В двенадцатую часть Теилим мехулак – Теилим, разделенных для совместного чтения всей книги псалмов, входят псалмы с 66 по 69:
תהילים פרק סו
Псалом 66
Сказал рав Аси: Если человек собирался выполнить заповедь, но не смог по независящим от него причинам, Писание засчитывает, как будто он ее выполнил. Но дурную мысль, если она не осуществилась, Г-сподь не считает поступком, как сказано: «Если видел я грех в своем сердце, не внимал ему мой Владыка…» (ВТ Кидушин 40а)
транслитерация | текст на иврите |
|
א לַמְנַצֵּחַ, שִׁיר מִזְמוֹר: הָרִיעוּ לֵאלֹהִים, כָּל-הָאָרֶץ. ב זַמְּרוּ כְבוֹד-שְׁמוֹ; שִׂימוּ כָבוֹד, תְּהִלָּתוֹ. ג אִמְרוּ לֵאלֹהִים, מַה-נּוֹרָא מַעֲשֶׂיךָ; בְּרֹב עֻזְּךָ, יְכַחֲשׁוּ לְךָ אֹיְבֶיךָ. ד כָּל-הָאָרֶץ, יִשְׁתַּחֲווּ לְךָ–וִיזַמְּרוּ-לָךְ; יְזַמְּרוּ שִׁמְךָ סֶלָה. ה לְכוּ וּרְאוּ, מִפְעֲלוֹת אֱלֹהִים; נוֹרָא עֲלִילָה, עַל-בְּנֵי אָדָם. ו הָפַךְ יָם, לְיַבָּשָׁה–בַּנָּהָר, יַעַבְרוּ בְרָגֶל; שָׁם, נִשְׂמְחָה-בּוֹ. ז מֹשֵׁל בִּגְבוּרָתוֹ, עוֹלָם– עֵינָיו, בַּגּוֹיִם תִּצְפֶּינָה; הַסּוֹרְרִים, אַל-ירימו (יָרוּמוּ) לָמוֹ סֶלָה. ח בָּרְכוּ עַמִּים אֱלֹהֵינוּ; וְהַשְׁמִיעוּ, קוֹל תְּהִלָּתוֹ. ט הַשָּׂם נַפְשֵׁנוּ, בַּחַיִּים; וְלֹא-נָתַן לַמּוֹט רַגְלֵנוּ. י כִּי-בְחַנְתָּנוּ אֱלֹהִים; צְרַפְתָּנוּ, כִּצְרָף-כָּסֶף. יא הֲבֵאתָנוּ בַמְּצוּדָה; שַׂמְתָּ מוּעָקָה בְמָתְנֵינוּ. יב הִרְכַּבְתָּ אֱנוֹשׁ, לְרֹאשֵׁנוּ: בָּאנוּ-בָאֵשׁ וּבַמַּיִם; וַתּוֹצִיאֵנוּ, לָרְוָיָה. יג אָבוֹא בֵיתְךָ בְעוֹלוֹת; אֲשַׁלֵּם לְךָ נְדָרָי. יד אֲשֶׁר-פָּצוּ שְׂפָתָי; וְדִבֶּר-פִּי, בַּצַּר-לִי. טו עֹלוֹת מֵיחִים אַעֲלֶה-לָּךְ, עִם-קְטֹרֶת אֵילִים; אֶעֱשֶׂה בָקָר עִם-עַתּוּדִים סֶלָה. טז לְכוּ-שִׁמְעוּ וַאֲסַפְּרָה, כָּל-יִרְאֵי אֱלֹהִים: אֲשֶׁר עָשָׂה לְנַפְשִׁי. יז אֵלָיו פִּי-קָרָאתִי; וְרוֹמַם, תַּחַת לְשׁוֹנִי. יח אָוֶן, אִם-רָאִיתִי בְלִבִּי– לֹא יִשְׁמַע אֲדֹנָי. יט אָכֵן, שָׁמַע אֱלֹהִים; הִקְשִׁיב, בְּקוֹל תְּפִלָּתִי. כ בָּרוּךְ אֱלֹהִים– אֲשֶׁר לֹא-הֵסִיר תְּפִלָּתִי וְחַסְדּוֹ, מֵאִתִּי. |
перевод
1.Для руководителя хора. Песня с музыкальным сопровождением. Ликуйте перед Б-гом, все жители земли! |
Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
תהילים פרק סח
Псалом 68
Одна матрона спросила у раби Йоси: «За сколько дней сотворил Б-г Свою Вселенную?». Сказал ей: «За шесть». «А с тех пор, чем Он занимается?». Сказал ей: «Сидит и устраивает браки: подбирает жениха для невесты и невесту для жениха… Как написано: „Б-г возвращает одиноких домой“». (Берешит раба 68)
транслитерация | текст на иврите |
|
א לַמְנַצֵּחַ לְדָוִד, מִזְמוֹר שִׁיר. ב יָקוּם אֱלֹהִים, יָפוּצוּ אוֹיְבָיו; וְיָנוּסוּ מְשַׂנְאָיו, מִפָּנָיו. ג כְּהִנְדֹּף עָשָׁן, תִּנְדֹּף: כְּהִמֵּס דּוֹנַג, מִפְּנֵי-אֵשׁ– יֹאבְדוּ רְשָׁעִים, מִפְּנֵי אֱלֹהִים. ד וְצַדִּיקִים–יִשְׂמְחוּ יַעַלְצוּ, לִפְנֵי אֱלֹהִים; וְיָשִׂישׂוּ בְשִׂמְחָה. ה שִׁירוּ, לֵאלֹהִים– זַמְּרוּ שְׁמוֹ: סֹלּוּ, לָרֹכֵב בָּעֲרָבוֹת–בְּיָהּ שְׁמוֹ; וְעִלְזוּ לְפָנָיו. ו אֲבִי יְתוֹמִים, וְדַיַּן אַלְמָנוֹת– אֱלֹהִים, בִּמְעוֹן קָדְשׁוֹ. ז אֱלֹהִים, מוֹשִׁיב יְחִידִים בַּיְתָה– מוֹצִיא אֲסִירִים, בַּכּוֹשָׁרוֹת; אַךְ סוֹרְרִים, שָׁכְנוּ צְחִיחָה. ח אֱלֹהִים–בְּצֵאתְךָ, לִפְנֵי עַמֶּךָ; בְּצַעְדְּךָ בִישִׁימוֹן סֶלָה. ט אֶרֶץ רָעָשָׁה, אַף-שָׁמַיִם נָטְפוּ– מִפְּנֵי אֱלֹהִים: זֶה סִינַי– מִפְּנֵי אֱלֹהִים, אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל. י גֶּשֶׁם נְדָבוֹת, תָּנִיף אֱלֹהִים; נַחֲלָתְךָ וְנִלְאָה, אַתָּה כוֹנַנְתָּהּ. יא חַיָּתְךָ יָשְׁבוּ-בָהּ; תָּכִין בְּטוֹבָתְךָ לֶעָנִי אֱלֹהִים. יב אֲדֹנָי יִתֶּן-אֹמֶר; הַמְבַשְּׂרוֹת, צָבָא רָב. יג מַלְכֵי צְבָאוֹת, יִדֹּדוּן יִדֹּדוּן; וּנְוַת-בַּיִת, תְּחַלֵּק שָׁלָל. יד אִם-תִּשְׁכְּבוּן, בֵּין שְׁפַתָּיִם: כַּנְפֵי יוֹנָה, נֶחְפָּה בַכֶּסֶף; וְאֶבְרוֹתֶיהָ, בִּירַקְרַק חָרוּץ. טו בְּפָרֵשׂ שַׁדַּי מְלָכִים בָּהּ– תַּשְׁלֵג בְּצַלְמוֹן. טז הַר-אֱלֹהִים הַר-בָּשָׁן: הַר גַּבְנֻנִּים, הַר-בָּשָׁן. יז לָמָּה, תְּרַצְּדוּן– הָרִים גַּבְנֻנִּים: הָהָר–חָמַד אֱלֹהִים לְשִׁבְתּוֹ; אַף-יְהוָה, יִשְׁכֹּן לָנֶצַח. יח רֶכֶב אֱלֹהִים, רִבֹּתַיִם אַלְפֵי שִׁנְאָן; אֲדֹנָי בָם, סִינַי בַּקֹּדֶשׁ. יט עָלִיתָ לַמָּרוֹם, שָׁבִיתָ שֶּׁבִי– לָקַחְתָּ מַתָּנוֹת, בָּאָדָם; וְאַף סוֹרְרִים, לִשְׁכֹּן יָהּ אֱלֹהִים. כ בָּרוּךְ אֲדֹנָי, יוֹם יוֹם: יַעֲמָס-לָנוּ–הָאֵל יְשׁוּעָתֵנוּ סֶלָה. כא הָאֵל לָנוּ, אֵל לְמוֹשָׁעוֹת: וְלֵיהוִה אֲדֹנָי–לַמָּוֶת, תֹּצָאוֹת. כב אַךְ-אֱלֹהִים–יִמְחַץ, רֹאשׁ אֹיְבָיו: קָדְקֹד שֵׂעָר–מִתְהַלֵּךְ, בַּאֲשָׁמָיו. כג אָמַר אֲדֹנָי, מִבָּשָׁן אָשִׁיב; אָשִׁיב, מִמְּצֻלוֹת יָם. כד לְמַעַן, תִּמְחַץ רַגְלְךָ–בְּדָם: לְשׁוֹן כְּלָבֶיךָ–מֵאֹיְבִים מִנֵּהוּ. כה רָאוּ הֲלִיכוֹתֶיךָ אֱלֹהִים; הֲלִיכוֹת אֵלִי מַלְכִּי בַקֹּדֶשׁ. כו קִדְּמוּ שָׁרִים, אַחַר נֹגְנִים; בְּתוֹךְ עֲלָמוֹת, תּוֹפֵפוֹת. כז בְּמַקְהֵלוֹת, בָּרְכוּ אֱלֹהִים; אֲדֹנָי, מִמְּקוֹר יִשְׂרָאֵל. כח שָׁם בִּנְיָמִן, צָעִיר רֹדֵם–שָׂרֵי יְהוּדָה, רִגְמָתָם; שָׂרֵי זְבֻלוּן, שָׂרֵי נַפְתָּלִי. כט צִוָּה אֱלֹהֶיךָ, עֻזֶּךָ: עוּזָּה אֱלֹהִים–זוּ, פָּעַלְתָּ לָּנוּ. ל מֵהֵיכָלֶךָ, עַל-יְרוּשָׁלִָם– לְךָ יוֹבִילוּ מְלָכִים שָׁי. לא גְּעַר חַיַּת קָנֶה, עֲדַת אַבִּירִים בְּעֶגְלֵי עַמִּים– מִתְרַפֵּס בְּרַצֵּי-כָסֶף; בִּזַּר עַמִּים, קְרָבוֹת יֶחְפָּצוּ. לב יֶאֱתָיוּ חַשְׁמַנִּים, מִנִּי מִצְרָיִם; כּוּשׁ תָּרִיץ יָדָיו, לֵאלֹהִים. לג מַמְלְכוֹת הָאָרֶץ, שִׁירוּ לֵאלֹהִים; זַמְּרוּ אֲדֹנָי סֶלָה. לד לָרֹכֵב, בִּשְׁמֵי שְׁמֵי-קֶדֶם– הֵן יִתֵּן בְּקוֹלוֹ, קוֹל עֹז. לה תְּנוּ עֹז, לֵאלֹהִים: עַל-יִשְׂרָאֵל גַּאֲוָתוֹ; וְעֻזּוֹ, בַּשְּׁחָקִים. לו נוֹרָא אֱלֹהִים, מִמִּקְדָּשֶׁיךָ: אֵל יִשְׂרָאֵל– הוּא נֹתֵן עֹז וְתַעֲצֻמוֹת לָעָם; בָּרוּךְ אֱלֹהִים. |
перевод
1.Для руководителя хора. Давида песнопение. |
Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
תהילים פרק סט
Псалом 69
«А что до меня – молитва моя к Тебе, Г-сподь, в предназначенный час. Б-г, по великому Своему милосердию ответь мне истиной Своего спасения» – этот стих заключает краткую молитву («Ма тову»), произносимую при входе в синагогу.
Когда народы мира смеются надо мной или угрожают мне, моя единственная защита – молитва к Тебе, просьба о благоволении и избавлении. (Радак)
транслитерация | текст на иврите |
|
א לַמְנַצֵּחַ עַל-שׁוֹשַׁנִּים לְדָוִד. ב הוֹשִׁיעֵנִי אֱלֹהִים– כִּי בָאוּ מַיִם עַד-נָפֶשׁ. ג טָבַעְתִּי, בִּיוֵן מְצוּלָה– וְאֵין מָעֳמָד; בָּאתִי בְמַעֲמַקֵּי-מַיִם, וְשִׁבֹּלֶת שְׁטָפָתְנִי. ד יָגַעְתִּי בְקָרְאִי, נִחַר גְּרוֹנִי: כָּלוּ עֵינַי–מְיַחֵל, לֵאלֹהָי. ה רַבּוּ, מִשַּׂעֲרוֹת רֹאשִׁי– שֹׂנְאַי חִנָּם: עָצְמוּ מַצְמִיתַי, אֹיְבַי שֶׁקֶר– אֲשֶׁר לֹא-גָזַלְתִּי, אָז אָשִׁיב. ו אֱלֹהִים–אַתָּה יָדַעְתָּ, לְאִוַּלְתִּי; וְאַשְׁמוֹתַי, מִמְּךָ לֹא-נִכְחָדוּ. ז אַל-יֵבֹשׁוּ בִי, קֹוֶיךָ– אֲדֹנָי יְהוִה, צְבָאוֹת: אַל-יִכָּלְמוּ בִי מְבַקְשֶׁיךָ– אֱלֹהֵי, יִשְׂרָאֵל. ח כִּי-עָלֶיךָ, נָשָׂאתִי חֶרְפָּה; כִּסְּתָה כְלִמָּה פָנָי. ט מוּזָר, הָיִיתִי לְאֶחָי; וְנָכְרִי, לִבְנֵי אִמִּי. י כִּי-קִנְאַת בֵּיתְךָ אֲכָלָתְנִי; וְחֶרְפּוֹת חוֹרְפֶיךָ, נָפְלוּ עָלָי. יא וָאֶבְכֶּה בַצּוֹם נַפְשִׁי; וַתְּהִי לַחֲרָפוֹת לִי. יב וָאֶתְּנָה לְבוּשִׁי שָׂק; וָאֱהִי לָהֶם לְמָשָׁל. יג יָשִׂיחוּ בִי, יֹשְׁבֵי שָׁעַר; וּנְגִינוֹת, שׁוֹתֵי שֵׁכָר. יד וַאֲנִי תְפִלָּתִי-לְךָ יְהוָה, עֵת רָצוֹן– אֱלֹהִים בְּרָב-חַסְדֶּךָ; עֲנֵנִי, בֶּאֱמֶת יִשְׁעֶךָ. טו הַצִּילֵנִי מִטִּיט, וְאַל-אֶטְבָּעָה; אִנָּצְלָה מִשֹּׂנְאַי, וּמִמַּעֲמַקֵּי מָיִם. טז אַל-תִּשְׁטְפֵנִי, שִׁבֹּלֶת מַיִם– וְאַל-תִּבְלָעֵנִי מְצוּלָה; וְאַל-תֶּאְטַר-עָלַי בְּאֵר פִּיהָ. יז עֲנֵנִי יְהוָה, כִּי-טוֹב חַסְדֶּךָ; כְּרֹב רַחֲמֶיךָ, פְּנֵה אֵלָי. יח וְאַל-תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ, מֵעַבְדֶּךָ: כִּי-צַר-לִי, מַהֵר עֲנֵנִי. יט קָרְבָה אֶל-נַפְשִׁי גְאָלָהּ; לְמַעַן אֹיְבַי פְּדֵנִי. כ אַתָּה יָדַעְתָּ–חֶרְפָּתִי וּבָשְׁתִּי, וּכְלִמָּתִי; נֶגְדְּךָ, כָּל-צוֹרְרָי. כא חֶרְפָּה, שָׁבְרָה לִבִּי– וָאָנוּשָׁה: וָאֲקַוֶּה לָנוּד וָאַיִן; וְלַמְנַחֲמִים, וְלֹא מָצָאתִי. כב וַיִּתְּנוּ בְּבָרוּתִי רֹאשׁ; וְלִצְמָאִי, יַשְׁקוּנִי חֹמֶץ. כג יְהִי-שֻׁלְחָנָם לִפְנֵיהֶם לְפָח; וְלִשְׁלוֹמִים לְמוֹקֵשׁ. כד תֶּחְשַׁכְנָה עֵינֵיהֶם, מֵרְאוֹת; וּמָתְנֵיהֶם, תָּמִיד הַמְעַד. כה שְׁפָךְ-עֲלֵיהֶם זַעְמֶךָ; וַחֲרוֹן אַפְּךָ, יַשִּׂיגֵם. כו תְּהִי-טִירָתָם נְשַׁמָּה; בְּאָהֳלֵיהֶם, אַל-יְהִי יֹשֵׁב. כז כִּי-אַתָּה אֲשֶׁר-הִכִּיתָ רָדָפוּ; וְאֶל-מַכְאוֹב חֲלָלֶיךָ יְסַפֵּרוּ. כח תְּנָה-עָוֹן, עַל-עֲוֹנָם; וְאַל-יָבֹאוּ, בְּצִדְקָתֶךָ. כט יִמָּחוּ, מִסֵּפֶר חַיִּים; וְעִם צַדִּיקִים, אַל-יִכָּתֵבוּ. ל וַאֲנִי, עָנִי וְכוֹאֵב; יְשׁוּעָתְךָ אֱלֹהִים תְּשַׂגְּבֵנִי. לא אֲהַלְלָה שֵׁם-אֱלֹהִים בְּשִׁיר; וַאֲגַדְּלֶנּוּ בְתוֹדָה. לב וְתִיטַב לַיהוָה, מִשּׁוֹר פָּר; מַקְרִן מַפְרִיס. לג רָאוּ עֲנָוִים יִשְׂמָחוּ; דֹּרְשֵׁי אֱלֹהִים, וִיחִי לְבַבְכֶם. לד כִּי-שֹׁמֵעַ אֶל-אֶבְיוֹנִים יְהוָה; וְאֶת-אֲסִירָיו, לֹא בָזָה. לה יְהַלְלוּהוּ, שָׁמַיִם וָאָרֶץ; יַמִּים, וְכָל-רֹמֵשׂ בָּם. לו כִּי אֱלֹהִים, יוֹשִׁיעַ צִיּוֹן, וְיִבְנֶה, עָרֵי יְהוּדָה; וְיָשְׁבוּ שָׁם, וִירֵשׁוּהָ. לז וְזֶרַע עֲבָדָיו, יִנְחָלוּהָ; וְאֹהֲבֵי שְׁמוֹ, יִשְׁכְּנוּ-בָהּ. |
перевод
1.Для руководителя хора. В сопровождении на «шошаним». Псалом Давида. |