами, цари Шева и Сева принесут подношение.
  11. И склонятся пред ним все цари, все народы будут служить ему.
  12. Потому что спасет нищего, взывающего, и бедного, которому некому помочь.
  13. Пощадит нищего и бедняка, и души нищих спасет.
  14. От коварства и грабежа освободит их души, и кровь их – дорога в его глазах.
  15. И будет жить, и даст ему от золота Шева, и будет молиться за него постоянно, каждый день – благословлять его.
  16. И будет горсть колосьев на земле, на вершинах гор – зашумит, как лес Ливанона, плод ее, и зацветут из города, как травы земли.
  17. Будет имя его навеки, пред солнцем, в потомстве (инон) будет имя его, и благословятся им все народы, и счастливым назовут его.
  18. Благословен Г-сподь, Б-г, Б-г Израиля,кто чудеса творит, Он один.
  19. И благословенно Имя Его славное вовеки, и наполнится славой Еговся земля, амен и амен!
  20. Завершены молитвы Давида, сына Ишая.
Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.