Молитва жены за мужа

Молитва жены за благополучие мужа – одна из личных просьб, без которых не обходится ни один день еврейской женщины. Написано в Торе о сотворении женщины, что Творец сказал: “нехорошо быть человеку одному; сотворю Я ему помощника, соответственного ему” – одним из наиболее действенных и совершенных способов помощи является наша искренняя, из глубины души, молитва о благополучии и успехе нашей второй половины. Таким образом, молитва жены за мужа – проявление нашего соответствия своему предназначению – быть “эзер ке-негдо” (помощник, соответственный ему).

транслитерация текст на иврите
Йеhи рацон милефанэха А-дойной Элоhэйну вэлойhэй авотейну, Элойhэй Авраам, Элойhэй Ицхак вэлойhэй Яаков, шетишмор вэтинцор вэтитор тамид эт баали миколь нэзек, умиколь ра, умиколь холи. Вэтитен ло хаим товим, хаим аруким, хаим шель ошер вэхавод. Вэтитэн лану зэра шель каяма уваним hагуним вэцадиким. Вэтита бейнэну тамид аhава вэахава, шалом вэрэут.
Вэтит
а бэлибэну аhаватха вэиратха, лаасот рэцонха улеавдэха бэлевав шалем киhудим кшерим, вэлаасот цедака вахэсед им амха Исраэль, утэварэх эт баали браха шлема бэров оз вэшалом, кадавар шенээмар:
Йеварэхэх
а А-дойной вэишмэрэха, яэр А-дойной панав элеха вихунэка, иса А-дойной панав элеха вэясэм леха шалом.
Вэнээм
ар: А-дойной йишмэрэhу вихайеhу вэушар баарэц.
Ам
эн кен йеhи рацон.
יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ אֱלֹהֵי אַבְרָהָם, אֱלֹהֵי יִצְחָק, וֵאלֹהֵי יַעֲקֹב, שֶׁתִּשְׁמֹר וְתִנְצֹר וְתִטֹּר תָּמִיד אֶת בַּעֲלִי מִכָּל נֶזֶק, וּמִכָּל רַע, וּמִכָּל חֹלִי. וְתִתֵּן לוֹ חַיִּים טוֹבִים, חַיִּים אֲרֻכִּים, חַיִּים שֶׁל עֹשֶׁר וְכָבוֹד. וְתִתֵּן לָנוּ זֶרַע שֶׁל קַיָּמָא וּבָנִים הֲגוּנִים וְצַדִּיקִים. וְתִטַּע בֵּינֵינוּ תָָמִיד אַהֲבָה וְאַחֲוָה שָׁלוֹם וְרֵעוּת. וְתִטַּע בְּלִבֵּנוּ אַהֲבָתְךָ וְיִרְאָתְךָ, לַעֲשֹוֹת רְצוֹנְךָ וּלְעָבְדְּךָ בְּלֵבָב שָׁלֵם כִּיהוּדִים כְּשֵׁרִים, וְלַעֲשֹוֹת צְדָקָה וָחֶסֶד עִם עַמְּךָ יִשְֹרָאֵל, וּתְבָרֵךְ אֶת בַּעֲלִי בְּרָכָה שְׁלֵמָה בְּרֹב עֹז וְשָׁלוֹם, כַּדָּבָר שֶׁנֶּאֱמַר: יְבָרֶכְךָ יְיָ וְיִשְׁמְרֶךָ. יָאֵר יְיָ פָּנָיו אֵלֶיךָ וִיחֻנֶּךָּ. יִשָּׂא יְיָ פָּנָיו אֵלֶיךָ וְיָשֵֹם לְךָ שָׁלוֹם. וְנֶאֱמַר: יְיָ יִשְׁמְרֵהוּ וִיחַיֵּהוּ וְאֻשַּׁר בָּאָרֶץ. אָמֵן כֵּן יְהִי רָצוֹן
перевод
Да будет угодно Тебе, Г-сподь, Б-г наш и Б-г отцов наших, Б-г Авpаама, Б-г Ицхака и Б-г Яакова, чтобы Ты хpанил, берег, ограждал моего мужа всегда от любого вреда, от всякого зла, и от всех болезней. И дай ему жизнь добрую, жизнь долгую, жизнь в богатстве и уважении. И дай нам жизнеспособное потомство, детей достойных и праведных. Насади между нами постоянную любовь и братство, мир и дружбу. И насади в наших сеpдцах любовь к Тебе и трепет пеpед Тобою, чтобы мы исполняли волю Твою и служили Тебе с цельным сеpдцем, как настоящие евpеи, чтобы твоpили спpаведливость и благодеяние наpоду Изpаиля. И благослови моего мужа благословением цельным и совеpшенным, великой мощью и миpом, как сказано: “Благословит тебя Г-сподь и будет хpанить тебя, озарит тебя Г-сподь светом Своего лица и помилует тебя, обратит Г-сподь к тебе лицо Свое и пошлет тебе миp”, и сказано: “Г-сподь будет охранять его и оживлять его, и он будет счастлив на Земле”. Амен, да будет так!

Эта молитва взята из сборника «hатхинот веhабакашот»

 

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом молитв из сборника “Взываю к Тебе” на русский язык.