В двадцать пятую часть Теилим мехулак – Теилим, разделенных для совместного чтения всей книги псалмов, входят псалмы со 119, только буква “тав”! до 130:
תהילים פרק קיט
Псалом 119
Псалом 119 составлен в порядке еврейского алфавита, так, что каждая буква начинает восемь последующих стихов – 1-8 начинаются с Алеф, 9-16 с Бет и т.д. В каждом из 176 стихов этого псалма (кроме одного) упоминаются слова «Тора», «путь», «свидетельство», «заповедь», «устав», «закон», «правосудие» или «слово». (Ибн Эзра)
Восемь стихов на каждую букву намекают на то, что человек постигает материальный мир пятью органами чувств, а миры духовные – тремя аспектами своей души: нефеш, руах, нешама. (Ибн Яхья)
Стихи этого псалма используют в молитве за больного, произнося их в порядке букв имени и имени матери того, о чьем выздоровлении молятся.
Стихи от Алеф до Ламед включительно – читаются на 25-ый день месяца, с Мем до конца псалма – на 26-ой день месяца.
Алеф – א
транслитерация | текст на иврите |
1. Ашрей тмимей дарех, hаhолхим беторат А-дойной. 2. Ашрей ноцрей эдотав, бехоль лэв йидришуhу. 3. Аф ло фаалу авла, бидрахав hалаху. 4. Ата цивита фикудеха, лишмор меод. 5. Ахалай йикону драхай, лишмор хукеха. 6. Аз ло эвош, беhабити эль коль мицвотеха. 7. Одеха бейошер левав, беламди мишпетей цидкеха. 8. Эт хукеха эшмор, аль таазвени ад меод. |
א אַשְׁרֵי תְמִימֵי-דָרֶךְ– הַהֹלְכִים, בְּתוֹרַת יְהוָה ב אַשְׁרֵי, נֹצְרֵי עֵדֹתָיו; בְּכָל-לֵב יִדְרְשׁוּהוּ ג אַף, לֹא-פָעֲלוּ עַוְלָה; בִּדְרָכָיו הָלָכוּ ד אַתָּה, צִוִּיתָה פִקֻּדֶיךָ– לִשְׁמֹר מְאֹד ה אַחֲלַי, יִכֹּנוּ דְרָכָי– לִשְׁמֹר חֻקֶּיךָ ו אָז לֹא-אֵבוֹשׁ– בְּהַבִּיטִי, אֶל-כָּל-מִצְוֹתֶיךָ ז אוֹדְךָ, בְּיֹשֶׁר לֵבָב– בְּלָמְדִי, מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ ח אֶת-חֻקֶּיךָ אֶשְׁמֹר; אַל-תַּעַזְבֵנִי עַד-מְאֹד |
перевод
1.Счастливы прямодушные, следующие Торе Г-спода! |
Бет – ב
транслитерация | текст на иврите |
9. Баме йизаке наар эт архо лишмор кидвареха. 10. Бехоль либи драштиха, аль ташгени мимицвотеха. 11. Белиби цафанти имратеха лемаан ло эхета лах. 12. Барух ата А-дойной ламдени хукеха. 13. Бисфатай сипарти коль мишпетей фиха. 14. Бедерех эдвотеха састи кеаль коль hон. 15. Бефикудеха асиха веабита орхотеха. 16. Бехукотеха эштааша ло эшках двареха. |
ט בַּמֶּה יְזַכֶּה-נַּעַר, אֶת-אָרְחוֹ– לִשְׁמֹר, כִּדְבָרֶךָ י בְּכָל-לִבִּי דְרַשְׁתִּיךָ; אַל-תַּשְׁגֵּנִי, מִמִּצְוֹתֶיךָ יא בְּלִבִּי, צָפַנְתִּי אִמְרָתֶךָ– לְמַעַן, לֹא אֶחֱטָא-לָךְ יב בָּרוּךְ אַתָּה יְהוָה– לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ יג בִּשְׂפָתַי סִפַּרְתִּי– כֹּל, מִשְׁפְּטֵי-פִיךָ יד בְּדֶרֶךְ עֵדְוֹתֶיךָ שַׂשְׂתִּי– כְּעַל כָּל-הוֹן טו בְּפִקּוּדֶיךָ אָשִׂיחָה; וְאַבִּיטָה, אֹרְחֹתֶיךָ טז בְּחֻקֹּתֶיךָ אֶשְׁתַּעֲשָׁע; לֹא אֶשְׁכַּח דְּבָרֶךָ |
перевод
9.Как юноше обрести свой путь? Соблюдать Твое слово! |
Гимель – ג
транслитерация | текст на иврите |
17. Гмоль аль авдеха эхъе веэшмера двареха. 18. Галь эйнай веабита нифлаот миторатеха. 19. Гер анохи ваарец, аль тастер мимени мицвотеха. 20. Гарса нафши летаава эль мишпатеха вехоль эт. 21. Гаарта зедим арурим, hашогим мимицвотеха. 22. Галь меалай херпа вавуз, ки эдотеха нацарти. 23. Гам яшву сарим би нидбару, авдеха ясиах бехукеха. 24. Гам эдотеха шаашуай, аншей ацати. |
יז גְּמֹל עַל-עַבְדְּךָ אֶחְיֶה; וְאֶשְׁמְרָה דְבָרֶךָ יח גַּל-עֵינַי וְאַבִּיטָה– נִפְלָאוֹת, מִתּוֹרָתֶךָ יט גֵּר אָנֹכִי בָאָרֶץ; אַל-תַּסְתֵּר מִמֶּנִּי, מִצְוֹתֶיךָ כ גָּרְסָה נַפְשִׁי לְתַאֲבָה– אֶל-מִשְׁפָּטֶיךָ בְכָל-עֵת כא גָּעַרְתָּ, זֵדִים אֲרוּרִים– הַשֹּׁגִים, מִמִּצְוֹתֶיךָ כב גַּל מֵעָלַי, חֶרְפָּה וָבוּז: כִּי עֵדֹתֶיךָ נָצָרְתִּי כג גַּם יָשְׁבוּ שָׂרִים, בִּי נִדְבָּרוּ– עַבְדְּךָ, יָשִׂיחַ בְּחֻקֶּיךָ כד גַּם-עֵדֹתֶיךָ, שַׁעֲשֻׁעָי– אַנְשֵׁי עֲצָתִי |
перевод
17.Отплати добром Своему рабу, чтобы я жил и хранил Твое слово. |
Далет – ד
транслитерация | текст на иврите |
25. Давка леафар нафши, хайени кидвареха. 26. Драхай сипарти ватаанени, ламдени хукеха. 27. Дерех пикудеха hавинени, веасиха бенифлеотеха. 28. Дальфа нафши митуга, каймени кидвареха. 29. Дерех шекер hасер мимени, веторатха ханени. 30. Дерех эмуна вахарти, мишпатеха шивити. 31. Давакти веэдвотеха, А-дойной аль тешивени. 32. Дерех мицвотеха аруц, ки тархив либи. |
כה דָּבְקָה לֶעָפָר נַפְשִׁי; חַיֵּנִי, כִּדְבָרֶךָ כו דְּרָכַי סִפַּרְתִּי, וַתַּעֲנֵנִי; לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ כז דֶּרֶךְ-פִּקּוּדֶיךָ הֲבִינֵנִי; וְאָשִׂיחָה, בְּנִפְלְאוֹתֶיךָ כח דָּלְפָה נַפְשִׁי, מִתּוּגָה; קַיְּמֵנִי, כִּדְבָרֶךָ כט דֶּרֶךְ-שֶׁקֶר, הָסֵר מִמֶּנִּי; וְתוֹרָתְךָ חָנֵּנִי ל דֶּרֶךְ-אֱמוּנָה בָחָרְתִּי; מִשְׁפָּטֶיךָ שִׁוִּיתִי לא דָּבַקְתִּי בְעֵדְוֹתֶיךָ; יְהוָה, אַל-תְּבִישֵׁנִי לב דֶּרֶךְ-מִצְוֹתֶיךָ אָרוּץ: כִּי תַרְחִיב לִבִּי |
перевод
25.Прильнула к праху моя душа, оживи меня по Твоему слову! |
hей – ה
транслитерация | текст на иврите |
33. hорени А-дойной дерех хукеха, веэцарена экев. 34. hавинени веэцра торатеха, веэшмерена вехоль лэв. 35. hадрихени бинтив мицвотеха, ки во хафацти. 36. hат либи эль эдвотеха, веаль эль баца. 37. hаавер эйнай меръот шав, бидрахеха хайени. 38. hакем леавдеха имратеха, ашер лейиръатеха. 39. hаавер херпати ашер ягорти, ки мишпатеха товим. 40. hине таавти лефикудеха, бецидкатха хайени. |
לג הוֹרֵנִי יְהוָה, דֶּרֶךְ חֻקֶּיךָ; וְאֶצְּרֶנָּה עֵקֶב לד הֲבִינֵנִי, וְאֶצְּרָה תוֹרָתֶךָ; וְאֶשְׁמְרֶנָּה בְכָל-לֵב לה הַדְרִיכֵנִי, בִּנְתִיב מִצְוֹתֶיךָ: כִּי-בוֹ חָפָצְתִּי לו הַט-לִבִּי, אֶל-עֵדְוֹתֶיךָ; וְאַל אֶל-בָּצַע לז הַעֲבֵר עֵינַי, מֵרְאוֹת שָׁוְא; בִּדְרָכֶךָ חַיֵּנִי לח הָקֵם לְעַבְדְּךָ, אִמְרָתֶךָ– אֲשֶׁר, לְיִרְאָתֶךָ לט הַעֲבֵר חֶרְפָּתִי, אֲשֶׁר יָגֹרְתִּי: כִּי מִשְׁפָּטֶיךָ טוֹבִים מ הִנֵּה, תָּאַבְתִּי לְפִקֻּדֶיךָ; בְּצִדְקָתְךָ חַיֵּנִי |
перевод
33.Укажи мне, Г-сподь, путь Твоих законов, – и буду наслаждаться каждым шагом. |
Вав – ו
транслитерация | текст на иврите |
41. Вивоуни хасадеха А-дойной, тешуатха кеимратеха. 42. Веээне хорпи давар, ки ватахти бидвареха. 43. Веаль тацель мипи двар эмет ад меод, ки лемишпатеха йихальти. 44. Веэшмера торатеха тамид леолам ваэд. 45. Веэтhальха варехава, ки фикудеха дарашти. 46. Ваадабра веэдотеха негед мелахим, вело эвош. 47. Веэштааша бемицвотеха ашер аhавти. 48. Веэса хапай эль мицвотеха ашер аhавти,веасиха вехукеха. |
מא וִיבֹאֻנִי חֲסָדֶךָ יְהוָה; תְּשׁוּעָתְךָ, כְּאִמְרָתֶךָ מב וְאֶעֱנֶה חֹרְפִי דָבָר: כִּי-בָטַחְתִּי, בִּדְבָרֶךָ מג וְאַל-תַּצֵּל מִפִּי דְבַר-אֱמֶת עַד-מְאֹד: כִּי לְמִשְׁפָּטֶךָ, יִחָלְתִּי מד וְאֶשְׁמְרָה תוֹרָתְךָ תָמִיד– לְעוֹלָם וָעֶד מה וְאֶתְהַלְּכָה בָרְחָבָה: כִּי פִקֻּדֶיךָ דָרָשְׁתִּי מו וַאֲדַבְּרָה בְעֵדֹתֶיךָ, נֶגֶד מְלָכִים; וְלֹא אֵבוֹשׁ מז וְאֶשְׁתַּעֲשַׁע בְּמִצְוֹתֶיךָ, אֲשֶׁר אָהָבְתִּי מח וְאֶשָּׂא-כַפַּי–אֶל-מִצְוֹתֶיךָ, אֲשֶׁר אָהָבְתִּי; וְאָשִׂיחָה בְחֻקֶּיךָ |
перевод
41.И достигнет меня Твоя доброта, Г-сподь: спасение – от Тебя, по Твоему слову. |
Зайин – ז
транслитерация | текст на иврите |
49. Зхар давар леавдеха, аль ашер йихальтани. 50. Зот нехамати веанъйи, ки имратха хиятни. 51. Зедим hелицуни ад меод, миторатха ло натити. 52. Захарти мишпатеха меолам А-дойной, ваэтнехам. 53. Зальафа ахазатни мерешаим, озвей торатеха. 54. Змирот hаю ли хукеха, бевейт мегурай. 55. Захарти валайла шимха А-дойной, ваэшмера торатеха. 56. Зот hайта ли ки фикудеха нацарти. |
מט זְכֹר-דָּבָר, לְעַבְדֶּךָ– עַל, אֲשֶׁר יִחַלְתָּנִי נ זֹאת נֶחָמָתִי בְעָנְיִי: כִּי אִמְרָתְךָ חִיָּתְנִי נא זֵדִים, הֱלִיצֻנִי עַד-מְאֹד; מִתּוֹרָתְךָ, לֹא נָטִיתִי נב זָכַרְתִּי מִשְׁפָּטֶיךָ מֵעוֹלָם יְהוָה; וָאֶתְנֶחָם נג זַלְעָפָה אֲחָזַתְנִי, מֵרְשָׁעִים– עֹזְבֵי, תּוֹרָתֶךָ נד זְמִרוֹת, הָיוּ-לִי חֻקֶּיךָ– בְּבֵית מְגוּרָי נה זָכַרְתִּי בַלַּיְלָה שִׁמְךָ יְהוָה; וָאֶשְׁמְרָה, תּוֹרָתֶךָ נו זֹאת הָיְתָה-לִּי: כִּי פִקֻּדֶיךָ נָצָרְתִּי |
перевод
49.Вспомни Свое слово к рабу Своему, которым Ты меня обнадежил. |
Хет – ח
транслитерация | текст на иврите |
57. Хельки А-дойной амарти, лишмор двареха. 58. Хилити фанеха вехоль лэв, ханени кеимратеха. 59. Хишавти драхай, ваашива раглай эль эдотеха. 60. Хашти вело hитмаhмаhти лишмор мицвотеха. 61. Хевлей решаим ивдуни, торатха ло шахахти. 62. Хацот лайла акум леhодот лах, аль мишпетей цидкеха. 63. Хавер ани лехоль ашер йереуха, улешомрей пикудеха. 64. Хасдеха А-дойной мальа hаарец, хукеха ламдени. |
נז חֶלְקִי יְהוָה אָמַרְתִּי– לִשְׁמֹר דְּבָרֶיךָ נח חִלִּיתִי פָנֶיךָ בְכָל-לֵב; חָנֵּנִי, כְּאִמְרָתֶךָ נט חִשַּׁבְתִּי דְרָכָי; וָאָשִׁיבָה רַגְלַי, אֶל-עֵדֹתֶיךָ ס חַשְׁתִּי, וְלֹא הִתְמַהְמָהְתִּי– לִשְׁמֹר, מִצְוֹתֶיךָ סא חֶבְלֵי רְשָׁעִים עִוְּדֻנִי; תּוֹרָתְךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי סב חֲצוֹת-לַיְלָה–אָקוּם, לְהוֹדוֹת לָךְ: עַל, מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ סג חָבֵר אָנִי, לְכָל-אֲשֶׁר יְרֵאוּךָ; וּלְשֹׁמְרֵי, פִּקּוּדֶיךָ סד חַסְדְּךָ יְהוָה, מָלְאָה הָאָרֶץ; חֻקֶּיךָ לַמְּדֵנִי |
перевод
57.«Мой удел, Г-сподь, – сказал я, – хранить Твое слово. |
Тет – ט
транслитерация | текст на иврите |
65. Тов асита им авдеха, А-дойной кидвареха. 66. Тув таам вадаат ламдени, ки вемицвотеха hеэманти. 67. Тэрэм ээне ани шогег, веата имратеха шамарти. 68. Тов ата уметив, ламдени хукеха. 69. Тафлу алай шекер зедим, ани бехоль лэв эцор пикудеха. 70. Тафаш кахелев либам, ани торатха шиашати. 71. Тов ли хи унети, лемаан эльмад хукеха. 72. Тов ли торат пиха меальфей заhав вахасеф. |
סה טוֹב, עָשִׂיתָ עִם-עַבְדְּךָ– יְהוָה, כִּדְבָרֶךָ סו טוּב טַעַם וָדַעַת לַמְּדֵנִי: כִּי בְמִצְוֹתֶיךָ הֶאֱמָנְתִּי סז טֶרֶם אֶעֱנֶה, אֲנִי שֹׁגֵג; וְעַתָּה, אִמְרָתְךָ שָׁמָרְתִּי סח טוֹב-אַתָּה וּמֵטִיב; לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ סט טָפְלוּ עָלַי שֶׁקֶר זֵדִים; אֲנִי, בְּכָל-לֵב אֶצֹּר פִּקּוּדֶיךָ ע טָפַשׁ כַּחֵלֶב לִבָּם; אֲנִי, תּוֹרָתְךָ שִׁעֲשָׁעְתִּי עא טוֹב-לִי כִי-עֻנֵּיתִי– לְמַעַן, אֶלְמַד חֻקֶּיךָ עב טוֹב-לִי תוֹרַת-פִּיךָ– מֵאַלְפֵי, זָהָב וָכָסֶף |
перевод
65.Благо Ты даровал Своему рабу, Г-сподь, – по Своему слову. |
Йуд – י
транслитерация | текст на иврите |
73. Ядеха асуни вайихоненуни, hавинени веэльмеда мицвотеха. 74. Йиреэха йиръуни вейисмаху, ки лидварха йихальти. 75. Ядати А-дойной ки цедек мишпатеха, веэмуна инитани. 76. Йиhи на хасдеха ленахамени, кеимратеха леавдеха. 77. Йивоуни рахамеха веэхъе, ки торатха шаашуай. 78. Йевошу зедим ки шекер ивтуни, ани асиах бефикудеха. 79. Яшуву ли йиреэха, вейодъэй эдотеха. 80. Йиhи либи тамим бехукеха, лемаан ло эвош. |
עג יָדֶיךָ עָשׂוּנִי, וַיְכוֹנְנוּנִי; הֲבִינֵנִי, וְאֶלְמְדָה מִצְוֹתֶיךָ עד יְרֵאֶיךָ, יִרְאוּנִי וְיִשְׂמָחוּ: כִּי לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי עה יָדַעְתִּי יְהוָה, כִּי-צֶדֶק מִשְׁפָּטֶיךָ; וֶאֱמוּנָה, עִנִּיתָנִי עו יְהִי-נָא חַסְדְּךָ לְנַחֲמֵנִי– כְּאִמְרָתְךָ לְעַבְדֶּךָ עז יְבֹאוּנִי רַחֲמֶיךָ וְאֶחְיֶה: כִּי-תוֹרָתְךָ, שַׁעֲשֻׁעָי עח יֵבֹשׁוּ זֵדִים, כִּי-שֶׁקֶר עִוְּתוּנִי; אֲנִי, אָשִׂיחַ בְּפִקּוּדֶיךָ עט יָשׁוּבוּ לִי יְרֵאֶיךָ; וידעו (וְיֹדְעֵי), עֵדֹתֶיךָ פ יְהִי-לִבִּי תָמִים בְּחֻקֶּיךָ– לְמַעַן, לֹא אֵבוֹשׁ |
перевод
73.Твои руки сотворили меня и утвердили – вразуми меня, и я познаю Твои заповеди. |
Каф – כ
транслитерация | текст на иврите |
81. Кальта литшуатха нафши, лидварха йихальти. 82. Калу эйнай леимратеха, лемор матай тенахамени. 83. Ки hайити кенод бекитор, хукеха ло шахахти. 84. Кама йемей авдеха, матай таасе веродфай мишпат. 85. Кару ли зедим шихот, ашер ло кеторатеха. 86. Коль мицвотеха эмуна, шекер редафуни азрени. 87. Кимеат килуни ваарец, ваани ло азавти фикудеха. 88. Кехасдеха хайени, веэшмера эдут пиха. |
פא כָּלְתָה לִתְשׁוּעָתְךָ נַפְשִׁי; לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי פב כָּלוּ עֵינַי, לְאִמְרָתֶךָ– לֵאמֹר, מָתַי תְּנַחֲמֵנִי פג כִּי-הָיִיתִי, כְּנֹאד בְּקִיטוֹר– חֻקֶּיךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי פד כַּמָּה יְמֵי-עַבְדֶּךָ; מָתַי תַּעֲשֶׂה בְרֹדְפַי מִשְׁפָּט פה כָּרוּ-לִי זֵדִים שִׁיחוֹת– אֲשֶׁר, לֹא כְתוֹרָתֶךָ פו כָּל-מִצְוֹתֶיךָ אֱמוּנָה; שֶׁקֶר רְדָפוּנִי עָזְרֵנִי פז כִּמְעַט, כִּלּוּנִי בָאָרֶץ; וַאֲנִי, לֹא-עָזַבְתִּי פִקֻּדֶיךָ פח כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי; וְאֶשְׁמְרָה, עֵדוּת פִּיךָ |
перевод
81.Жаждет моя душа избавления, на Твое слово я уповаю. |
Ламед – ל
транслитерация | текст на иврите |
89. Леолам А-дойной, дварха ницав башамаим. 90. Ледор вадор эмунатеха, конанта эрец ватаамод. 91. Лемишпатеха амду hайом, ки hаколь авадеха. 92. Лулей Торатха шаашуай, аз авадети веонъйи. 93. Леолам ло эшках пикудеха, ки вам хийитани. 94. Леха ани hошиэни, ки фикудеха дарашти. 95. Ли киву решаим леабдени, эдотеха етбонан. 96. Лехоль тихла раити кец, рехава мицватеха меод. |
פט לְעוֹלָם יְהוָה– דְּבָרְךָ, נִצָּב בַּשָּׁמָיִם צ לְדֹר וָדֹר, אֱמוּנָתֶךָ; כּוֹנַנְתָּ אֶרֶץ, וַתַּעֲמֹד צא לְמִשְׁפָּטֶיךָ, עָמְדוּ הַיּוֹם: כִּי הַכֹּל עֲבָדֶיךָ צב לוּלֵי תוֹרָתְךָ, שַׁעֲשֻׁעָי– אָז, אָבַדְתִּי בְעָנְיִי צג לְעוֹלָם, לֹא-אֶשְׁכַּח פִּקּוּדֶיךָ: כִּי בָם, חִיִּיתָנִי צד לְךָ-אֲנִי, הוֹשִׁיעֵנִי: כִּי פִקּוּדֶיךָ דָרָשְׁתִּי צה לִי קִוּוּ רְשָׁעִים לְאַבְּדֵנִי; עֵדֹתֶיךָ, אֶתְבּוֹנָן צו לְכָל-תִּכְלָה, רָאִיתִי קֵץ; רְחָבָה מִצְוָתְךָ מְאֹד |
перевод
89.Навечно, Г-сподь, Твое слово предстоит в небесах. |
Мем – מ
транслитерация | текст на иврите |
97. Ма аhавти торатеха, коль hайом hи сихати. 98. Меойвай техакмени мицвотеха, ки леолам hи ли. 99. Миколь меламдай hискальти ки эдвотеха сиха ли. 100. Мизкеним этбонан, ки фикудеха нацарти. 101. Миколь орах ра калити раглай лемаан эшмор двареха. 102. Мимишпатеха ло сарти ки ата hоретани. 103. Ма нимлецу лехики, имратеха мидваш лефи. 104. Мипикудеха этбонан аль кен санети коль орах шакер. |
צז מָה-אָהַבְתִּי תוֹרָתֶךָ: כָּל-הַיּוֹם, הִיא שִׂיחָתִי צח מֵאֹיְבַי, תְּחַכְּמֵנִי מִצְוֹתֶךָ: כִּי לְעוֹלָם הִיא-לִי צט מִכָּל-מְלַמְּדַי הִשְׂכַּלְתִּי: כִּי עֵדְוֹתֶיךָ, שִׂיחָה לִי ק מִזְּקֵנִים אֶתְבּוֹנָן: כִּי פִקּוּדֶיךָ נָצָרְתִּי קא מִכָּל-אֹרַח רָע, כָּלִאתִי רַגְלָי– לְמַעַן, אֶשְׁמֹר דְּבָרֶךָ קב מִמִּשְׁפָּטֶיךָ לֹא-סָרְתִּי: כִּי-אַתָּה, הוֹרֵתָנִי קג מַה-נִּמְלְצוּ לְחִכִּי, אִמְרָתֶךָ– מִדְּבַשׁ לְפִי קד מִפִּקּוּדֶיךָ אֶתְבּוֹנָן; עַל כֵּן, שָׂנֵאתִי כָּל-אֹרַח שָׁקֶר |
перевод
97.Как я полюбил Твою Тору – целыми днями говорю о ней! |
Нун – נ
транслитерация | текст на иврите |
105. Нер лерагли, двареха, веор линтивати. 106. Нишбати ваакайема, лишмор мишпетей цидкеха. 107. Наанети ад меод, А-дойной хайени хидвареха. 108. Нидвот пи реце на А-дойной, умишпатеха ламдени. 109. Нафши вехапи тамид, веторатха ло шахахти. 110. Натну решаим пах ли, умипикудеха ло таити. 111. Нахальти эдвотеха леолам, ки сесон либи hэма. 112. Натити либи лаасот хукеха,леолам экев. |
קה נֵר-לְרַגְלִי דְבָרֶךָ; וְאוֹר, לִנְתִיבָתִי קו נִשְׁבַּעְתִּי וָאֲקַיֵּמָה– לִשְׁמֹר, מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ קז נַעֲנֵיתִי עַד-מְאֹד; יְהוָה, חַיֵּנִי כִדְבָרֶךָ קח נִדְבוֹת פִּי, רְצֵה-נָא יְהוָה; וּמִשְׁפָּטֶיךָ לַמְּדֵנִי קט נַפְשִׁי בְכַפִּי תָמִיד; וְתוֹרָתְךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי קי נָתְנוּ רְשָׁעִים פַּח לִי; וּמִפִּקּוּדֶיךָ, לֹא תָעִיתִי קיא נָחַלְתִּי עֵדְוֹתֶיךָ לְעוֹלָם: כִּי-שְׂשׂוֹן לִבִּי הֵמָּה קיב נָטִיתִי לִבִּי, לַעֲשׂוֹת חֻקֶּיךָ– לְעוֹלָם עֵקֶב |
перевод
105.Свеча передо мной – Твое слово, и свет на моем пути. |
Самех – ס
транслитерация | текст на иврите |
113. Сеафим санэти, веторатха аhавти. 114. Ситри умагини ата, лидварха йихальти. 115. Суру мимени мереим, веэцра мицвот Элойhай. 116. Самхени хеимратеха веэхъе, веаль тевишени мисиври. 117. Сеадени веивашеа, веэшъа вехукеха тамид. 118. Салита коль шогим мехукеха, ки шекер тармитам. 119. Сигим hишбата холь ришъэй арец, лахен аhавти эдотеха. 120. Самар мипахдеха весари, умимишпатеха ярэти. |
קיג סֵעֲפִים שָׂנֵאתִי; וְתוֹרָתְךָ אָהָבְתִּי קיד סִתְרִי וּמָגִנִּי אָתָּה; לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי קטו סוּרוּ-מִמֶּנִּי מְרֵעִים; וְאֶצְּרָה, מִצְוֹת אֱלֹהָי קטז סָמְכֵנִי כְאִמְרָתְךָ וְאֶחְיֶה; וְאַל-תְּבִישֵׁנִי, מִשִּׂבְרִי קיז סְעָדֵנִי וְאִוָּשֵׁעָה; וְאֶשְׁעָה בְחֻקֶּיךָ תָמִיד קיח סָלִיתָ, כָּל-שׁוֹגִים מֵחֻקֶּיךָ: כִּי-שֶׁקֶר, תַּרְמִיתָם קיט סִגִים—הִשְׁבַּתָּ כָל-רִשְׁעֵי-אָרֶץ; לָכֵן, אָהַבְתִּי עֵדֹתֶיךָ קכ סָמַר מִפַּחְדְּךָ בְשָׂרִי; וּמִמִּשְׁפָּטֶיךָ יָרֵאתִי |
перевод
113.Извращенные пути ненавижу я, а Твою Тору я полюбил. |
Айин – ע
транслитерация | текст на иврите |
121. Асити мишпат вацедек, баль танихени леошкай. 122. Аров авдеха летов, аль яашкуни зедим. 123. Эйнай калу лишуатеха, улеимрат цидкеха. 124. Асе им авдеха хехасдеха, вехукеха ламдени. 125. Авдеха ани hавинени, веэдъа эдотеха. 126. Эт лаасот лА-дойной, hэферу торатеха. 127. Аль кен аhавти мицвотеха, мизаhав умипаз. 128. Аль кен коль пикудей холь йишарти, коль орах шекер санети. |
קכא עָשִׂיתִי, מִשְׁפָּט וָצֶדֶק; בַּל-תַּנִּיחֵנִי, לְעֹשְׁקָי קכב עֲרֹב עַבְדְּךָ לְטוֹב; אַל-יַעַשְׁקֻנִי זֵדִים קכג עֵינַי, כָּלוּ לִישׁוּעָתֶךָ; וּלְאִמְרַת צִדְקֶךָ קכד עֲשֵׂה עִם-עַבְדְּךָ כְחַסְדֶּךָ; וְחֻקֶּיךָ לַמְּדֵנִי קכה עַבְדְּךָ-אָנִי הֲבִינֵנִי; וְאֵדְעָה, עֵדֹתֶיךָ קכו עֵת, לַעֲשׂוֹת לַיהוָה– הֵפֵרוּ, תּוֹרָתֶךָ קכז עַל-כֵּן, אָהַבְתִּי מִצְוֹתֶיךָ– מִזָּהָב וּמִפָּז קכח עַל-כֵּן, כָּל-פִּקּוּדֵי כֹל יִשָּׁרְתִּי; כָּל-אֹרַח שֶׁקֶר שָׂנֵאתִי |
перевод
121.Я жил по Твоим справедливым законам – не отдай меня моим притеснителям. |
Пей – פ
транслитерация | текст на иврите |
129. Плаот эдвотеха, аль кен нецаратам нафши. 130. Петах двареха яир, мевин птайим. 131. Пи фаарти ваэшъафа, ки лемицвотеха яавти. 132. Пне элай веханени, кемишпат леоhавей шмеха. 133. Пеамай hахен беимратеха, веаль ташлет би холь авен. 134. Пдени меошек адам, веэшмера пикудеха. 135. Панеха hаэр беавдеха, веламдени эт хукеха. 136. Пальгей маим ярду эйнай, аль ло шамру торатеха. |
קכט פְּלָאוֹת עֵדְוֹתֶיךָ; עַל-כֵּן, נְצָרָתַם נַפְשִׁי קל פֵּתַח דְּבָרֶיךָ יָאִיר; מֵבִין פְּתָיִים קלא פִּי-פָעַרְתִּי, וָאֶשְׁאָפָה: כִּי לְמִצְוֹתֶיךָ יָאָבְתִּי קלב פְּנֵה-אֵלַי וְחָנֵּנִי– כְּמִשְׁפָּט, לְאֹהֲבֵי שְׁמֶךָ קלג פְּעָמַי, הָכֵן בְּאִמְרָתֶךָ; וְאַל-תַּשְׁלֶט-בִּי כָל-אָוֶן קלד פְּדֵנִי, מֵעֹשֶׁק אָדָם; וְאֶשְׁמְרָה, פִּקּוּדֶיךָ קלה פָּנֶיךָ, הָאֵר בְּעַבְדֶּךָ; וְלַמְּדֵנִי, אֶת-חֻקֶּיךָ קלו פַּלְגֵי-מַיִם, יָרְדוּ עֵינָי– עַל, לֹא-שָׁמְרוּ תוֹרָתֶךָ |
перевод
129.Чудесны Твои свидетельства, поэтому хранит их моя душа. |
Цади – צ
транслитерация | текст на иврите |
137. Цадик ата А-дойной, веяшар мишпатеха. 138. Цивита цедек эдотеха, веэмуна меод. 139. Цимтатни кинъати, ки шахеху двареха царай. 140. Церуфа имратеха меод, веавдеха аhеваh. 141. Цаир анохи венивзе, пикудеха ло шахахти. 142. Цидкатха цедек леолам, веторатха эмет. 143. Цар умацок мецауни, мицвотеха шаашуай. 144. Цедек эдвотеха леолам, hавинени веэхъе. |
קלז צַדִּיק אַתָּה יְהוָה; וְיָשָׁר, מִשְׁפָּטֶיךָ קלח צִוִּיתָ, צֶדֶק עֵדֹתֶיךָ; וֶאֱמוּנָה מְאֹד קלט צִמְּתַתְנִי קִנְאָתִי: כִּי-שָׁכְחוּ דְבָרֶיךָ צָרָי קמ צְרוּפָה אִמְרָתְךָ מְאֹד; וְעַבְדְּךָ אֲהֵבָהּ קמא צָעִיר אָנֹכִי וְנִבְזֶה; פִּקֻּדֶיךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי קמב צִדְקָתְךָ צֶדֶק לְעוֹלָם; וְתוֹרָתְךָ אֱמֶת קמג צַר-וּמָצוֹק מְצָאוּנִי; מִצְוֹתֶיךָ, שַׁעֲשֻׁעָי קמד צֶדֶק עֵדְוֹתֶיךָ לְעוֹלָם; הֲבִינֵנִי וְאֶחְיֶה |
перевод
137.Ты праведен, Г-сподь, и справедливы Твои законы. |
Куф – ק
транслитерация | текст на иврите |
145. Карати вехоль лэв, анени А-дойной, хукеха эцора. 146. Кератиха, hошиэни, веэшмера эдотеха. 147. Кидамти ванешеф ваашавеа, лидварха йихальти. 148. Кидму эйнай ашмурот, ласиах беимратеха. 149. Коли шимъа хехасдеха, А-дойной кемишпатеха хайени. 150. Карву родфей зима, миторатха рахаку. 151. Каров ата А-дойной, вехоль мицвотеха эмет. 152. Кедем ядати меэдотеха, ки леолам йисадтам. |
קמה קָרָאתִי בְכָל-לֵב, עֲנֵנִי יְהוָה; חֻקֶּיךָ אֶצֹּרָה קמו קְרָאתִיךָ הוֹשִׁיעֵנִי; וְאֶשְׁמְרָה, עֵדֹתֶיךָ קמז קִדַּמְתִּי בַנֶּשֶׁף, וָאֲשַׁוֵּעָה; לדבריך (לִדְבָרְךָ) יִחָלְתִּי קמח קִדְּמוּ עֵינַי, אַשְׁמֻרוֹת– לָשִׂיחַ, בְּאִמְרָתֶךָ קמט קוֹלִי, שִׁמְעָה כְחַסְדֶּךָ; יְהוָה, כְּמִשְׁפָּטֶךָ חַיֵּנִי קנ קָרְבוּ, רֹדְפֵי זִמָּה; מִתּוֹרָתְךָ רָחָקוּ קנא קָרוֹב אַתָּה יְהוָה; וְכָל-מִצְוֹתֶיךָ אֱמֶת קנב קֶדֶם יָדַעְתִּי, מֵעֵדֹתֶיךָ: כִּי לְעוֹלָם יְסַדְתָּם |
перевод
145.Воззвал я всем сердцем – ответь мне, Г-сподь! Твои уставы буду хранить. |
Рейш – ר
транслитерация | текст на иврите |
153. Реэ оньйи вехальцени, ки торатха ло шахахти. 154. Рива риви угеалени, леимратха хайени. 155. Рахок мерешаим йишуа, ки хукеха ло дарашу. 156. Рахамеха рабим А-дойной, кемишпатеха хайени. 157. Рабим родфай вецарай, меэдвотеха ло натити. 158. Раити вогдим ваэткотата, ашер имратеха ло шамару. 159. Реэ ки фикудеха аhавти, А-дойной кехасдеха хайени. 160. Рош дварха эмет, улеолам коль мишпат цидкеха. |
קנג רְאֵה-עָנְיִי וְחַלְּצֵנִי: כִּי-תוֹרָתְךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי קנד רִיבָה רִיבִי, וּגְאָלֵנִי; לְאִמְרָתְךָ חַיֵּנִי קנה רָחוֹק מֵרְשָׁעִים יְשׁוּעָה: כִּי חֻקֶּיךָ, לֹא דָרָשׁוּ קנו רַחֲמֶיךָ רַבִּים יְהוָה; כְּמִשְׁפָּטֶיךָ חַיֵּנִי קנז רַבִּים, רֹדְפַי וְצָרָי; מֵעֵדְוֹתֶיךָ, לֹא נָטִיתִי קנח רָאִיתִי בֹגְדִים, וָאֶתְקוֹטָטָה– אֲשֶׁר אִמְרָתְךָ, לֹא שָׁמָרוּ קנט רְאֵה, כִּי-פִקּוּדֶיךָ אָהָבְתִּי; יְהוָה, כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי קס רֹאשׁ-דְּבָרְךָ אֱמֶת; וּלְעוֹלָם, כָּל-מִשְׁפַּט צִדְקֶךָ |
перевод
153.Взгляни на мои страдания – и избавь меня, ибо Твою Тору я не забыл. |
Шин – שׁ
транслитерация | текст на иврите |
161. Сарим редафуни хинам,умидварха пахад либи. 162. Сас анохи аль имратеха, кемоцей шалаль рав. 163. Шекер санети ваатаэва, торатха аhавти. 164. Шева байом hилальтиха, аль мишпетей цидкеха. 165. Шалом рав леоhавей торатеха, веэйн ламо михшоль. 166. Сибарти лишуатха А-дойной, умицвотеха асити. 167. Шамра нафши эдотеха, ваоhавем меод. 168. Шамарти фикудеха веэдотеха, ки холь драхай негдеха. |
קסא שָׂרִים, רְדָפוּנִי חִנָּם; ומדבריך (וּמִדְּבָרְךָ), פָּחַד לִבִּי קסב שָׂשׂ אָנֹכִי, עַל-אִמְרָתֶךָ– כְּמוֹצֵא, שָׁלָל רָב קסג שֶׁקֶר שָׂנֵאתִי, וַאֲתַעֵבָה; תּוֹרָתְךָ אָהָבְתִּי קסד שֶׁבַע בַּיּוֹם, הִלַּלְתִּיךָ– עַל, מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ קסה שָׁלוֹם רָב, לְאֹהֲבֵי תוֹרָתֶךָ; וְאֵין-לָמוֹ מִכְשׁוֹל קסו שִׂבַּרְתִּי לִישׁוּעָתְךָ יְהוָה; וּמִצְוֹתֶיךָ עָשִׂיתִי קסז שָׁמְרָה נַפְשִׁי, עֵדֹתֶיךָ; וָאֹהֲבֵם מְאֹד קסח שָׁמַרְתִּי פִקּוּדֶיךָ, וְעֵדֹתֶיךָ: כִּי כָל-דְּרָכַי נֶגְדֶּךָ |
перевод
161.Вельможи преследуют меня без причины, но перед Твоим словом трепещет мое сердце. |
Тав – ת
транслитерация | текст на иврите |
169. Тикрав ринати лефанеха А-дойной, кидварха hавинени. 170. Таво тхинати лефанеха, кеимратеха hацилени. 171. Табана сфатай теhила, ки теламдени хукеха. 172. Таан лешони имратеха, ки холь мицвотеха цедек. 173. Теhи ядеха леазрени, ки фикудеха вахарти. 174. Таавти лишуатеха А-дойной, веторатеха шаашуай. 175. Техи нафши утеhалелека, умишпатеха язруни. 176. Таити кесэ овэд, бакеш авдеха, ки мицвотеха ло шахахти. |
קסט תִּקְרַב רִנָּתִי לְפָנֶיךָ יְהוָה; כִּדְבָרְךָ הֲבִינֵנִי קע תָּבוֹא תְּחִנָּתִי לְפָנֶיךָ; כְּאִמְרָתְךָ, הַצִּילֵנִי קעא תַּבַּעְנָה שְׂפָתַי תְּהִלָּה: כִּי תְלַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ קעב תַּעַן לְשׁוֹנִי, אִמְרָתֶךָ: כִּי כָל-מִצְוֹתֶיךָ צֶּדֶק קעג תְּהִי-יָדְךָ לְעָזְרֵנִי: כִּי פִקּוּדֶיךָ בָחָרְתִּי קעד תָּאַבְתִּי לִישׁוּעָתְךָ יְהוָה; וְתוֹרָתְךָ, שַׁעֲשֻׁעָי קעה תְּחִי-נַפְשִׁי, וּתְהַלְלֶךָּ; וּמִשְׁפָּטֶךָ יַעְזְרֻנִי קעו תָּעִיתִי– כְּשֶׂה אֹבֵד, בַּקֵּשׁ עַבְדֶּךָ כִּי מִצְוֹתֶיךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי |
перевод
169.Предстанет перед Тобой моя песня – Г-сподь, вразуми меня Своим словом. |
Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
תהילים פרק קכ
Псалом 120
Пятнадцать псалмов со 120 по 134 озаглавлены Шир hамаалот (Песнь восхождений). Эти пятнадцать песен левиты исполняли, стоя на ступенях между мужским и женским дворами Храма. Они поднимались по пятнадцати ступеням, ведущим от женского двора к мужскому, и на каждой ступени исполняли по одной песне.
Злоречие подобно стреле, пущенной в спину, – поражает внезапно и на большом расстоянии.
транслитерация | текст на иврите |
1. Шир hамаалот, эль А-дойной бацарата ли карати ваяанени. 2. А-дойной hацила нафши мисфат шекер, милашон ремия. 3. Ма йитен леха ума йосиф лах лашон ремия. 4. Хицей гибор шнуним, им гахалей ретамим. 5. Ойя ли гарти мешех, шахахти им аhалей кедар. 6. Рабат шахна лаh нафши, им сонэ шалом. 7. Ани шалом, вехи адабер, hема ламильхама. |
א שִׁיר, הַמַּעֲלוֹת אֶל-יְהוָה, בַּצָּרָתָה לִּי– קָרָאתִי, וַיַּעֲנֵנִי ב יְהוָה–הַצִּילָה נַפְשִׁי, מִשְּׂפַת-שֶׁקֶר: מִלָּשׁוֹן רְמִיָּה ג מַה-יִּתֵּן לְךָ, וּמַה-יֹּסִיף לָךְ– לָשׁוֹן רְמִיָּה ד חִצֵּי גִבּוֹר שְׁנוּנִים; עִם, גַּחֲלֵי רְתָמִים ה אוֹיָה-לִי, כִּי-גַרְתִּי מֶשֶׁךְ; שָׁכַנְתִּי, עִם-אָהֳלֵי קֵדָר ו רַבַּת, שָׁכְנָה-לָּהּ נַפְשִׁי– עִם, שׂוֹנֵא שָׁלוֹם ז אֲנִי-שָׁלוֹם, וְכִי אֲדַבֵּר; הֵמָּה, לַמִּלְחָמָה |
перевод
1.Песня восхождений. К Г-споду в несчастии воззвал я, и Он мне ответил. |
Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
תהילים פרק קכא
Псалом 121
Обычно подданные с оружием в руках охраняют и защищают своего царя. Но Царь царей Сам хранит Свой народ.
транслитерация | текст на иврите |
1. Шир ламаалот, эса эйнай эль hеhарим, меаин яво эзри. 2. Эзри меим А-дойной, осэ шамаим ваарец. 3. Аль йитен ламот раглеха, аль янум шомреха. 4. hине ло янум вело йишан, шомер Йисраэль. 5. А-дойной шомреха, А-дойной цильха, аль яд йиминеха. 6. Йомам hашемеш ло якека, веяреах балайла. 7. А-дойной йишмарха миколь ра, йишмор эт нафшеха. 8. А-дойной йишмар цетха увоэха, меата веад олам. |
א שִׁיר, לַמַּעֲלוֹת אֶשָּׂא עֵינַי, אֶל-הֶהָרִים– מֵאַיִן, יָבֹא עֶזְרִי ב עֶזְרִי, מֵעִם יְהוָה– עֹשֵׂה, שָׁמַיִם וָאָרֶץ ג אַל-יִתֵּן לַמּוֹט רַגְלֶךָ; אַל-יָנוּם, שֹׁמְרֶךָ ד הִנֵּה לֹא-יָנוּם, וְלֹא יִישָׁן– שׁוֹמֵר, יִשְׂרָאֵל ה יְהוָה שֹׁמְרֶךָ; יְהוָה צִלְּךָ, עַל-יַד יְמִינֶךָ ו יוֹמָם, הַשֶּׁמֶשׁ לֹא-יַכֶּכָּה; וְיָרֵחַ בַּלָּיְלָה ז יְהוָה, יִשְׁמָרְךָ מִכָּל-רָע: יִשְׁמֹר, אֶת-נַפְשֶׁךָ ח יְהוָה, יִשְׁמָר-צֵאתְךָ וּבוֹאֶךָ– מֵעַתָּה, וְעַד-עוֹלָם |
перевод
1.Песня для восхождений. Поднимаю глаза к горам – откуда придет мне помощь? |
Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
תהילים פרק קכב
Псалом 122
Иерусалим, вновь увенчанный Храмом, объединит сердца всех евреев.
транслитерация | текст на иврите |
1. Шир hамаалот леДавид, самахти беомрим ли бейт А-дойной нелех. 2. Омдот hаю раглейну, вешаарайих Йирушалаим. 3. Йирушалаим hабнуйя, кеир, шехубра лаh яхдав. 4. Шешам алу шватим, шивтей яh эдут леЙисраэль, леhодот лешем А-дойной. 5. Ки шама яшву хисъот лемишпат, кисъот левейт Давид. 6. Шаалу шлом Йирушалаим, йишлайю оhавайих. 7. Йhи шалом бехейлех, шальва беармонотайих. 8. Лемаан ахай верэай, адабра на шалом бах. 9. Лемаан бейт А-дойной Элойhейну авакша тов лах. |
א שִׁיר הַמַּעֲלוֹת, לְדָוִד |
перевод
1.Песня восхождений Давида.Радовался я, когда говорили мне: «Пойдем в дом Г-спода». |
Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
תהילים פרק קכג
Псалом 123
Наши глаза устремлены к Г-споду – ведь от Него исходят и наши беды, и наше избавление.
транслитерация | текст на иврите |
1. Шир hамаалот, элейха насати эт эйнай hайошви башамаим. 2. hине хеэйней авадим эль яд адонейhем, кеэйней шифха эль яд гвиртаh, кен эйнейну эль А-дойной Элойhейну, ад шейиханену. 3. Ханену А-дойной ханену, ки рав савану вуз. 4. Рабат савъа лаh нафшену, hалааг hашаананим, hабуз лигъэй йоним. |
א שִׁיר, הַמַּעֲלוֹת אֵלֶיךָ, נָשָׂאתִי אֶת-עֵינַי– הַיֹּשְׁבִי, בַּשָּׁמָיִם ב הִנֵּה כְעֵינֵי עֲבָדִים, אֶל-יַד אֲדוֹנֵיהֶם כְּעֵינֵי שִׁפְחָה, אֶל-יַד גְּבִרְתָּהּ כֵּן עֵינֵינוּ, אֶל-יְהוָה אֱלֹהֵינוּ– עַד, שֶׁיְּחָנֵּנוּ ג חָנֵּנוּ יְהוָה חָנֵּנוּ: כִּי-רַב, שָׂבַעְנוּ בוּז ד רַבַּת, שָׂבְעָה-לָּהּ נַפְשֵׁנוּ הַלַּעַג הַשַּׁאֲנַנִּים; הַבּוּז, לִגְאֵי יוֹנִים |
перевод
1.Песня восхождений. К Тебе устремляю я глаза, Восседающий в небесах. |
Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
תהילים פרק קכד
Псалом 124
Только помощь Г-спода сохранила нас в тысячелетнем изгнании. И вот, «птица» вырвалась из силка – «силок сломан», и изгнанники возвращаются на свою землю.
транслитерация | текст на иврите |
1. Шир hамаалот, леДавид, лулей А-дойной шеhая лану, йомар на Йисраэль. 2. Лулей А-дойной шеhая лану, бекум алейну адам. 3. Азай хайим белауну бахарот апам бану. 4. Азай hамаим шетафуну, нахла авар аль нафшену. 5. Азай авар аль нафшену hамаим hазейдоним. 6. Барух А-дойной, шело нетанану тереф лешинейhем. 7. Нафшену кеципор нимлета мипах йокшим, hапах нишбар ваанахну нимлатну. 8. Эзрену бешем А-дойной, осэ шамаим ваарец. |
א שִׁיר הַמַּעֲלוֹת, לְדָוִד לוּלֵי יְהוָה, שֶׁהָיָה לָנוּ– יֹאמַר-נָא, יִשְׂרָאֵל ב לוּלֵי יְהוָה, שֶׁהָיָה לָנוּ– בְּקוּם עָלֵינוּ אָדָם ג אֲזַי, חַיִּים בְּלָעוּנוּ– בַּחֲרוֹת אַפָּם בָּנוּ ד אֲזַי, הַמַּיִם שְׁטָפוּנוּ– נַחְלָה, עָבַר עַל-נַפְשֵׁנוּ ה אֲזַי, עָבַר עַל-נַפְשֵׁנוּ– הַמַּיִם, הַזֵּידוֹנִים ו בָּרוּךְ יְהוָה– שֶׁלֹּא נְתָנָנוּ טֶרֶף, לְשִׁנֵּיהֶם ז נַפְשֵׁנוּ– כְּצִפּוֹר נִמְלְטָה, מִפַּח יוֹקְשִׁים הַפַּח נִשְׁבָּר, וַאֲנַחְנוּ נִמְלָטְנוּ ח עֶזְרֵנוּ, בְּשֵׁם יְהוָה– עֹשֵׂה, שָׁמַיִם וָאָרֶץ |
перевод
1.Песнь восхождений Давида. Если бы не Г-сподь, который был с нами, – пусть расскажет об этом Израиль! – |
Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
תהילים פרק קכה
Псалом 125
Г-сподь защищает Свой народ, как горы укрывают Иерусалим от врагов.
транслитерация | текст на иврите |
1. Шир hамаалот, hаботхим бА-дойной, кеhар Цийон ло йимот леолам йешев. 2. Йирушалаим hарим савив лаh, вА-дойной савив леамо меата веад олам. 3. Ки ло януах шевет hареша аль гораль hацадиким, лемаан ло йишлеху hацадиким беавлата йидейhем. 4. hейтива А-дойной латовим, велишарим белиботам. 5. Веhаматим акалькалотам, йолихем А-дойной эт поалей hаавен, шалом аль Йисраэль. |
א שִׁיר, הַמַּעֲלוֹת הַבֹּטְחִים בַּיהוָה– כְּהַר-צִיּוֹן לֹא-יִמּוֹט, לְעוֹלָם יֵשֵׁב ב יְרוּשָׁלִַם– הָרִים, סָבִיב לָהּ וַיהוָה, סָבִיב לְעַמּוֹ– מֵעַתָּה, וְעַד-עוֹלָם ג כִּי לֹא יָנוּחַ, שֵׁבֶט הָרֶשַׁע– עַל, גּוֹרַל הַצַּדִּיקִים לְמַעַן, לֹא-יִשְׁלְחוּ הַצַּדִּיקִים בְּעַוְלָתָה יְדֵיהֶם ד הֵיטִיבָה יְהוָה, לַטּוֹבִים; וְלִישָׁרִים, בְּלִבּוֹתָם ה וְהַמַּטִּים עֲקַלְקַלּוֹתָם– יוֹלִיכֵם יְהוָה, אֶת-פֹּעֲלֵי הָאָוֶן שָׁלוֹם, עַל-יִשְׂרָאֵל |
перевод
1.Песня восхождений. Уповающие на Г-спода подобны горе Цион – не поколеблется она, пребудет вовек. |
Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
תהילים פרק קכו
Псалом 126
Когда Г-сподь снова откроется Израилю, в один миг разрешатся все противоречия изгнания, и долгие тысячелетия скитаний покажутся промелькнувшим сном.
транслитерация | текст на иврите |
1. Шир hамаалот, бешув А-дойной эт шиват Цийон, hайину кехольмим. 2. Аз йималэ схок пину улешонену рина, аз йомру вагойим hигдиль А-дойной лаасот им эле. 3. hигдиль А-дойной лаасот иману, hайину смехим. 4. Шува А-дойной эт шевитену, каафиким банегев. 5. hазоръим бедимъа, берина йикцору. 6. hалох йелех увахо носэ мешех hазара, боя во верина, носэ алумотав. |
א שִׁיר, הַמַּעֲלוֹת בְּשׁוּב יְהוָה, אֶת-שִׁיבַת צִיּוֹן– הָיִינוּ, כְּחֹלְמִים ב אָז יִמָּלֵא שְׂחוֹק, פִּינוּ– וּלְשׁוֹנֵנוּ רִנָּה אָז, יֹאמְרוּ בַגּוֹיִם– הִגְדִּיל יְהוָה, לַעֲשׂוֹת עִם-אֵלֶּה ג הִגְדִּיל יְהוָה, לַעֲשׂוֹת עִמָּנוּ– הָיִינוּ שְׂמֵחִים ד שׁוּבָה יְהוָה, אֶת-שבותנו (שְׁבִיתֵנוּ)– כַּאֲפִיקִים בַּנֶּגֶב ה הַזֹּרְעִים בְּדִמְעָה– בְּרִנָּה יִקְצֹרוּ ו הָלוֹךְ יֵלֵךְ, וּבָכֹה– נֹשֵׂא מֶשֶׁךְ-הַזָּרַע בֹּא-יָבֹא בְרִנָּה– נֹשֵׂא, אֲלֻמֹּתָיו |
перевод
1.Песнь восхождений. Когда возвратит Г-сподь пленников Циона, мы будем как во сне. |
Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
תהילים פרק קכז
Псалом 127
Если дело не угодно Г-споду, не помогут никакие ухищрения. Но когда приходит помощь с Небес, все вершится как бы «само собой» – будто человек спит, а просыпается – дело сделано.
транслитерация | текст на иврите |
1. Шир hамаалот лиШломо; им А-дойной ло йивне байит, шав амлу вонав бо, им А-дойной ло йишмар ир, шав шакад шомер. 2. Шав лахем машкимей кум, меахарей шевет, охлей лехем hаацавим, кен йитен лидидо шена. 3. hине нахалат А-дойной баним, сахар при hабатен. 4. Кехицим беяд гибор, кен бней hанеурим. 5. Ашрей hагевер ашер миле эт ашпато меhем, ло йевошу, ки йидабру эт ойвим башаар. |
א שִׁיר הַמַּעֲלוֹת, לִשְׁלֹמֹה אִם-יְהוָה, לֹא-יִבְנֶה בַיִת– שָׁוְא עָמְלוּ בוֹנָיו בּוֹ אִם-יְהוָה לֹא-יִשְׁמָר-עִיר, שָׁוְא שָׁקַד שׁוֹמֵר ב שָׁוְא לָכֶם מַשְׁכִּימֵי קוּם, מְאַחֲרֵי-שֶׁבֶת אֹכְלֵי, לֶחֶם הָעֲצָבִים כֵּן יִתֵּן לִידִידוֹ שֵׁנָא ג הִנֵּה נַחֲלַת יְהוָה בָּנִים: שָׂכָר, פְּרִי הַבָּטֶן ד כְּחִצִּים בְּיַד-גִּבּוֹר– כֵּן, בְּנֵי הַנְּעוּרִים ה אַשְׁרֵי הַגֶּבֶר– אֲשֶׁר מִלֵּא אֶת-אַשְׁפָּתוֹ, מֵהֶם לֹא-יֵבֹשׁוּ– כִּי-יְדַבְּרוּ אֶת-אוֹיְבִים בַּשָּׁעַר |
перевод
1.Песня восхождений для Шломо. Когда Г-сподь не возводит дом, тщетно трудятся строители. Когда Г-сподь не охраняет город, тщетно усердствует страж. |
Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
תהילים פרק קכח
Псалом 128
Тот, кто кормится «трудом своих рук» и доволен своей долей, будет счастлив и в этом мире, и в мире будущем.
транслитерация | текст на иврите |
1. Шир hамаалот, ашрей коль йирей А-дойной, hаhолех бидрахав. 2. Йигиа капеха ки тохель, ашреха вето влах. 3. Эштеха кегефен пория беяркетей вейтеха, банеха ки штилей зейтим савив лешульханеха. 4. hине хи хен йиворах гавер йирэ А-дойной. 5. Йиварехеха А-дойной миЦийон, у ръэ бетув Йирушалаим, коль йимей хайеха. 6. Уръэ ваним леванеха, шалом аль Йисраэль. |
א שִׁיר, הַמַּעֲלוֹת אַשְׁרֵי, כָּל-יְרֵא יְהוָה– הַהֹלֵךְ, בִּדְרָכָיו ב יְגִיעַ כַּפֶּיךָ, כִּי תֹאכֵל; אַשְׁרֶיךָ, וְטוֹב לָךְ ג אֶשְׁתְּךָ, כְּגֶפֶן פֹּרִיָּה– בְּיַרְכְּתֵי בֵיתֶךָ בָּנֶיךָ, כִּשְׁתִלֵי זֵיתִים– סָבִיב, לְשֻׁלְחָנֶךָ ד הִנֵּה כִי-כֵן, יְבֹרַךְ גָּבֶר– יְרֵא יְהוָה ה יְבָרֶכְךָ יְהוָה, מִצִּיּוֹן: וּרְאֵה, בְּטוּב יְרוּשָׁלִָם–כֹּל, יְמֵי חַיֶּיךָ ו וּרְאֵה-בָנִים לְבָנֶיךָ: שָׁלוֹם, עַל-יִשְׂרָאֵל |
перевод
1.Песня восхождений. Счастливы все трепещущие перед Г-сподом, следующие Его путями. |
Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
תהילים פרק קכט
Псалом 129
Враги Израиля уподобятся траве, проросшей на крыше, что «засохнет раньше, чем ее придут вырывать».
транслитерация | текст на иврите |
1. Шир hамаалот, рабат цераруни минеурай, йомар на Йисраэль. 2. Рабат цераруни минеурай, гам ло яхлу ли. 3. Аль габи харшу хоршим, hеэриху лемаанитам. 4. А-дойной цадик, кицец авот решаим. 5. Йевошу вейисогу ахор, коль сонъэй Цийон. 6. Йиhъю кахацир гагот, шекадмат шалаф явеш. 7. Шело миле хапо коцер, вехицно меамер. 8. Вело амру hаоврим биркат А-дойной алейхем, берахну этхем бешем А-дойной. |
א שִׁיר, הַמַּעֲלוֹת רַבַּת, צְרָרוּנִי מִנְּעוּרַי– יֹאמַר-נָא, יִשְׂרָאֵל ב רַבַּת, צְרָרוּנִי מִנְּעוּרָי; גַּם, לֹא-יָכְלוּ לִי ג עַל-גַּבִּי, חָרְשׁוּ חֹרְשִׁים; הֶאֱרִיכוּ, למענותם (לְמַעֲנִיתָם) ד יְהוָה צַדִּיק; קִצֵּץ, עֲבוֹת רְשָׁעִים ה יֵבֹשׁוּ, וְיִסֹּגוּ אָחוֹר– כֹּל, שֹׂנְאֵי צִיּוֹן ו יִהְיוּ, כַּחֲצִיר גַּגּוֹת– שֶׁקַּדְמַת שָׁלַף יָבֵשׁ ז שֶׁלֹּא מִלֵּא כַפּוֹ קוֹצֵר; וְחִצְנוֹ מְעַמֵּר ח וְלֹא אָמְרוּ, הָעֹבְרִים– בִּרְכַּת-יְהוָה אֲלֵיכֶם בֵּרַכְנוּ אֶתְכֶם, בְּשֵׁם יְהוָה |
перевод
1.Песня восхождений. «Многие терзали меня от дней моей юности, – скажет Израиль. – |
Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
תהילים פרק קל
Псалом 130
Избавление придет не за заслуги Израиля, но по милосердию Вс-вышнего. Как бы ни был тяжек груз преступлений, Он искупит нас, если воззовем к Нему «из глубины» бедствий.
транслитерация | текст на иврите |
1. Шир hамаалот, мимаамаким кратиха А-дойной. 2. Адонай шимъа веколи, тиhйена азнеха кашувот леколь таханунай. 3. Им авонот тишмар яh, Адонай ми яамод. 4. Ки имха hаслиха, лемаан тиварэ. 5. Кивити А-дойной кивта нафши, велидваро hохальти. 6. Нафши лАдонай, мишомрим лабокер шомрим лабокер. 7. Яхель Йисраэль эль А-дойной, ки им А-дойной hахесед, веhарбе имо фдут. 8. Веhу йифде эт Йисраэль, миколь авонотав. |
א שִׁיר הַמַּעֲלוֹת מִמַּעֲמַקִּים קְרָאתִיךָ יְהוָה ב אֲדֹנָי, שִׁמְעָה בְקוֹלִי תִּהְיֶינָה אָזְנֶיךָ, קַשֻּׁבוֹת– לְקוֹל, תַּחֲנוּנָי ג אִם-עֲוֹנוֹת תִּשְׁמָר-יָהּ– אֲדֹנָי, מִי יַעֲמֹד ד כִּי-עִמְּךָ הַסְּלִיחָה– לְמַעַן, תִּוָּרֵא ה קִוִּיתִי יְהוָה, קִוְּתָה נַפְשִׁי; וְלִדְבָרוֹ הוֹחָלְתִּי ו נַפְשִׁי לַאדֹנָי– מִשֹּׁמְרִים לַבֹּקֶר, שֹׁמְרִים לַבֹּקֶר ז יַחֵל יִשְׂרָאֵל, אֶל-יְהוָה: כִּי-עִם-יְהוָה הַחֶסֶד; וְהַרְבֵּה עִמּוֹ פְדוּת ח וְהוּא, יִפְדֶּה אֶת-יִשְׂרָאֵל– מִכֹּל, עֲוֹנֹתָיו |
перевод
1.Песня восхождений. Из глубины я воззвал к Тебе, Г-сподь. |