תפילת אשה לתקופת ההריון
Молитва женщины за себя приобретает особую силу и проникновенность в период беременности, когда женщина просит о благополучии не только своем, но и новой жизни, зарождающейся и развивающейся внутри нее. Нет подарка драгоценнее, и нет тревоги сильнее, чем быть матерью. И изливая свои тревоги перед Творцом в молитве, женщина приобретает столь необходимые ей покой и гармонию. Ведь осознание того, что все – от Него, и Он в состоянии позаботиться о чуде новой жизни, помогает ей обрести уверенность и поддержку.
В течение первых 40 дней от зачатия, на Небесах определяется пол будущего ребенка. После этого срока, мы не просим у Всевышнего “мальчика” или “девочку”, а с благодарностью готовимся принять нового члена семьи, независимо от пола. В это время молитва матери меняется, теперь она просит о здоровом и благополучном развитии новой жизни.
במשך מ‘ ימים ראשונים אומרת:
В течение первых сорока дней беременности женщина произносит:
транслитерация | текст на иврите |
Йеhи рацон милефанэха А-дойной Элоhай вЭлоhэй авотай, ше-тэзакени бэ-рахамэха hарабим ше-hавалад ше-бэ-мэай иhйе бен захар вэ-иhйе цадик вэ-хасид вэ-кадош ливраха вэ-иhйе мэир эйнэй Исраэль бэ-Торатэха, амэн кен йеhи рацон. |
יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְיָ אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי שֶׁתְּזַכֵּנִי בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים שֶׁהַוָּלָד שֶׁבְּמֵעַי יִהְיֶה בֵּן זָכָר וְיִהְיֶה צַדִּיק וְחָסִיד וְקָדוֹשׁ לִבְרָכָה וְיִהְיֶה מֵאִיר עֵינֵי יִשְֹרָאֵל בְּתוֹרָתֶךָ אָמֵן כֵּן יְהִי רָצוֹן. |
перевод Да будет угодно Тебе, Г-сподь, мой Б-г и Б-г моих отцов, удостоить меня по великой Своей милости, чтобы плод, что в моем чреве, оказался бы мальчиком, и вырос праведным, благочестивым и святым – к благословению, и чтобы он осветил глаза Израиля Твоей Торой. Амен, да будет так! |
Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом молитв из сборника “Взываю к Тебе” на русский язык.
אחרי מ’ יום ובמשך כל תקופת ההריון אומרת:
По прошествии сорока дней и в продолжение девяти
месяцев беременности женщина говорит:
транслитерация | текст на иврите |
Рибон hа-оламим Адон hа-цваот эйнэй холь эйлеха йесабэру у-вэ-эт цара леха йешавэу, вэ-им ки эйни хедаит лаво лефанэха би-тфила самти фанай ке-халомиш у-вати леhапиль тхинати лефанэха ше-ке-шем ше-пакадта ле-Сара вэ-атарта ле-Ривка вэ-раита ба-они Леа вэ-захарта ле-Рахель, имотэйну hакдошот, вэ-шамата ле-коль тфилот hа-цидканийот ашер hайю мэ-олам, кен бэ-рахамэха hа-рабим тиръэ ба-они аматэха, вэ-тизкерэни, вэ-таазин вэ-такшив ле-коль шави, вэ-тишлах малах hа-гоэль ле-самхэни, вэ-озрэни бээт hэрьони зэ. У-лемаан хасдэха тошиэни вэ-тацилени ми-коль пэга ра у-ми-коль махала у-махов у-мадвэ вэ-эцев. Вэ-ханэни шело иhйе hа-валад ше-бэ-мэай сандаль у-тэхазкэни у-тэамцэни ле-валь апиль ми-мэай. У-вэ-эт лидти hазмэн ли шаа това шлах эзрэха ми-кодэш вэ-ташгиах алай бэ-ров рахамэха у-тэхалцэни у-тэфалтэни ке-мишпат hа-цидканийот ашер ло hайю ба-питка шель Хава. Вэ-ла-валад hа-нолад ахэн ло шаа рауйя у-нэхона лаавод отха шеат парнаса шело ицтарэх ла-брийот, вэ-ли hахэн халав бэ-дадай линак ото, вэ-ханэни ше-агадлеhу ла-аводатэха у-ле-иратэха, вэ-ли у-ле-ваали тэн хаим товим вэ-hазмэн лану фарнасатэйну бли торах вэ-амаль в-игия вэ-hацлихэну вэ-холь маасэйну. Шма тфилати ки Ата шомэа тфилат коль пэ. Иhйю ле-рацон имрэй фи вэ-hэгьон либи лефанэха, А-дойной цури вэ-гоали. |
רִבּוֹן הָעוֹלָמִים אֲדוֹן הַצְּבָאוֹת עֵינֵי כֹל אֵלֶיךָ יְשַֹבֵּרוּ וּבְעֵת צָרָה לְךָ יְשַׁוֵּעוּ, וְאִם כִּי אֵינִי כְדָאִית לָבֹא לְפָנֶיךָ בִּתְפִלָּה שַֹמְתִּי פָנַי כְּחַלָּמִישׁ וּבָאתִי לְהַפִּיל תְּחִנָּתִי לְפָנֶיךָ שֶׁכּשְֵׁם שֶׁפָּקַדתְָּ לשְָרֹהָ ועְָתַרתְָּ לרְבִקְָה ורְָאיִתָ בָּעֳנִי לֵאָה וְזָכַרְתָּ לְרָחֵל, אִמּוֹתֵינוּ הַקְּדוֹשׁוֹת, וְשָׁמַעְתָּ לְקוֹל תְּפִלּוֹת הַצִּדְקָנִיּוֹת אֲשֶׁר הָיוּ מֵעוֹלָם, כֵּן בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים תִּרְאֶה בָּעֳנִי אֲמָתֶךָ, וְתִזְכְּרֵנִי, וְתַאֲזִין וְתַקְשִׁיב לְקוֹל שַׁוְעִי, וְתִשְׁלַח מַלְאָך הַגּוֹאֵל לְסָמְכֵנִי, וְעָזְרֵנִי בְּעֵת הֶרְיוֹנִי זֶה. וּלְמַעַן חַסְדְּךָ תּוֹשִׁיעֵנִי וְתַצִּילֵנִי מִכָּל פֶּגַע רַע וּמִכָּל מַחֲלָה וּמַכְאוֹב וּמַדְוֶה וְעֶצֶב. וְחָנֵנִי שֶׁלֹּא יִהְיֶה הַוָּלָד שֶׁבְּמֵעַי סַנְדָּל וּתְחַזְּקֵנִי וּתְאַמְּצֵנִי לְבַל אַפִּיל מִמֵּעַי. וּבְעֵת לִדְתִּי הַזְמֵן לִי שָׁעָה טוֹבָה, שְׁלַח עֶזְרְךָ מִקֹּדֶשׁ וְתַשְׁגִּיחַ עָלַי בְּרֹב רַחֲמֶיךָ וּתְחַלְּצֵנִי וּתְפַלְּטֵנִי כְּמִשְׁפַּט הַצִּדְקָנִיּוֹת אֲשֶׁר לֹא הָיוּ בַּפִּתְקָה שֶׁל חַוָּה. וְלַוָּלָד הַנּוֹלָד הָכֵן לוֹ שָׁעָה רְאוּיָה וּנְכוֹנָה לַעֲבֹד אוֹתְךָ, שְׁעַת פַּרְנָסָה שֶׁלֹּא יִצְטָרֵך לַבְּרִיּוֹת, וְלִי הָכֵן חָלָב בְּדַדַּי לִינַק אוֹתוֹ, וְחָנֵנִי שֶׁאֲגַדְּלֵהוּ לַעֲבוֹדָתֶךָ וּלְיִרְאָתֶךָ, וְלִי וּלְבַעֲלִי תֵּן חַיִּים טוֹבִים וְהַזְמֵן לָנוּ פַרְנָסָתֵנוּ בְּלִי טֹרַח וְעָמָל וִיגִיעָה וְהַצְלִיחֵנוּ בְכָל מַעֲשֵֹינוּ. שְׁמַע תְּפִלָּתִי כִּי אַתָּה שׁוֹמֵעַ תְּפִלַּת כָּל פֶּה. יִהְיוּ לְרָצוֹן אִמְרֵי פִי וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶיךָ, יְיָ צוּרִי וְגֹאֲלִי: |
перевод Владыка миров, Господин небесных воинств, глаза всех к Тебе устремлены и в час бедствия к Тебе взывают. И хотя и недостойна я предстать перед Тобою с молитвой, тем не менее, скрепив сердце, я пришла излить перед Тобою мои мольбы, чтобы, так же как Ты отметил Сару, склонился к просьбе Ривки, узрел страдание Леи и вспомнил Рахель, наших святых матерей, как Ты внимал голосу молитв праведниц всех поколений, так же по великому Своему милосердию узри тяготы Своей рабыни и вспомни меня; внемли и прислушайся к голосу моей мольбы и направь ангела-избавителя, чтобы он поддержал меня и помог мне в дни этой беременности. И по Своей доброте спаси и избавь меня от всякой напасти, от всякой болезни и боли, недуга и печали. И сжалься надо мной, чтобы плод в моем чреве не погиб, поддержи и укрепи меня, чтобы плод не вышел из моего чрева раньше срока. И да произойдут роды в добрый час; пошли мне помощь со стороны святости, надзирай надо мной по Своему великому милосердию и избавь меня и спаси меня, как Ты это делаешь с праведницами, которым не посылаешь проклятие Хавы.И пусть младенец родится в подходящий и верный час, чтобы служить Тебе, в час материального благословения, чтобы он не нуждался в людском благодеянии. А мне – подготовь молоко в моей груди, чтобы выкормить его, одари меня Своей милостью, чтобы вырастить его для служения Тебе в трепете. И мне, и моему мужу даруй жизнь добрую и пропитание, приходящее без хлопот, без суеты и тяжкой работы, чтобы мы преуспели во всех своих делах.Услышь мою молитву, ибо Ты внимаешь молитвам всех уст. И будут угодны Тебе слова моих уст и намерения моего сердца, Г-сподь – моя опора и мое спасение. |