В шестую часть Теилим мехулак – Теилим, разделенных для совместного чтения всей книги псалмов, входят псалмы с 32 по 36:
תהילים פרק לב
Псалом 32
Душа направляет тело, как наездник – скакуна. И как чуткий конь откликается на каждое движение наездника, праведник вслушивается в каждое движение своей разумной души. Такому скакуну не нужны плеть и шпоры – такой человек не нуждается в болезнях и страданиях, чтобы подчинить тело душе.
транслитерация | текст на иврите |
1. ЛеДавид маскиль, ашрей несуй пэша, кесуй хатаа. 2. Ашрей адам ло яхшов А-дойной ло авон, веэйн брухо ремия. 3. Ки hехэрашти балуй ацамай. Бешаагати коль hайом. 4. Ки йомам валайла тихбад алай ядеха, неhпах лешади, бехарвоней кайиц сэла. 5. Хатати одиаха, ваавони ло хисити, амарти одэ алей фшаай лА-дойной, веата насата авон хатати сэла. 6. Аль зот йитпалэль коль хасид элейха леэт мецо, рак лешэтеф маим рабим элав ло ягиу. 7. Ата сэтер ли, мицар тицрэни, ранэй фалэт тесовевэни сэла. 8. Аскильха, веорха бедэрех зу тэлех, иаца алейха эйни. 9. Аль тиhйю кесус кефэред эйн hавин, бемэтег варэсен эдйо ливлом, баль кров элейха. 10. Рабим махъовим лараша, веhаботэах бА-дойной хэсед йисовевэну. 11. Симху вА-дойной, вегилу цадиким, веhарнину коль йишрей лэв. |
א לְדָוִד, מַשְׂכִּיל: אַשְׁרֵי נְשׂוּי-פֶּשַׁע; כְּסוּי חֲטָאָה. ב אַשְׁרֵי אָדָם–לֹא יַחְשֹׁב יְהוָה לוֹ עָוֹן; וְאֵין בְּרוּחוֹ רְמִיָּה. ג כִּי-הֶחֱרַשְׁתִּי, בָּלוּ עֲצָמָי– בְּשַׁאֲגָתִי, כָּל-הַיּוֹם. ד כִּי, יוֹמָם וָלַיְלָה– תִּכְבַּד עָלַי, יָדֶךָ: נֶהְפַּךְ לְשַׁדִּי– בְּחַרְבֹנֵי קַיִץ סֶלָה. ה חַטָּאתִי אוֹדִיעֲךָ, וַעֲוֹנִי לֹא-כִסִּיתִי– אָמַרְתִּי, אוֹדֶה עֲלֵי פְשָׁעַי לַיהוָה; וְאַתָּה נָשָׂאתָ עֲוֹן חַטָּאתִי סֶלָה. ו עַל-זֹאת, יִתְפַּלֵּל כָּל-חָסִיד אֵלֶיךָ– לְעֵת מְצֹא: רַק, לְשֵׁטֶף מַיִם רַבִּים– אֵלָיו, לֹא יַגִּיעוּ. ז אַתָּה, סֵתֶר לִי– מִצַּר תִּצְּרֵנִי: רָנֵּי פַלֵּט; תְּסוֹבְבֵנִי סֶלָה. ח אַשְׂכִּילְךָ, וְאוֹרְךָ–בְּדֶרֶךְ-זוּ תֵלֵךְ; אִיעֲצָה עָלֶיךָ עֵינִי. ט אַל-תִּהְיוּ, כְּסוּס כְּפֶרֶד– אֵין הָבִין: בְּמֶתֶג-וָרֶסֶן עֶדְיוֹ לִבְלוֹם; בַּל, קְרֹב אֵלֶיךָ. י רַבִּים מַכְאוֹבִים, לָרָשָׁע: וְהַבּוֹטֵחַ בַּיהוָה–חֶסֶד, יְסוֹבְבֶנּוּ. יא שִׂמְחוּ בַיהוָה וְגִילוּ, צַדִּיקִים; וְהַרְנִינוּ, כָּל-יִשְׁרֵי-לֵב. |
перевод
1.Дума Давида. Счастлив тот, чей проступок прощен и заблуждение забыто. |
Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
תהילים פרק לג
Псалом 33
Известно из сокровенной традиции, что прежде всего Г-сподь создал буквы, и затем – посредством их сотворил все миры… и буквы – от алеф до тав – были созданы в мысли, прежде речи, ибо сама речь нуждается в буквах. (Раби Дов-Бер из Межерича, «Римзей Тора»)
транслитерация | текст на иврите |
1. Ранену цадиким бА-дойной, лайешарим нава теhила. 2. hоду лА-дойной бекинор, бенэвель асор замру ло. 3. Ширу ло шир хадаш, hейтиву нагэн битруа. 4. Ки яшар двар А-дойной, вехоль маасеhу беэмуна. 5. Оhев цдака умишпат, хэсед А-дойной мальа hаарец. 6. Бидвар А-дойной шамаим наасу, уверуах пив коль цваам. 7. Конэс канэд мэй hаям. Нотэн беоцарот теhомот. 8. Йиръу меА-дойной коль hаарец,мимену ягуру кольйошвей тэвель. 9. Ки hу амар вайеhи, hу цива ваяамод. 10. А-дойной hефир ацат гойим, hени махшевот амим. 11. Ацат А-дойной леолам таамод, махшевот либо ледор вадор. 12. Ашрей hагой ашер А-дойной Элойhав, hаам бахар ленахала ло. 13. Мишамаим hибит А-дойной, раа эт коль бней hаадам. 14. Мимхон шивто hишгиах эль коль йошвей hаарец. 15. hайоцер яхад либам, hамевин эль коль маасейhем. 16. Эйн hамэлех ноша берав хайиль, гибор ло йинацель берав коах. 17. Шэкер hасус литшуа, уверов хэйло ло йималэт. 18. hинэ эйн А-дойной эль йерэав, ламеяхалим лехасдо. 19. Леhациль мимавэт нафшам, улехайотам бараав. 20. Нафшену хикта лА-дойной, эзрену умагинену hу. 21. Ки во йисмах либену, ки вешэм кадшо батахну. 22. Йеhи хасдэха А-дойной алейну, каашер йихальну лах. |
א רַנְּנוּ צַדִּיקִים, בַּיהוָה; לַיְשָׁרִים, נָאוָה תְהִלָּה. ב הוֹדוּ לַיהוָה בְּכִנּוֹר; בְּנֵבֶל עָשׂוֹר, זַמְּרוּ-לוֹ. ג שִׁירוּ-לוֹ, שִׁיר חָדָשׁ; הֵיטִיבוּ נַגֵּן, בִּתְרוּעָה. ד כִּי-יָשָׁר דְּבַר-יְהוָה; וְכָל-מַעֲשֵׂהוּ, בֶּאֱמוּנָה. ה אֹהֵב, צְדָקָה וּמִשְׁפָּט; חֶסֶד יְהוָה, מָלְאָה הָאָרֶץ. ו בִּדְבַר יְהוָה, שָׁמַיִם נַעֲשׂוּ; וּבְרוּחַ פִּיו, כָּל-צְבָאָם. ז כֹּנֵס כַּנֵּד, מֵי הַיָּם; נֹתֵן בְּאוֹצָרוֹת תְּהוֹמוֹת. ח יִירְאוּ מֵיְהוָה, כָּל-הָאָרֶץ; מִמֶּנּוּ יָגוּרוּ, כָּל-יֹשְׁבֵי תֵבֵל. ט כִּי הוּא אָמַר וַיֶּהִי; הוּא-צִוָּה, וַיַּעֲמֹד. י יְהוָה, הֵפִיר עֲצַת-גּוֹיִם; הֵנִיא, מַחְשְׁבוֹת עַמִּים. יא עֲצַת יְהוָה, לְעוֹלָם תַּעֲמֹד; מַחְשְׁבוֹת לִבּוֹ, לְדֹר וָדֹר. יב אַשְׁרֵי הַגּוֹי, אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהָיו; הָעָם, בָּחַר לְנַחֲלָה לוֹ. יג מִשָּׁמַיִם, הִבִּיט יְהוָה; רָאָה, אֶת-כָּל-בְּנֵי הָאָדָם. יד מִמְּכוֹן-שִׁבְתּוֹ הִשְׁגִּיחַ– אֶל כָּל-יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ. טו הַיֹּצֵר יַחַד לִבָּם; הַמֵּבִין, אֶל-כָּל-מַעֲשֵׂיהֶם. טז אֵין-הַמֶּלֶךְ, נוֹשָׁע בְּרָב-חָיִל; גִּבּוֹר, לֹא-יִנָּצֵל בְּרָב-כֹּחַ. יז שֶׁקֶר הַסּוּס, לִתְשׁוּעָה; וּבְרֹב חֵילוֹ, לֹא יְמַלֵּט. יח הִנֵּה עֵין יְהוָה, אֶל-יְרֵאָיו; לַמְיַחֲלִים לְחַסְדּוֹ. יט לְהַצִּיל מִמָּוֶת נַפְשָׁם; וּלְחַיּוֹתָם, בָּרָעָב. כ נַפְשֵׁנוּ, חִכְּתָה לַיהוָה; עֶזְרֵנוּ וּמָגִנֵּנוּ הוּא. כא כִּי-בוֹ, יִשְׂמַח לִבֵּנוּ: כִּי בְשֵׁם קָדְשׁוֹ בָטָחְנוּ. כב יְהִי-חַסְדְּךָ יְהוָה עָלֵינוּ: כַּאֲשֶׁר, יִחַלְנוּ לָךְ. |
перевод
1.Пойте, праведные, Г-споду; подобает прямодушным восхвалять Его! |
Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
תהילים פרק לד
Псалом 34
Все сотворенное – даже то, что кажется нам уродливым и отталкивающим, имеет свое предназначение. В том числе и безумие, пользу от которого Давид познал на собственном опыте.
транслитерация | текст на иврите |
1. ЛеДавид бешаното эт тамо лифней Авимелех, вайигарашеhу, вайелах. 2. Авараха эт А-дойной бехоль эт, тамид теhилато бефи. 3. бА-дойной титhалель нафши, йишмеу анавим вейисмаху. 4. Гадлу лА-дойной ити, унеромема шмо яхдав. 5. Дарашти эт А-дойной веанани, умиколь мегуротай hицилани. 6. hибиту элав венаhару, уфнейhем аль йехпару. 7. Зэ ани кара, вА-дойной шамеа, умиколь царотав hошио. 8. Хонэ мальах А-дойной савив лирэав, вайихальцем. 9. Тааму уреу ки тов А-дойной, ашрей hагэвер йехэсе бо. 10. Йиръу эт А-дойной кедошав, ки эйн махсор лирэав. 11. Кфирим рашу вераэву, ведоршей А-дойной, ло яхсеру холь тов. 12. Леху ваним шимъу ли, йиръат А-дойной аламэдхем. 13. Ми hаиш hехафец хайим оhэв ямим лиръот тов. 14. Нецор лешонха ме-ра, усфатеха мидабэр мирма. 15. Сур ме-ра, ваасэ тов, бакеш шалом верадфеhу. 16. Эйней А-дойной эль цадиким, веазнав эль шавъатам. 17. Пней А-дойной бносэй ра, леhахрит меэрец зихрам. 18. Цааку, вА-дойной шамэа, умиколь царотам hицилам. 19. Каров А-дойной ленишбэрей лэв, веэт дакъэй руах йошиа. 20. Работ раот цадик, умикулам яцилэну А-дойной. 21. Шомэр коль ацмотав, ахат меhэна ло нишбара. 22. Тмотэт раша раа, весонъэй цадик йешаму. 23. Подэ А-дойной нэфеш авадав, вело йешму коль hахосим бо. |
א לְדָוִד– בְּשַׁנּוֹתוֹ אֶת-טַעְמוֹ, לִפְנֵי אֲבִימֶלֶךְ; וַיְגָרְשֵׁהוּ, וַיֵּלַךְ. ב אֲבָרְכָה אֶת-יְהוָה בְּכָל-עֵת; תָּמִיד, תְּהִלָּתוֹ בְּפִי. ג בַּיהוָה, תִּתְהַלֵּל נַפְשִׁי; יִשְׁמְעוּ עֲנָוִים וְיִשְׂמָחוּ. ד גַּדְּלוּ לַיהוָה אִתִּי; וּנְרוֹמְמָה שְׁמוֹ יַחְדָּו. ה דָּרַשְׁתִּי אֶת-יְהוָה וְעָנָנִי; וּמִכָּל-מְגוּרוֹתַי הִצִּילָנִי. ו הִבִּיטוּ אֵלָיו וְנָהָרוּ; וּפְנֵיהֶם, אַל-יֶחְפָּרוּ. ז זֶה עָנִי קָרָא, וַיהוָה שָׁמֵעַ; וּמִכָּל-צָרוֹתָיו, הוֹשִׁיעוֹ. ח חֹנֶה מַלְאַךְ-יְהוָה סָבִיב לִירֵאָיו; וַיְחַלְּצֵם. ט טַעֲמוּ וּרְאוּ, כִּי-טוֹב יְהוָה; אַשְׁרֵי הַגֶּבֶר, יֶחֱסֶה-בּוֹ. י יְראוּ אֶת-יְהוָה קְדֹשָׁיו: כִּי-אֵין מַחְסוֹר, לִירֵאָיו. יא כְּפִירִים, רָשׁוּ וְרָעֵבוּ; וְדֹרְשֵׁי יְהוָה, לֹא-יַחְסְרוּ כָל-טוֹב. יב לְכוּ-בָנִים, שִׁמְעוּ-לִי; יִרְאַת יְהוָה, אֲלַמֶּדְכֶם. יג מִי-הָאִישׁ, הֶחָפֵץ חַיִּים; אֹהֵב יָמִים, לִרְאוֹת טוֹב. יד נְצֹר לְשׁוֹנְךָ מֵרָע; וּשְׂפָתֶיךָ, מִדַּבֵּר מִרְמָה. טו סוּר מֵרָע, וַעֲשֵׂה-טוֹב; בַּקֵּשׁ שָׁלוֹם וְרָדְפֵהוּ. טז עֵינֵי יְהוָה, אֶל-צַדִּיקִים; וְאָזְנָיו, אֶל-שַׁוְעָתָם. יז פְּנֵי יְהוָה, בְּעֹשֵׂי רָע; לְהַכְרִית מֵאֶרֶץ זִכְרָם. יח צָעֲקוּ, וַיהוָה שָׁמֵעַ; וּמִכָּל-צָרוֹתָם, הִצִּילָם. יט קָרוֹב יְהוָה, לְנִשְׁבְּרֵי-לֵב; וְאֶת-דַּכְּאֵי-רוּחַ יוֹשִׁיעַ. כ רַבּוֹת, רָעוֹת צַדִּיק; וּמִכֻּלָּם, יַצִּילֶנּוּ יְהוָה. כא שֹׁמֵר כָּל-עַצְמוֹתָיו; אַחַת מֵהֵנָּה, לֹא נִשְׁבָּרָה. כב תְּמוֹתֵת רָשָׁע רָעָה; וְשֹׂנְאֵי צַדִּיק יֶאְשָׁמוּ. כג פֹּדֶה יְהוָה, נֶפֶשׁ עֲבָדָיו; וְלֹא יֶאְשְׁמוּ, כָּל-הַחֹסִים בּוֹ. |
перевод
1.Песня Давида, когда он притворился безумным перед Авимелехом и был изгнан, и скрылся. |
Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
תהילים פרק לה
Псалом 35
Что делать человеку, со всех сторон окруженному врагами? Пусть, следуя царю Давиду, произнесет эту молитву, и, с Б-жьей помощью, его враги уподобятся соломе, которую развевает во все стороны ангел Вс-вышнего.
транслитерация | текст на иврите |
|
א לְדָוִד: רִיבָה יְהוָה, אֶת-יְרִיבַי; לְחַם, אֶת-לֹחֲמָי. ב הַחֲזֵק מָגֵן וְצִנָּה; וְקוּמָה, בְּעֶזְרָתִי. ג וְהָרֵק חֲנִית וּסְגֹר, לִקְרַאת רֹדְפָי; אֱמֹר לְנַפְשִׁי, יְשֻׁעָתֵךְ אָנִי. ד יֵבֹשׁוּ וְיִכָּלְמוּ, מְבַקְשֵׁי נַפְשִׁי: יִסֹּגוּ אָחוֹר וְיַחְפְּרוּ–חֹשְׁבֵי, רָעָתִי. ה יִהְיוּ, כְּמֹץ לִפְנֵי-רוּחַ; וּמַלְאַךְ יְהוָה דּוֹחֶה. ו יְהִי-דַרְכָּם, חֹשֶׁךְ וַחֲלַקְלַקֹּת; וּמַלְאַךְ יְהוָה, רֹדְפָם. ז כִּי-חִנָּם טָמְנוּ-לִי, שַׁחַת רִשְׁתָּם; חִנָּם, חָפְרוּ לְנַפְשִׁי. ח תְּבוֹאֵהוּ שׁוֹאָה, לֹא-יֵדָע: וְרִשְׁתּוֹ אֲשֶׁר-טָמַן תִּלְכְּדוֹ; בְּשׁוֹאָה, יִפָּל-בָּהּ. ט וְנַפְשִׁי, תָּגִיל בַּיהוָה; תָּשִׂישׂ, בִּישׁוּעָתוֹ. י כָּל עַצְמוֹתַי, תֹּאמַרְנָה– יְהוָה, מִי כָמוֹךָ: מַצִּיל עָנִי, מֵחָזָק מִמֶּנּוּ; וְעָנִי וְאֶבְיוֹן, מִגֹּזְלוֹ. יא יְקוּמוּן, עֵדֵי חָמָס: אֲשֶׁר לֹא-יָדַעְתִּי, יִשְׁאָלוּנִי. יב יְשַׁלְּמוּנִי רָעָה, תַּחַת טוֹבָה: שְׁכוֹל לְנַפְשִׁי. יג וַאֲנִי, בַּחֲלוֹתָם לְבוּשִׁי שָׂק– עִנֵּיתִי בַצּוֹם נַפְשִׁי; וּתְפִלָּתִי, עַל-חֵיקִי תָשׁוּב. יד כְּרֵעַ-כְּאָח לִי, הִתְהַלָּכְתִּי; כַּאֲבֶל-אֵם, קֹדֵר שַׁחוֹתִי. טו וּבְצַלְעִי, שָׂמְחוּ וְנֶאֱסָפוּ: נֶאֶסְפוּ עָלַי נֵכִים, וְלֹא יָדַעְתִּי; קָרְעוּ וְלֹא-דָמּוּ. טז בְּחַנְפֵי, לַעֲגֵי מָעוֹג– חָרֹק עָלַי שִׁנֵּימוֹ. יז אֲדֹנָי, כַּמָּה תִּרְאֶה: הָשִׁיבָה נַפְשִׁי, מִשֹּׁאֵיהֶם; מִכְּפִירִים, יְחִידָתִי. יח אוֹדְךָ, בְּקָהָל רָב; בְּעַם עָצוּם אֲהַלְלֶךָּ. יט אַל-יִשְׂמְחוּ-לִי אֹיְבַי שֶׁקֶר; שֹׂנְאַי חִנָּם, יִקְרְצוּ-עָיִן. כ כִּי לֹא שָׁלוֹם, יְדַבֵּרוּ: וְעַל רִגְעֵי-אֶרֶץ–דִּבְרֵי מִרְמוֹת, יַחֲשֹׁבוּן. כא וַיַּרְחִיבוּ עָלַי, פִּיהֶם: אָמְרוּ, הֶאָח הֶאָח; רָאֲתָה עֵינֵנוּ. כב רָאִיתָה יְהוָה, אַל-תֶּחֱרַשׁ; אֲדֹנָי, אַל-תִּרְחַק מִמֶּנִּי. כג הָעִירָה וְהָקִיצָה, לְמִשְׁפָּטִי; אֱלֹהַי וַאדֹנָי לְרִיבִי. כד שָׁפְטֵנִי כְצִדְקְךָ, יְהוָה אֱלֹהָי; וְאַל-יִשְׂמְחוּ-לִי. כה אַל-יֹאמְרוּ בְלִבָּם, הֶאָח נַפְשֵׁנוּ; אַל-יֹאמְרוּ, בִּלַּעֲנוּהוּ. כו יֵבֹשׁוּ וְיַחְפְּרוּ, יַחְדָּו– שְׂמֵחֵי רָעָתִי: יִלְבְּשׁוּ-בֹשֶׁת וּכְלִמָּה– הַמַּגְדִּילִים עָלָי. כז יָרֹנּוּ וְיִשְׂמְחוּ, חֲפֵצֵי צִדְקִי: וְיֹאמְרוּ תָמִיד, יִגְדַּל יְהוָה; הֶחָפֵץ, שְׁלוֹם עַבְדּוֹ. כח וּלְשׁוֹנִי, תֶּהְגֶּה צִדְקֶךָ; כָּל-הַיּוֹם, תְּהִלָּתֶךָ. |
перевод
1.Молитва Давида. Поднимись на войну, Г-сподь, против воюющих со мной, иди в бой на сражающихся против меня. |
Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
תהילים פרק לו
Псалом 36
Давид вглядывался в Гольята – богатыря, вооруженного всеми видами оружия, и думал: «Кто может с ним справиться?». Но когда услышал, что тот бранится и проклинает, сказал: «Теперь я справлюсь с ним, ибо он не боится Б-га». Отсюда видим, что Г-сподь карает нечестивцев именно, когда они Его не боятся… (Шохер тов)
И проклинал палестинец Давида своими богами… Давид же сказал палестинцу: «Ты выходишь на меня с мечом, копьем и дротиком, а я выхожу к тебе с Именем Б-га Воинств, Б-га битв Израиля, которого ты поносил… И узнает все это скопище, что не мечом и копьем спасает Г-сподь, но успех войны от Г-спода… И было, когда палестинец поднялся и стал приближаться к Давиду, то Давид проворно побежал к строю навстречу палестинцу. И опустил Давид руку в сумку, взял оттуда камень, метнул и поразил палестинца в лоб; камень вонзился ему в лоб, и упал он лицом на землю… А меча не было в руке Давида». (Шмуэль Ι, 17:43-50)
транслитерация | текст на иврите |
|
א לַמְנַצֵּחַ לְעֶבֶד-יְהוָה לְדָוִד. ב נְאֻם-פֶּשַׁע לָרָשָׁע, בְּקֶרֶב לִבִּי; אֵין-פַּחַד אֱלֹהִים, לְנֶגֶד עֵינָיו. ג כִּי-הֶחֱלִיק אֵלָיו בְּעֵינָיו; לִמְצֹא עֲוֹנוֹ לִשְׂנֹא. ד דִּבְרֵי-פִיו, אָוֶן וּמִרְמָה; חָדַל לְהַשְׂכִּיל לְהֵיטִיב. ה אָוֶן, יַחְשֹׁב–עַל-מִשְׁכָּבוֹ: יִתְיַצֵּב, עַל-דֶּרֶךְ לֹא-טוֹב; רָע, לֹא יִמְאָס. ו יְהוָה, בְּהַשָּׁמַיִם חַסְדֶּךָ; אֱמוּנָתְךָ, עַד-שְׁחָקִים. ז צִדְקָתְךָ, כְּהַרְרֵי-אֵל–מִשְׁפָּטֶיךָ, תְּהוֹם רַבָּה; אָדָם וּבְהֵמָה תוֹשִׁיעַ יְהוָה. ח מַה-יָּקָר חַסְדְּךָ, אֱלֹהִים: וּבְנֵי אָדָם–בְּצֵל כְּנָפֶיךָ, יֶחֱסָיוּן. ט יִרְוְיֻן, מִדֶּשֶׁן בֵּיתֶךָ; וְנַחַל עֲדָנֶיךָ תַשְׁקֵם. י כִּי-עִמְּךָ, מְקוֹר חַיִּים; בְּאוֹרְךָ, נִרְאֶה-אוֹר. יא מְשֹׁךְ חַסְדְּךָ, לְיֹדְעֶיךָ; וְצִדְקָתְךָ, לְיִשְׁרֵי-לֵב. יב אַל-תְּבוֹאֵנִי, רֶגֶל גַּאֲוָה; וְיַד-רְשָׁעִים, אַל-תְּנִדֵנִי. יג שָׁם נָפְלוּ, פֹּעֲלֵי אָוֶן; דֹּחוּ, וְלֹא-יָכְלוּ קוּם. |
перевод
1.Руководителю хора – от раба Г-спода, Давида. |