Существует три варианта для чтения Теилим за больного. В стандартной версии (примерно 20 мин, 9 псалмов Теилим) необходимо прочитать 20-ый псалом (который читают за выздоровление больного, чтобы помочь близкому, находящемуся в беде, и за роженицу), а также 30, 32, 86, 88, 91, 103, 142, и 130 псалмы, после чего читают стихи из 119-го псалма, по буквам имени больного, и молитву о выздоровлении, включающую имя больного.
תהילים פרק כ
Псалом 20
Спасение Израиля – в большом и малом – зависит не от физической силы, но от молитвы. Поэтому, если человек желает помочь евреям, находящимся в беде, пусть читает этот псалом с мыслью о них.
транслитерация | текст на иврите |
1. Ламнацеах мизмор леДавид. 2. Яанха А-дойной бейом цара, йисагвеха шем Элойhей Яаков. 3. Йишлах эзреха микодеш, умицийон йисъадека. 4. Йизкор коль минхотеха, веолатха йидашне сэла. 5. Йитен леха хильвавеха, вехоль ацатха йималэ. 6. Неранена бишуатеха, увешем Элойhейну нидголь, йималэ А-дойной коль мишъалотеха. 7. Ата ядати, ки hошиа А-дойной мешихо, яанеhу мишмей кадшо, бигвурот йеша йимино. 8. Эле варэхев, веэле васусим, ваанахну бешем А-дойной элойhейну назкир. 9. hема каръу венафалу, ваанахну камну ванитъодад. 10. А-дойной hошиа, hамелех яанену вейом каръэну. |
א לַמְנַצֵּחַ, מִזְמוֹר לְדָוִד. ב יַעַנְךָ יְהוָה, בְּיוֹם צָרָה; יְשַׂגֶּבְךָ, שֵׁם אֱלֹהֵי יַעֲקֹב. ג יִשְׁלַח-עֶזְרְךָ מִקֹּדֶשׁ; וּמִצִּיּוֹן, יִסְעָדֶךָּ. ד יִזְכֹּר כָּל-מִנְחֹתֶךָ; וְעוֹלָתְךָ יְדַשְּׁנֶה סֶלָה. ה יִתֶּן-לְךָ כִלְבָבֶךָ; וְכָל-עֲצָתְךָ יְמַלֵּא. ו נְרַנְּנָה, בִּישׁוּעָתֶךָ– וּבְשֵׁם-אֱלֹהֵינוּ נִדְגֹּל; יְמַלֵּא יְהוָה, כָּל-מִשְׁאֲלוֹתֶיךָ. ז עַתָּה יָדַעְתִּי– כִּי הוֹשִׁיעַ יְהוָה, מְשִׁיחוֹ: יַעֲנֵהוּ, מִשְּׁמֵי קָדְשׁוֹ– בִּגְבֻרוֹת, יֵשַׁע יְמִינוֹ. ח אֵלֶּה בָרֶכֶב, וְאֵלֶּה בַסּוּסִים; וַאֲנַחְנוּ, בְּשֵׁם-יְהוָה אֱלֹהֵינוּ נַזְכִּיר. ט הֵמָּה, כָּרְעוּ וְנָפָלוּ; וַאֲנַחְנוּ קַּמְנוּ, וַנִּתְעוֹדָד. י יְהוָה הוֹשִׁיעָה: הַמֶּלֶךְ, יַעֲנֵנוּ בְיוֹם-קָרְאֵנוּ. |
перевод
1.Руководителю хора. Песня Давида. |
Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
תהילים פרק ל
Псалом 30
Этот псалом сложен Давидом, чтобы левиты пели его при освящении Храма в дни Шломо. (Раши)
Когда царь Шломо, сын Давида и Бат Шевы, освятил возведенный им Храм, все поняли, что Г-сподь простил грех Давида.
транслитерация | текст на иврите |
1. Мизмор шир ханукат hаБайит ле Давид. 2. Аромимха А-дойной, ки дилитани, вело симахта ойвай ли. 3. А-дойной Элойhай, шивати элейха ватирпаэни. 4. А-дойной hеэлита мин шеоль нафши, хийитани миярди вор. 5. Замру лА-дойной хасидав, веhоду лезэхер кадшо. 6. Ки рэга беапо, хайим бирцоно, баэрев ялин бехи, велабокер рина. 7. Ваани амарти вешальви, баль эмот леолам. 8. А-дойной бирцонха hеэмадта леhарери оз, hистарта фанеха, hайити нивhаль. 9. Элейха А-дойной экра, веэль Адонай этханан. 10. Ма бэца бедами беридти эль шахат, hайодха афар, hаягид амитэха. 11. Шма А-дойной веханэни, А-дойной hэйе озэр ли. 12. hафахта миспеди лемахоль ли, питахта саки, ветеазрэни симха. 13. Лемаан йизамэрха хавод вело йидом, А-дойной Элойhай леолам одэка. |
א מִזְמוֹר: שִׁיר-חֲנֻכַּת הַבַּיִת לְדָוִד. ב אֲרוֹמִמְךָ יְהוָה, כִּי דִלִּיתָנִי; וְלֹא-שִׂמַּחְתָּ אֹיְבַי לִי. ג יְהוָה אֱלֹהָי– שִׁוַּעְתִּי אֵלֶיךָ, וַתִּרְפָּאֵנִי. ד יְהוָה–הֶעֱלִיתָ מִן-שְׁאוֹל נַפְשִׁי; חִיִּיתַנִי, מיורדי- (מִיָּרְדִי-) בוֹר. ה זַמְּרוּ לַיהוָה חֲסִידָיו; וְהוֹדוּ, לְזֵכֶר קָדְשׁוֹ. ו כִּי רֶגַע, בְּאַפּוֹ– חַיִּים בִּרְצוֹנוֹ: בָּעֶרֶב, יָלִין בֶּכִי; וְלַבֹּקֶר רִנָּה. ז וַאֲנִי, אָמַרְתִּי בְשַׁלְוִי– בַּל-אֶמּוֹט לְעוֹלָם. ח יְהוָה– בִּרְצוֹנְךָ, הֶעֱמַדְתָּה לְהַרְרִי-עֹז: הִסְתַּרְתָּ פָנֶיךָ; הָיִיתִי נִבְהָל. ט אֵלֶיךָ יְהוָה אֶקְרָא; וְאֶל-אֲדֹנָי, אֶתְחַנָּן. י מַה-בֶּצַע בְּדָמִי, בְּרִדְתִּי אֶל-שָׁחַת: הֲיוֹדְךָ עָפָר; הֲיַגִּיד אֲמִתֶּךָ. יא שְׁמַע-יְהוָה וְחָנֵּנִי; יְהוָה, הֱיֵה-עֹזֵר לִי. יב הָפַכְתָּ מִסְפְּדִי, לְמָחוֹל לִי: פִּתַּחְתָּ שַׂקִּי; וַתְּאַזְּרֵנִי שִׂמְחָה. יג לְמַעַן, יְזַמֶּרְךָ כָבוֹד– וְלֹא יִדֹּם: יְהוָה אֱלֹהַי, לְעוֹלָם אוֹדֶךָּ. |
перевод
1.Песня Давида на освящение Дома. |
Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
תהילים פרק לב
Псалом 32
Душа направляет тело, как наездник – скакуна. И как чуткий конь откликается на каждое движение наездника, праведник вслушивается в каждое движение своей разумной души. Такому скакуну не нужны плеть и шпоры – такой человек не нуждается в болезнях и страданиях, чтобы подчинить тело душе.
транслитерация | текст на иврите |
1. ЛеДавид маскиль, ашрей несуй пэша, кесуй хатаа. 2. Ашрей адам ло яхшов А-дойной ло авон, веэйн брухо ремия. 3. Ки hехэрашти балуй ацамай. Бешаагати коль hайом. 4. Ки йомам валайла тихбад алай ядеха, неhпах лешади, бехарвоней кайиц сэла. 5. Хатати одиаха, ваавони ло хисити, амарти одэ алей фшаай лА-дойной, веата насата авон хатати сэла. 6. Аль зот йитпалэль коль хасид элейха леэт мецо, рак лешэтеф маим рабим элав ло ягиу. 7. Ата сэтер ли, мицар тицрэни, ранэй фалэт тесовевэни сэла. 8. Аскильха, веорха бедэрех зу тэлех, иаца алейха эйни. 9. Аль тиhйю кесус кефэред эйн hавин, бемэтег варэсен эдйо ливлом, баль кров элейха. 10. Рабим махъовим лараша, веhаботэах бА-дойной хэсед йисовевэну. 11. Симху вА-дойной, вегилу цадиким, веhарнину коль йишрей лэв. |
א לְדָוִד, מַשְׂכִּיל: אַשְׁרֵי נְשׂוּי-פֶּשַׁע; כְּסוּי חֲטָאָה. ב אַשְׁרֵי אָדָם–לֹא יַחְשֹׁב יְהוָה לוֹ עָוֹן; וְאֵין בְּרוּחוֹ רְמִיָּה. ג כִּי-הֶחֱרַשְׁתִּי, בָּלוּ עֲצָמָי– בְּשַׁאֲגָתִי, כָּל-הַיּוֹם. ד כִּי, יוֹמָם וָלַיְלָה– תִּכְבַּד עָלַי, יָדֶךָ: נֶהְפַּךְ לְשַׁדִּי– בְּחַרְבֹנֵי קַיִץ סֶלָה. ה חַטָּאתִי אוֹדִיעֲךָ, וַעֲוֹנִי לֹא-כִסִּיתִי– אָמַרְתִּי, אוֹדֶה עֲלֵי פְשָׁעַי לַיהוָה; וְאַתָּה נָשָׂאתָ עֲוֹן חַטָּאתִי סֶלָה. ו עַל-זֹאת, יִתְפַּלֵּל כָּל-חָסִיד אֵלֶיךָ– לְעֵת מְצֹא: רַק, לְשֵׁטֶף מַיִם רַבִּים– אֵלָיו, לֹא יַגִּיעוּ. ז אַתָּה, סֵתֶר לִי– מִצַּר תִּצְּרֵנִי: רָנֵּי פַלֵּט; תְּסוֹבְבֵנִי סֶלָה. ח אַשְׂכִּילְךָ, וְאוֹרְךָ–בְּדֶרֶךְ-זוּ תֵלֵךְ; אִיעֲצָה עָלֶיךָ עֵינִי. ט אַל-תִּהְיוּ, כְּסוּס כְּפֶרֶד– אֵין הָבִין: בְּמֶתֶג-וָרֶסֶן עֶדְיוֹ לִבְלוֹם; בַּל, קְרֹב אֵלֶיךָ. י רַבִּים מַכְאוֹבִים, לָרָשָׁע: וְהַבּוֹטֵחַ בַּיהוָה–חֶסֶד, יְסוֹבְבֶנּוּ. יא שִׂמְחוּ בַיהוָה וְגִילוּ, צַדִּיקִים; וְהַרְנִינוּ, כָּל-יִשְׁרֵי-לֵב. |
перевод
1.Дума Давида. Счастлив тот, чей проступок прощен и заблуждение забыто. |
Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
תהילים פרק פו
Псалом 86
Людям кажется, что их судьба зависит от множества исторических и природных факторов. Но и Солнце и Луна, полководцы и политики – все они только слуги и посланцы, выполняющие волю Г-спода.
транслитерация | текст на иврите |
|
א תְּפִלָּה, לְדָוִד הַטֵּה-יְהוָה אָזְנְךָ עֲנֵנִי– כִּי-עָנִי וְאֶבְיוֹן אָנִי ב שָׁמְרָה נַפְשִׁי, כִּי-חָסִיד אָנִי הוֹשַׁע עַבְדְּךָ, אַתָּה אֱלֹהַי– הַבּוֹטֵחַ אֵלֶיךָ ג חָנֵּנִי אֲדֹנָי: כִּי אֵלֶיךָ אֶקְרָא, כָּל-הַיּוֹם ד שַׂמֵּחַ, נֶפֶשׁ עַבְדֶּךָ: כִּי אֵלֶיךָ אֲדֹנָי, נַפְשִׁי אֶשָּׂא ה כִּי-אַתָּה אֲדֹנָי, טוֹב וְסַלָּח; וְרַב-חֶסֶד, לְכָל-קֹרְאֶיךָ ו הַאֲזִינָה יְהוָה, תְּפִלָּתִי; וְהַקְשִׁיבָה, בְּקוֹל תַּחֲנוּנוֹתָי ז בְּיוֹם צָרָתִי, אֶקְרָאֶךָּ: כִּי תַעֲנֵנִי ח אֵין-כָּמוֹךָ בָאֱלֹהִים אֲדֹנָי; וְאֵין כְּמַעֲשֶׂיךָ ט כָּל-גּוֹיִם, אֲשֶׁר עָשִׂיתָ–יָבוֹאוּ וְיִשְׁתַּחֲווּ לְפָנֶיךָ אֲדֹנָי; וִיכַבְּדוּ לִשְׁמֶךָ י כִּי-גָדוֹל אַתָּה, וְעֹשֵׂה נִפְלָאוֹת; אַתָּה אֱלֹהִים לְבַדֶּךָ יא הוֹרֵנִי יְהוָה, דַּרְכֶּךָ– אֲהַלֵּךְ בַּאֲמִתֶּךָ יַחֵד לְבָבִי, לְיִרְאָה שְׁמֶךָ יב אוֹדְךָ, אֲדֹנָי אֱלֹהַי–בְּכָל-לְבָבִי; וַאֲכַבְּדָה שִׁמְךָ לְעוֹלָם יג כִּי-חַסְדְּךָ, גָּדוֹל עָלָי; וְהִצַּלְתָּ נַפְשִׁי, מִשְּׁאוֹל תַּחְתִּיָּה יד אֱלֹהִים, זֵדִים קָמוּ-עָלַי, וַעֲדַת עָרִיצִים, בִּקְשׁוּ נַפְשִׁי וְלֹא שָׂמוּךָ לְנֶגְדָּם טו וְאַתָּה אֲדֹנָי, אֵל-רַחוּם וְחַנּוּן; אֶרֶךְ אַפַּיִם, וְרַב-חֶסֶד וֶאֱמֶת טז פְּנֵה אֵלַי, וְחָנֵּנִי: תְּנָה-עֻזְּךָ לְעַבְדֶּךָ; וְהוֹשִׁיעָה, לְבֶן-אֲמָתֶךָ יז עֲשֵׂה-עִמִּי אוֹת, לְטוֹבָה וְיִרְאוּ שֹׂנְאַי וְיֵבֹשׁוּ– כִּי-אַתָּה יְהוָה, עֲזַרְתַּנִי וְנִחַמְתָּנִי |
перевод
1.Молитва Давида; Склони, Г-сподь, Свое ухо, ответь мне, ведь я обездолен и нищ. |
Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
תהילים פרק פח
Псалом 88
В бесконечной ночи изгнания нам не раз покажется, что смерть уже наступила – ведь сама наша жизнь «уподобится преисподней». Но, на самом деле, наши собственные заблуждения и грехи «не позволяют» Г-споду совершить для нас чудо… Нам кажется, что Он скрывает от нас «любящего и близкого» Израиля – долгожданного Машиаха. Он же ждет нашего полного возвращения и исправления, чтобы в тот же час прекратить «ночь изгнания».
транслитерация | текст на иврите |
|
א שִׁיר מִזְמוֹר, לִבְנֵי-קֹרַח לַמְנַצֵּחַ עַל-מָחֲלַת לְעַנּוֹת; מַשְׂכִּיל, לְהֵימָן הָאֶזְרָחִי ב יְהוָה, אֱלֹהֵי יְשׁוּעָתִי– יוֹם-צָעַקְתִּי בַלַּיְלָה נֶגְדֶּךָ ג תָּבוֹא לְפָנֶיךָ, תְּפִלָּתִי; הַטֵּה אָזְנְךָ, לְרִנָּתִי ד כִּי-שָׂבְעָה בְרָעוֹת נַפְשִׁי; וְחַיַּי, לִשְׁאוֹל הִגִּיעוּ ה נֶחְשַׁבְתִּי, עִם-יוֹרְדֵי בוֹר; הָיִיתִי, כְּגֶבֶר אֵין-אֱיָל ו בַּמֵּתִים, חָפְשִׁי כְּמוֹ חֲלָלִים, שֹׁכְבֵי קֶבֶר– אֲשֶׁר לֹא זְכַרְתָּם עוֹד וְהֵמָּה, מִיָּדְךָ נִגְזָרוּ ז שַׁתַּנִי, בְּבוֹר תַּחְתִּיּוֹת; בְּמַחֲשַׁכִּים, בִּמְצֹלוֹת ח עָלַי, סָמְכָה חֲמָתֶךָ; וְכָל-מִשְׁבָּרֶיךָ, עִנִּיתָ סֶּלָה ט הִרְחַקְתָּ מְיֻדָּעַי, מִמֶּנִּי: שַׁתַּנִי תוֹעֵבוֹת לָמוֹ; כָּלֻא, וְלֹא אֵצֵא י עֵינִי דָאֲבָה, מִנִּי-עֹנִי קְרָאתִיךָ יְהוָה בְּכָל-יוֹם; שִׁטַּחְתִּי אֵלֶיךָ כַפָּי יא הֲלַמֵּתִים תַּעֲשֶׂה-פֶּלֶא: אִם-רְפָאִים, יָקוּמוּ יוֹדוּךָ סֶּלָה יב הַיְסֻפַּר בַּקֶּבֶר חַסְדֶּךָ; אֱמוּנָתְךָ, בָּאֲבַדּוֹן יג הֲיִוָּדַע בַּחֹשֶׁךְ פִּלְאֶךָ; וְצִדְקָתְךָ, בְּאֶרֶץ נְשִׁיָּ יד וַאֲנִי, אֵלֶיךָ יְהוָה שִׁוַּעְתִּי; וּבַבֹּקֶר, תְּפִלָּתִי תְקַדְּמֶךָּ טו לָמָה יְהוָה, תִּזְנַח נַפְשִׁי; תַּסְתִּיר פָּנֶיךָ מִמֶּנִּי טז עָנִי אֲנִי וְגֹוֵעַ מִנֹּעַר; נָשָׂאתִי אֵמֶיךָ אָפוּנָה יז עָלַי, עָבְרוּ חֲרוֹנֶיךָ; בִּעוּתֶיךָ, צִמְּתוּתֻנִי יח סַבּוּנִי כַמַּיִם, כָּל-הַיּוֹם; הִקִּיפוּ עָלַי יָחַד יט הִרְחַקְתָּ מִמֶּנִּי, אֹהֵב וָרֵעַ; מְיֻדָּעַי מַחְשָׁךְ |
перевод
1.Песня, псалом сыновей Кораха; Руководителю хора, в сопровождении на «махалат», для громкого исполнения. Дума Эймана аЭзрахи. |
Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
תהילים פרק צא
Псалом 91
Согласно Традиции, наш учитель Моше сложил этот псалом, когда, поднявшись на гору Синай, предстал перед Б-гом и услышал Тору из Его уст.
транслитерация | текст на иврите |
|
א יֹשֵׁב, בְּסֵתֶר עֶלְיוֹן; בְּצֵל שַׁדַּי, יִתְלוֹנָן ב אֹמַר–לַיהוָה, מַחְסִי וּמְצוּדָתִי; אֱלֹהַי, אֶבְטַח-בּוֹ ג כִּי הוּא יַצִּילְךָ, מִפַּח יָקוּשׁ; מִדֶּבֶר הַוּוֹת ד בְּאֶבְרָתוֹ, יָסֶךְ לָךְ–וְתַחַת-כְּנָפָיו תֶּחְסֶה; צִנָּה וְסֹחֵרָה אֲמִתּוֹ ה לֹא-תִירָא, מִפַּחַד לָיְלָה; מֵחֵץ, יָעוּף יוֹמָם ו מִדֶּבֶר, בָּאֹפֶל יַהֲלֹךְ; מִקֶּטֶב, יָשׁוּד צָהֳרָיִם ז יִפֹּל מִצִּדְּךָ, אֶלֶף–וּרְבָבָה מִימִינֶךָ: אֵלֶיךָ, לֹא יִגָּשׁ ח רַק, בְּעֵינֶיךָ תַבִּיט; וְשִׁלֻּמַת רְשָׁעִים תִּרְאֶה ט כִּי-אַתָּה יְהוָה מַחְסִי; עֶלְיוֹן, שַׂמְתָּ מְעוֹנֶךָ י לֹא-תְאֻנֶּה אֵלֶיךָ רָעָה; וְנֶגַע, לֹא-יִקְרַב בְּאָהֳלֶךָ יא כִּי מַלְאָכָיו, יְצַוֶּה-לָּךְ; לִשְׁמָרְךָ, בְּכָל-דְּרָכֶיךָ יב עַל-כַּפַּיִם יִשָּׂאוּנְךָ: פֶּן-תִּגֹּף בָּאֶבֶן רַגְלֶךָ יג עַל-שַׁחַל וָפֶתֶן, תִּדְרֹךְ; תִּרְמֹס כְּפִיר וְתַנִּין יד כִּי בִי חָשַׁק, וַאֲפַלְּטֵהוּ; אֲשַׂגְּבֵהוּ, כִּי-יָדַע שְׁמִי טו יִקְרָאֵנִי, וְאֶעֱנֵהוּ–עִמּוֹ-אָנֹכִי בְצָרָה; אֲחַלְּצֵהוּ, וַאֲכַבְּדֵהוּ טז אֹרֶךְ יָמִים, אַשְׂבִּיעֵהוּ; וְאַרְאֵהוּ, בִּישׁוּעָתִי |
перевод
1.Посвященный в тайну Вс-вышнего под сенью Всемогущего обитает. |
Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
תהילים פרק קג
Псалом 103
Познавая тайну своей души, человек приближается к познанию Вс-вышнего.
транслитерация | текст на иврите |
1. ЛеДавид бархи нафши эт А-дойной, вехоль кравай эт шем кадшо. 2. Бархи нафши эт А-дойной, веаль тишкехи коль гмулав. 3. hасолеах лехоль авонехи, hарофэ лехоль тахалуайхи. 4. hагоэль мишахат хаяйхи, hамеатрехи хесед верахамим. 5. hамасбиа батов эдъйех, титхадеш канешер неурайхи. 6. Осе цдакот А-дойной, умишпатим лехоль ашуким. 7. Йодиа дерахав леМоше, ливней Йисраэль алилотав. 8. Рахум веханун а-дойной, эрех апаим верав хасед. 9. Ло ланецах ярив, вело леолам йитор. 10. Ло хахатаэйну аса лану, вело хаавонотейну гамаль алейну. 11. Ки хигвоаh шамаим аль hаарец, гавар хасдо аль йиреав. 12. Кирхок мизрах мимаарав, hирхик мимену эт пшаэну. 13. Керахем ав аль баним, рихам А-дойной аль йиреав. 14. Ки hу яда йицрену, захур ки афар анахну. 15. Энош кехацир ямав, кециц hасаде кен яциц. 16. Ки руах авра бо веэйнену, вело якирену од мекомо. 17. Вехесед А-дойной меолам веад олам аль йиреав, вецидкато ливней ваним. 18. Лешомрей врито, улезохрей фикудав лаасотам. 19. А-дойной башамаим hехин кисъо, умалхуто баколь машала. 20. Барху А-дойной малъахав гиборей хоах, осей дваро лишмоа беколь дваро. 21. Барху А-дойной коль цваав, мешартав осей рецоно. 22. Барху А-дойной коль маасав бехоль мекомот мемшальто, бархи нафши эт А-дойной. |
א לְדָוִד: בָּרְכִי נַפְשִׁי, אֶת-יְהוָה; וְכָל-קְרָבַי, אֶת-שֵׁם קָדְשׁוֹ ב בָּרְכִי נַפְשִׁי, אֶת-יְהוָה; וְאַל-תִּשְׁכְּחִי, כָּל-גְּמוּלָיו ג הַסֹּלֵחַ לְכָל-עֲוֹנֵכִי; הָרֹפֵא, לְכָל-תַּחֲלוּאָיְכִי ד הַגּוֹאֵל מִשַּׁחַת חַיָּיְכִי; הַמְעַטְּרֵכִי, חֶסֶד וְרַחֲמִים ה הַמַּשְׂבִּיעַ בַּטּוֹב עֶדְיֵךְ; תִּתְחַדֵּשׁ כַּנֶּשֶׁר נְעוּרָיְכִי ו עֹשֵׂה צְדָקוֹת יְהוָה; וּמִשְׁפָּטִים, לְכָל-עֲשׁוּקִים ז יוֹדִיעַ דְּרָכָיו לְמֹשֶׁה; לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, עֲלִילוֹתָיו ח רַחוּם וְחַנּוּן יְהוָה; אֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב-חָסֶד ט לֹא-לָנֶצַח יָרִיב; וְלֹא לְעוֹלָם יִטּוֹר י לֹא כַחֲטָאֵינוּ, עָשָׂה לָנוּ; וְלֹא כַעֲוֹנֹתֵינוּ, גָּמַל עָלֵינוּ יא כִּי כִגְבֹהַּ שָׁמַיִם, עַל-הָאָרֶץ– גָּבַר חַסְדּוֹ, עַל-יְרֵאָיו יב כִּרְחֹק מִזְרָח, מִמַּעֲרָב– הִרְחִיק מִמֶּנּוּ, אֶת-פְּשָׁעֵינוּ יג כְּרַחֵם אָב, עַל-בָּנִים– רִחַם יְהוָה, עַל-יְרֵאָיו יד כִּי-הוּא, יָדַע יִצְרֵנוּ; זָכוּר, כִּי-עָפָר אֲנָחְנוּ טו אֱנוֹשׁ, כֶּחָצִיר יָמָיו; כְּצִיץ הַשָּׂדֶה, כֵּן יָצִיץ טז כִּי רוּחַ עָבְרָה-בּוֹ וְאֵינֶנּוּ; וְלֹא-יַכִּירֶנּוּ עוֹד מְקוֹמוֹ יז וְחֶסֶד יְהוָה, מֵעוֹלָם וְעַד-עוֹלָם– עַל-יְרֵאָיו וְצִדְקָתוֹ, לִבְנֵי בָנִים יח לְשֹׁמְרֵי בְרִיתוֹ; וּלְזֹכְרֵי פִקֻּדָיו, לַעֲשׂוֹתָם יט יְהוָה–בַּשָּׁמַיִם, הֵכִין כִּסְאוֹ; וּמַלְכוּתוֹ, בַּכֹּל מָשָׁלָה כ בָּרְכוּ יְהוָה, מַלְאָכָיו גִּבֹּרֵי כֹחַ, עֹשֵׂי דְבָרוֹ; לִשְׁמֹעַ, בְּקוֹל דְּבָרוֹ כא בָּרְכוּ יְהוָה, כָּל-צְבָאָיו– מְשָׁרְתָיו, עֹשֵׂי רְצוֹנוֹ כב בָּרְכוּ יְהוָה, כָּל-מַעֲשָׂיו– בְּכָל-מְקֹמוֹת מֶמְשַׁלְתּוֹ בָּרְכִי נַפְשִׁי, אֶת-יְהוָה |
перевод
1.Псалом Давида. Благослови, моя душа, Г-спода, и все мое существо – Его святое Имя! |
Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
תהילים פרק קמב
Псалом 142
С этой молитвой обратился Давид к Б-гу в час испытания. И с тех пор евреи всегда повторяют ее, когда молят об избавлении.
транслитерация | текст на иврите |
1. Маскиль леДавид, биhйото вамеара тфила. 2. Коли эль А-дойной эзъак, коли эль А-дойной этханан. 3. Эшпох лефанав сихи, царати лефанав агид. 4. Беhитъатеф алай рухи, веата ядата нетивати, беорах зу аhалех тамну фах ли. 5. hабет ямин уръэ веэйн ли макир, авад манос мимени, эйн дореш ленафши. 6. Заакти элейха А-дойной, амарти ата махси, хельки беэрец hахайим. 7. hакшива эль ринати ки далоти меод, hацилени меродфай ки амцу мимени. 8. hоциа мимасгер нафши, леhодот эт шмеха, би яхтиру цадиким ки тигмоль алай. |
א מַשְׂכִּיל לְדָוִד; בִּהְיוֹתוֹ בַמְּעָרָה תְפִלָּה. ב קוֹלִי, אֶל-יְהוָה אֶזְעָק; קוֹלִי, אֶל-יְהוָה אֶתְחַנָּן. ג אֶשְׁפֹּךְ לְפָנָיו שִׂיחִי; צָרָתִי, לְפָנָיו אַגִּיד. ד בְּהִתְעַטֵּף עָלַי, רוּחִי– וְאַתָּה, יָדַעְתָּ נְתִיבָתִי: בְּאֹרַח-זוּ אֲהַלֵּךְ– טָמְנוּ פַח לִי. ה הַבֵּיט יָמִין, וּרְאֵה– וְאֵין-לִי מַכִּיר: אָבַד מָנוֹס מִמֶּנִּי; אֵין דּוֹרֵשׁ לְנַפְשִׁי. ו זָעַקְתִּי אֵלֶיךָ, יְהוָה: אָמַרְתִּי, אַתָּה מַחְסִי; חֶלְקִי, בְּאֶרֶץ הַחַיִּים. ז הַקְשִׁיבָה, אֶל-רִנָּתִי– כִּי-דַלּוֹתִי-מְאֹד: הַצִּילֵנִי מֵרֹדְפַי– כִּי אָמְצוּ מִמֶּנִּי. ח הוֹצִיאָה מִמַּסְגֵּר, נַפְשִׁי– לְהוֹדוֹת אֶת-שְׁמֶךָ: בִּי, יַכְתִּרוּ צַדִּיקִים– כִּי תִגְמֹל עָלָי. |
перевод
1.Дума Давида. Молитва в час, когда он скрывался в пещере. |
Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
תהילים פרק קל
Псалом 130
Избавление придет не за заслуги Израиля, но по милосердию Вс-вышнего. Как бы ни был тяжек груз преступлений, Он искупит нас, если воззовем к Нему «из глубины» бедствий.
транслитерация | текст на иврите |
1. Шир hамаалот, мимаамаким кратиха А-дойной. 2. Адонай шимъа веколи, тиhйена азнеха кашувот леколь таханунай. 3. Им авонот тишмар яh, Адонай ми яамод. 4. Ки имха hаслиха, лемаан тиварэ. 5. Кивити А-дойной кивта нафши, велидваро hохальти. 6. Нафши лАдонай, мишомрим лабокер шомрим лабокер. 7. Яхель Йисраэль эль А-дойной, ки им А-дойной hахесед, веhарбе имо фдут. 8. Веhу йифде эт Йисраэль, миколь авонотав. |
א שִׁיר הַמַּעֲלוֹת מִמַּעֲמַקִּים קְרָאתִיךָ יְהוָה ב אֲדֹנָי, שִׁמְעָה בְקוֹלִי תִּהְיֶינָה אָזְנֶיךָ, קַשֻּׁבוֹת– לְקוֹל, תַּחֲנוּנָי ג אִם-עֲוֹנוֹת תִּשְׁמָר-יָהּ– אֲדֹנָי, מִי יַעֲמֹד ד כִּי-עִמְּךָ הַסְּלִיחָה– לְמַעַן, תִּוָּרֵא ה קִוִּיתִי יְהוָה, קִוְּתָה נַפְשִׁי; וְלִדְבָרוֹ הוֹחָלְתִּי ו נַפְשִׁי לַאדֹנָי– מִשֹּׁמְרִים לַבֹּקֶר, שֹׁמְרִים לַבֹּקֶר ז יַחֵל יִשְׂרָאֵל, אֶל-יְהוָה: כִּי-עִם-יְהוָה הַחֶסֶד; וְהַרְבֵּה עִמּוֹ פְדוּת ח וְהוּא, יִפְדֶּה אֶת-יִשְׂרָאֵל– מִכֹּל, עֲוֹנֹתָיו |
перевод
1.Песня восхождений. Из глубины я воззвал к Тебе, Г-сподь. |
Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
Произносят стихи из псалмов (например, из 119-го псалма), первые буквы которых составляют имя больного и имя его матери (например: Авраам бен Сара).
После прочтения всех отрывков из 119 псалма читают следующую молитву за больного:
транслитерация | текст на иврите |
за женщину: Ми ше-бэрах имотэйну hа-кдошот ве-hа-теhорот, Сара, Ривка, Рахэль ве-Лея, Мирьям hа-невия ва-Авигаиль, ве-Эстер бат Авихаиль, hу йиварех эт hа-хола (имя) бат (имя матери) ве-йишлах ла рефуа шлэма бе-РаНаВ эварэя ве-ШаСаh гидэя. Эль на, рефа на лаh. Эль на, рефа на лаh. Эль на, рефа на лаh. Ве-hа-халимаh, ве-hа-хазикаh, ве-hа-врияh, ве-hа-хазираh ле-эйтана hа-ришон. Ве-хэн йиhи рацон, ве-номар Амэн. за мужчину: Ми ше-бэрах авотэйну hа-кдошим ве-hа-теhорим, Авраhам, Ицхак ве-Яаков, Моше ве-Аhарон, Давид у-Шломо, hу йиварех эт hа-холэ (имя) бэн (имя матери) ве-йишлах ло рефуа шлэма бе-РаМаХ эварав ве-ШаСаh гидав. Эль на, рефа на ло. Эль на, рефа на ло. Эль на, рефа на ло. Ве-hа-халимэhу, ве-hа-хазикэhу, ве-hа-вриэhу, ве-hа-хазирэhу ле-эйтано hа-ришон. Ве-хэн йиhи рацон, ве-номар Амэн. |
за женщину: מִי שֶׁבֵּרַךְ אִמּוֹתֵינוּ הַקְדוֹשׁוֹת וְהַטְּהוֹרוֹת, שָׂרָה רִבְקָּה רָחֵל וְלֵאָה, מִרְיָם הַנְּבִיָה וַאֲבִיגַיִל, וְאֶסְתֵּר בַּת אֲבִיחַיִל, הוּא יְבָרֵךְ אֶת הַחוֹלָה _____בַּת _____ וְיִשְׁלַח לָהּ רְפוּאָה שְׁלֵמָה בְּרַנ”ב אֵבָרֶיָה וְשַׁסַ”ה גִידֵיָה. אֵל נָא, רְפָא נָא לָהּ: אֵל נָא, רְפָא נָא לָהּ: אֵל נָא, רְפָא נָא לָהּ: וְהַחֲלִימָהּ, וְהַחֲזִיקָהּ, וְהַבְרִיאָהּ, וְהַחֲזִירָהּ לְאֵיתָנָהּ הָרִאשׁוֹן. וְכֵן יְהִי רָצוֹן, וְנֹאמַר אָמֵןза мужчину: מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ הַקְדוֹשִׁים וְהַטְּהוֹרִים, אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֳקֹב, משֶׁה וְאַהֲרוֹן, דָּוִד וּשְׁלֹמֹה, הוּא יְבָרֵךְ אֶת הַחוֹלֶה _____בֶּן _____ וְיִשְׁלַח לוֹ רְפוּאָה שְׁלֵמָה בְּרַמַ”ח אֵבָרָיו וְשַׁסַ”ה גִידָיו. אֵל נָא, רְפָא נָא לוֹ: אֵל נָא, רְפָא נָא לוֹ: אֵל נָא, רְפָא נָא לוֹ: וְהַחֲלִימֵהוּ, וְהַחֲזיקֵהוּ, וְהַבְרִיאֵהוּ, וְהַחֲזִירֵהוּ לְאֵיתָנוֹ הָרִאשׁוֹן. וְכֵן יְהִי רָצוֹן, וְנֹאמַר אָמֵן. |
перевод
за женщину: за мужчину: |