Теилим для успеха

תהילים פרק נז

Псалом 57

Три псалма (57-59) относятся к тому периоду жизни Давида, когда его преследует Шауль. Все три начинаются с мольбы: «Аль ташхет! – Не погуби!», ибо в тот момент Давид находился под угрозой разрушения и смерти. (Раши)

Давид сложил этот псалом, скрываясь от Шауля в пещере. Но и укрывшись в надежном убежище, Давид ищет спасения у Г-спода, ибо нет другой защиты, кроме Него. (Ибн Эзра)

транслитерация текст на иврите
  1. Ла-мнацэах аль ташхэт ле-Давид михтам бэ-вархо ми-пнэй Шауль ба-мэара.
  2. Ханэни Элойhим ханэни ки Вэха хасая нафши у-вэ-цель кнафэха эхсэ ад яавор hавот.
  3. Экра ле-Элойhим Эльйон ла-Эль гомэр алай.
  4. Ишлах ми-шамаим вэ-йошиэни хэрэф шоафи сэла ишлах Элойhим хасдо ва-амито.
  5. Нафши бэтох леваим эшкэва лоhатим бнэй адам шинэйhэм ханит вэ-хицим у-лешонам хэрэв хада.
  6. Рума аль hа-шамаим Элойhим аль коль hа-арэц кводэха.
  7. Рэшет hэхину ли-фъамай кафаф нафши кару лефанай шиха нафлу вэтоха сэла.
  8. Нахон либи Элойhим нахон либи ашира ва-азамэра.
  9. Ура хводи ура hа-нэвэль вэ-хинор аира шахар.
  10. Одха ва-амим А-дойной азамэрха ба-леумим.
  11. Ки гадоль ад шамаим хасдэха вэ-ад шхаким амитэха.
  12. Рума аль шамаим Элойhим аль коль hа-арэц кводэха.
א  לַמְנַצֵּחַ אַל-תַּשְׁחֵת, לְדָוִד מִכְתָּם–    בְּבָרְחוֹ מִפְּנֵי-שָׁאוּל, בַּמְּעָרָה.
ב  חָנֵּנִי אֱלֹהִים, חָנֵּנִי–    כִּי בְךָ, חָסָיָה נַפְשִׁי:
וּבְצֵל-כְּנָפֶיךָ אֶחְסֶה–    עַד, יַעֲבֹר הַוּוֹת.
ג  אֶקְרָא, לֵאלֹהִים עֶלְיוֹן;    לָאֵל, גֹּמֵר עָלָי.
ד  יִשְׁלַח מִשָּׁמַיִם, וְיוֹשִׁיעֵנִי–    חֵרֵף שֹׁאֲפִי סֶלָה;
יִשְׁלַח אֱלֹהִים,    חַסְדּוֹ וַאֲמִתּוֹ.
ה  נַפְשִׁי, בְּתוֹךְ לְבָאִם–    אֶשְׁכְּבָה לֹהֲטִים:
בְּנֵי-אָדָם–שִׁנֵּיהֶם, חֲנִית וְחִצִּים;    וּלְשׁוֹנָם, חֶרֶב חַדָּה.
ו  רוּמָה עַל-הַשָּׁמַיִם אֱלֹהִים;    עַל כָּל-הָאָרֶץ כְּבוֹדֶךָ.
ז  רֶשֶׁת, הֵכִינוּ לִפְעָמַי–    כָּפַף נַפְשִׁי:
כָּרוּ לְפָנַי שִׁיחָה;    נָפְלוּ בְתוֹכָהּ סֶלָה.
ח  נָכוֹן לִבִּי אֱלֹהִים, נָכוֹן לִבִּי;    אָשִׁירָה, וַאֲזַמֵּרָה.
ט  עוּרָה כְבוֹדִי–עוּרָה, הַנֵּבֶל וְכִנּוֹר;    אָעִירָה שָּׁחַר.
י  אוֹדְךָ בָעַמִּים אֲדֹנָי;    אֲזַמֶּרְךָ, בַּלְאֻמִּים.
יא  כִּי-גָדֹל עַד-שָׁמַיִם חַסְדֶּךָ;    וְעַד-שְׁחָקִים אֲמִתֶּךָ.
יב  רוּמָה עַל-שָׁמַיִם אֱלֹהִים;    עַל כָּל-הָאָרֶץ כְּבוֹדֶךָ.
перевод

1.Для руководителя хора. «Не погуби!». Песнопение Давида, когда он бежал от Шауля в пещеру.
2.Смилуйся надо мной, Б-г, помилуй меня, ибо на Тебя полагалась душа моя, и в тени Твоих крыльев укроюсь, пока не минуют беды.
3.Воззову к Вс-вышнему Б-гу – Б-гу, исполняющему обещанное мне.
4.Он пошлет с небес подмогу и навсегда спасет меня от поругания, от топчущих меня; явит мне Б-г Свое милосердие и Свою истину.
5.Моя душа – среди львов, распростерт я среди пламени, среди людей, зубы которых – копья и стрелы, а языки – отточенные мечи.
6.А Ты вознесен над небесами, Б-г, над всей землей Твоя слава.
7.Сеть приготовили они моим ногам, чтобы покорить мою душу; они выкопали передо мной яму – и в нее упали навечно.
8.Верно мое сердце, Б-г, верно мое сердце, буду петь и играть для Тебя.
9.Пробудись, моя душа, пробудитесь арфа и лютня – разбужу я утреннюю зарю.
10.Буду прославлять Тебя среди народов, мой Владыка, воспою Тебя племенам.
11.Ибо велика – до небес – Твоя доброта и до небесных высей – Твоя истина.
12.Вознесен Ты над небесами, Б-г, над всей землей Твоя слава!

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק קח

Псалом 108

Г-сподь поднимает «выше небес», т.е. над законами природы, того, кто выполняет заповеди не ради награды и не из страха перед наказанием, – но только из любви к Творцу, который их даровал.

транслитерация текст на иврите
1. Шир мизмор леДавид.
2. Нахон либи Элойhим, ашира ваазамра аф кводи.
3. Ура hаневель векинор, аира шахар.
4. Одеха ваамим А-дойной, ваазамерха балеумим.
5. Ки гадоль меаль шамаим хасдеха, веад шхаким амитеха.
6. Рума аль шамаим Элойhим, веаль коль hаарец кводеха.
7. Лемаан йехальцун йидидеха, hошиа йиминха ваанени.
8. Элойhим дибер бекадшо ээлоза, ахалька шхем, веэмек Сукот амадед.
9. Ли Гильад, ли менаше, веЭфраим маоз роши, Йиhуда мехокеки.
10. Моав сир рахци, аль Эдом ашлих наали, алей Флешет этроа.
11. Ми йовилени ир мивцар, ми нахани ад Эдом.
12. hало Элойhим знахтану, вело теце Элойhим бецивъотейну.
13. hава лану эзрат мицар,вешав тешуат адам.
14. бЭлойhим наасе хаиль, веhу явус царейну.
א שִׁיר מִזְמוֹר לְדָוִד
ב נָכוֹן לִבִּי אֱלֹהִים; אָשִׁירָה וַאֲזַמְּרָה, אַף-כְּבוֹדִי
ג עוּרָה, הַנֵּבֶל וְכִנּוֹר;    אָעִירָה שָּׁחַר
ד אוֹדְךָ בָעַמִּים יְהוָה;    וַאֲזַמֶּרְךָ, בַּלְאֻמִּים
ה כִּי-גָדוֹל מֵעַל-שָׁמַיִם חַסְדֶּךָ;    וְעַד-שְׁחָקִים אֲמִתֶּךָ
ו רוּמָה עַל-שָׁמַיִם אֱלֹהִים;    וְעַל כָּל-הָאָרֶץ כְּבוֹדֶךָ
ז לְמַעַן, יֵחָלְצוּן יְדִידֶיךָ;    הוֹשִׁיעָה יְמִינְךָ וַעֲנֵנִי
ח אֱלֹהִים, דִּבֶּר בְּקָדְשׁוֹ–אֶעְלֹזָה:    אֲחַלְּקָה שְׁכֶם; וְעֵמֶק סֻכּוֹת אֲמַדֵּד
ט לִי גִלְעָד, לִי מְנַשֶּׁה, וְאֶפְרַיִם, מָעוֹז רֹאשִׁי;    יְהוּדָה, מְחֹקְקִי
י מוֹאָב, סִיר רַחְצִי–עַל-אֱדוֹם, אַשְׁלִיךְ נַעֲלִי;    עֲלֵי-פְלֶשֶׁת, אֶתְרוֹעָע
יא מִי יֹבִלֵנִי, עִיר מִבְצָר;    מִי נָחַנִי עַד-אֱדוֹם
יב הֲלֹא-אֱלֹהִים זְנַחְתָּנוּ;    וְלֹא-תֵצֵא אֱלֹהִים, בְּצִבְאֹתֵינוּ
יג הָבָה-לָּנוּ עֶזְרָת מִצָּר;    וְשָׁוְא, תְּשׁוּעַת אָדָם
יד בֵּאלֹהִים נַעֲשֶׂה-חָיִל;    וְהוּא, יָבוּס צָרֵינוּ
перевод

1.Песнопение с аккомпанементом Давида.
2.Верно мое сердце, Б-г, буду петь и играть для Тебя!
3.Пробудитесь, арфа и лютня – разбужу я утреннюю зарю.
4.Буду прославлять Тебя среди народов, Г-сподь, воспою Тебя племенам!
5.Ибо выше небес Твоя доброта, и до небесных высей – Твоя истина.
6.Вознесен Ты над небесами, Б-г, над всей землей Твоя слава.
7.Чтобы спасены были любимые Тобой, Своей десницей спаси и ответь мне!
8.Б-г говорил в Своей святости: «и Я возрадуюсь, разделю Шхем и измерю долину Суккот.
9.Мой Гилад, Мой Менаше, и Эфраим – опора Моей голове, Йеуда – Мой законодатель.
10.Моав – моя лохань для умывания, на Эдом брошу Свой башмак, Мне Палестина подчинена».
11.Кто приведет меня в укрепленный город, кто доведет меня до Эдома?
12.Разве Ты покинул нас, Б-г, и не выходишь, Б-г, с нашим войском?
13.Помоги нам против врага, ибо ложно спасение от человека.
14.Вместе с Б-гом выйдем на битву, и Он склонит перед нами притеснителей.

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.