Теилим – 20 день месяца

20 день теилим-йоми

Согласно разделению 5 книг Теилим на ежедневные порции по дням месяца – в 20 день месяца принято читать следующие теилим (псалмы): 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103

תהילים פרק צז

Псалом 97

Сотворенный материальный мир «окутывает» Вс-вышнего, как туман, совершенно скрывая от нашего постижения. Но этот «туман» рассеется, и по Вселенной разольется великий свет – свет, «посеянный для праведных» в Первый день Творения.

транслитерация текст на иврите
1.А-дойной малах, тагель hаарец, йисмеху ийим рабим.
2.Анан ваарафель свивав, цедек умишпат мехон кисъо.
3.Эш лефанав телех, утелаhет савив царав.
4.hеиру веракав тэвель, раата ватахель hаарец.
5.hарим кадонаг намасу милифней А-дойной, милифней адон коль hаарец.
6.hигиду hашамаим цидко, верау холь hаамим кводо.
7.Йевошу коль овдей фесель hамитhалелим баэлилим, hиштахаву ло коль элойhим.
8.Шамъа ватисмах Цийон, ватагельна бнот йиhуда, лемаан мишпатеха А-дойной.
9.Ки ата А-дойной эльйон аль коль hаарец, меод наалейта аль коль элойhим.
10.Оhавей А-дойной синъу ра, шомер нафшот хасидав, мияд решаим яцилем.
11.Ор заруа лацадик, улейишрей лэв симха.
12.Симху цадиким бА-дойной, веhоду лезэхер кадшо.
א יְהוָה מָלָךְ, תָּגֵל הָאָרֶץ;    יִשְׂמְחוּ, אִיִּים רַבִּים
ב עָנָן וַעֲרָפֶל סְבִיבָיו;    צֶדֶק וּמִשְׁפָּט, מְכוֹן כִּסְאוֹ
ג אֵשׁ, לְפָנָיו תֵּלֵךְ;    וּתְלַהֵט סָבִיב צָרָיו
ד הֵאִירוּ בְרָקָיו תֵּבֵל;    רָאֲתָה וַתָּחֵל הָאָרֶץ
ה הָרִים–כַּדּוֹנַג, נָמַסּוּ מִלִּפְנֵי יְהוָה:    מִלִּפְנֵי, אֲדוֹן כָּל-הָאָרֶץ
ו הִגִּידוּ הַשָּׁמַיִם צִדְקוֹ;    וְרָאוּ כָל-הָעַמִּים כְּבוֹדוֹ
ז יֵבֹשׁוּ, כָּל-עֹבְדֵי פֶסֶל–    הַמִּתְהַלְלִים בָּאֱלִילִים
הִשְׁתַּחֲווּ-לוֹ,    כָּל-אֱלֹהִים
 ח שָׁמְעָה וַתִּשְׂמַח, צִיּוֹן,    וַתָּגֵלְנָה, בְּנוֹת יְהוּדָה
לְמַעַן מִשְׁפָּטֶיךָ    יְהוָה
ט כִּי-אַתָּה יְהוָה,    עֶלְיוֹן עַל-כָּל-הָאָרֶץ
מְאֹד נַעֲלֵיתָ,    עַל-כָּל-אֱלֹהִים
י אֹהֲבֵי יְהוָה,    שִׂנְאוּ-רָע
שֹׁמֵר, נַפְשׁוֹת חֲסִידָיו;    מִיַּד רְשָׁעִים, יַצִּילֵם
יא אוֹר, זָרֻעַ לַצַּדִּיק;    וּלְיִשְׁרֵי-לֵב שִׂמְחָה
יב שִׂמְחוּ צַדִּיקִים, בַּיהוָה;    וְהוֹדוּ, לְזֵכֶר קָדְשׁוֹ
перевод

1.Г-сподь воцарился! Возликует земля, возрадуются сонмы островов!
2.Облако и туман – вокруг Него, справедливость и закон – в подножии его престола.
3.Огонь пойдет перед Ним – будет пылать вокруг Его недругов.
4.Его молнии озарят мир – увидев, затрепещет земля.
5.Горы, как воск, расплавятся перед Г-сподом, перед Владыкой всей земли.
6.Возвестят небеса Его справедливость, и увидят все народы славу Его.
7.Устыдятся все служители истуканов, похваляющиеся своими идолами – склонятся перед Ним все божества.
8.Услышит и возликует Цион, возрадуются города Йеhуды Твоему правосудию, Г-сподь.
9.Ибо ты, Г-сподь, властвуешь над всей землей, превознесен над всеми высшими силами.
10.Любящие Г-спода, ненавидьте зло! Хранит Он души Своих праведников и от руки порочных их спасает.
11.Свет посеян для праведного, и для прямодушных – радость.
12.Радуйтесь, праведные, Г-споду, и прославляйте Его святое Имя!

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק צח

Псалом 98

Когда Г-сподь окончательно избавит народ Израиля от его ненавистников, все народы будут радоваться вечному миру, наступившему на земле. Вся Вселенная будет ликовать и петь перед Б-гом.

транслитерация текст на иврите
1.Мизмор, ширу лА-дойной шир хадаш ки нифлаот аса, hошиа ло йимино узроа кадшо.
2.hодиа А-дойной йишуато, леэйней hагойим гила цидкато.
3.Захар хасдо веэмунато левейт Йисраэль, рау холь афсей арец эт йишуат Элойhейну.
4.hариу лА-дойной коль hаарец,пицху веранену везамеру.
5.Замру лАдойной бехинор, бехинор веколь зимра.
6.Бахацоцрот веколь шофар, hариу лифней hамелех А-дойной.
7.Йиръам hаям умлоо, тэвель вейошвей ваh.
8.Неhарот йимхау хаф, яхад hарим йиранену.
9.Лифней А-дойной, к ива лишпот hаарец, йишпот тэвель бецедек, веамим бемейшарим.
א מִזְמוֹר, שִׁירוּ לַיהוָה שִׁיר חָדָשׁ–    כִּי-נִפְלָאוֹת עָשָׂה
הוֹשִׁיעָה-לּוֹ יְמִינוֹ,    וּזְרוֹעַ קָדְשׁוֹ
ב הוֹדִיעַ יְהוָה, יְשׁוּעָתוֹ;    לְעֵינֵי הַגּוֹיִם, גִּלָּה צִדְקָתוֹ
ג זָכַר חַסְדּוֹ, וֶאֱמוּנָתוֹ–    לְבֵית יִשְׂרָאֵל
רָאוּ כָל-אַפְסֵי-אָרֶץ–    אֵת, יְשׁוּעַת אֱלֹהֵינוּ
ד הָרִיעוּ לַיהוָה, כָּל-הָאָרֶץ;    פִּצְחוּ וְרַנְּנוּ וְזַמֵּרוּ
ה זַמְּרוּ לַיהוָה בְּכִנּוֹר;    בְּכִנּוֹר, וְקוֹל זִמְרָה
ו בַּחֲצֹצְרוֹת, וְקוֹל שׁוֹפָר–    הָרִיעוּ, לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ יְהוָה
ז יִרְעַם הַיָּם, וּמְלֹאוֹ;    תֵּבֵל, וְיֹשְׁבֵי בָהּ
ח נְהָרוֹת יִמְחֲאוּ-כָף;    יַחַד, הָרִים יְרַנֵּנוּ
ט לִפְנֵי יְהוָה–    כִּי בָא, לִשְׁפֹּט הָאָרֶץ
יִשְׁפֹּט-תֵּבֵל בְּצֶדֶק;    וְעַמִּים, בְּמֵישָׁרִים
перевод

1.Псалом; пойте г-споду новую песню, ибо чудеса сотворил Он, даровал спасение Своей десницей и Своей святой мышцей.
2.Возвестил Г-сподь о спасении, взорам народов открыл Свою справедливость.
3.Вспомнил Он Свое милосердие и Свое обещание дому Израиля. Увидели во всех концах Земли – спасение от нашего Б-га!
4Ликуйте перед Г-сподом, все обитатели Земли! Разомкните уста, ликуйте и пойте!
5.Пойте Г-споду под звуки лютни – звуки лютни и поющие голоса.
6.Трубы и голос шофара – трубите перед Царем, Г-сподом.
7.Зашумит море и все его обитатели, земля и ее жители.
8.Реки будут рукоплескать, разом запоют горы.
9.Перед Г-сподом – ибо Он пришел судить землю. Будет Он судить Вселенную справедливо и народы – праведно.

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק צט

Псалом 99

Когда власть Г-спода станет очевидной для всех, затрепещут народы, окружающие землю Израиля. Ведь они почувствуют, как близко возмездие за преступления против евреев.

транслитерация текст на иврите
1.А-дойной малах йиргезу амим, йошев крувим танут hаарец.
2.А-дойной беЦийон гадоль, верам hу аль коль hаамим.
3.Йоду шимха гадоль венора, кадош hу.
4.Веоз мелех мишпат аhев, ата конанта мейшарим, мишпат уцдака беЯаков ата асита.
5.Ромему А-дойной Элойhейну, веhиштахаву лаhаром раглав, кадош hу.
6.Моше веАhарон бекоhанав, уШмуэль бекоръэй шмо, коръим эль А-дойной веhу яанем.
7.Беамуд анан йидабер алейhем, шамру эдотав вехок натан ламо.
8.А-дойной Элойhейну ата анитам, Эль носе hайита лаhем, венокем аль алилотам.
9.Ромему А-дойной леhар кадшо, ки кадош А-дойной Элойhейну.
א יְהוָה מָלָךְ, יִרְגְּזוּ עַמִּים;    יֹשֵׁב כְּרוּבִים, תָּנוּט הָאָרֶץ
ב יְהוָה, בְּצִיּוֹן גָּדוֹל;    וְרָם הוּא, עַל-כָּל-הָעַמִּים
ג יוֹדוּ שִׁמְךָ, גָּדוֹל וְנוֹרָא;    קָדוֹשׁ הוּא
ד וְעֹז מֶלֶךְ,    מִשְׁפָּט אָהֵב
אַתָּה, כּוֹנַנְתָּ מֵישָׁרִים;    מִשְׁפָּט וּצְדָקָה, בְּיַעֲקֹב אַתָּה עָשִׂיתָ
ה רוֹמְמוּ, יְהוָה אֱלֹהֵינוּ, וְהִשְׁתַּחֲווּ, לַהֲדֹם רַגְלָיו:    קָדוֹשׁ הוּא
ו מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן, בְּכֹהֲנָיו,    וּשְׁמוּאֵל, בְּקֹרְאֵי שְׁמוֹ
קֹרִאים אֶל-יְהוָה,    וְהוּא יַעֲנֵם
ז בְּעַמּוּד עָנָן, יְדַבֵּר אֲלֵיהֶם;    שָׁמְרוּ עֵדֹתָיו, וְחֹק נָתַן-לָמוֹ
ח יְהוָה אֱלֹהֵינוּ,    אַתָּה עֲנִיתָם
אֵל נֹשֵׂא, הָיִיתָ לָהֶם;    וְנֹקֵם, עַל-עֲלִילוֹתָם
ט רוֹמְמוּ, יְהוָה אֱלֹהֵינוּ,    וְהִשְׁתַּחֲווּ, לְהַר קָדְשׁוֹ
כִּי-קָדוֹשׁ,    יְהוָה אֱלֹהֵינוּ
перевод

1.Г-сподь воцарился! В трепет придут народы перед Восседающим между крувим. Содрогнется земля!
2.Г-сподь в Ционе велик, и возвышен Он над всеми народами.
3.Восславят Твое великое, грозное и святое Имя!
4.И могущество царя в его любви к правосудию – Ты утвердил праведность, правосудие и справедливость в народе Яакова, Ты это сделал.
5.Превозносите Г-спода – нашего Б-га! И падите ниц к стопам Его ног – свят Он!
6.Моше и Аhарон – среди его служителей, и Шмуэль – среди призывающих Его Имя. Взывали они к Г-споду, и Он им ответил.
7.Из облачного столпа Он говорил с ними. Сохранили они свидетельство о Нем и закон, данный Им.
8.Г-сподь – Б-г наш, Ты им ответил. Терпеливым Б-гом был Ты для них, но воздающим за их проступки.
9.Превозносите Г-спода, нашего Б-га! И склонитесь перед Его святой горой, ибо свят Г-сподь, наш Б-г!

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק ק

Псалом 100

Мы благодарим Б-га не только за большие и малые чудеса, которые он совершает для народа Израиля, но и за каждый миг бытия, за жизнь, дарованную Им нам, и поддерживаемую в нас ежесекундно.

транслитерация текст на иврите
1.Мизмор летода; hариу лА-дойной коль hаарец.
2.Ивду эт А-дойной бесимха, боу лефанав бирнана.
3.Деу ки А-дойной hу Элойhим, hу асану, вело анахну, амо, вецон маръито.
4.боу шеарав бетода, хацеротав битеhила, hоду ло барху шмо.
5.Ки тов А-дойной, леолам хасдо, веад дор вадор эмунато.
א מִזְמוֹר לְתוֹדָה:    הָרִיעוּ לַיהוָה, כָּל-הָאָרֶץ
ב עִבְדוּ אֶת-יְהוָה בְּשִׂמְחָה;    בֹּאוּ לְפָנָיו, בִּרְנָנָה
ג דְּעוּ–    כִּי יְהוָה, הוּא אֱלֹהִים
הוּא-עָשָׂנוּ, ולא (וְלוֹ) אֲנַחְנוּ–    עַמּוֹ, וְצֹאן מַרְעִיתוֹ
ד בֹּאוּ שְׁעָרָיו, בְּתוֹדָה–חֲצֵרֹתָיו בִּתְהִלָּה;    הוֹדוּ-לוֹ, בָּרְכוּ שְׁמוֹ
ה כִּי-טוֹב יְהוָה, לְעוֹלָם חַסְדּוֹ;    וְעַד-דֹּר וָדֹר, אֱמוּנָתוֹ
перевод

1.Псалом благодарности. Ликуйте перед Б-гом, все обитатели Земли.
2.Служите Г-споду с радостью, придите к Нему с песней.
3.Знайте, что Г-сподь – Он Б-г, Он создал нас, и мы Ему принадлежим, Его народ и стадо, которое Он пасет.
4.Придите к Его вратам с благодарностью, в Его дворы – с гимнами! Благодарите Его, благословляйте Его Имя!
5.Ибо добр Г-сподь – навеки Его милосердие и из поколения в поколение – Его верность!

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק קא

Псалом 101

Ложь и гордыня затмевают глаза людей, «не замечающих» присутствия Царя царей во Вселенной. И даже самообман – как бы искренне человек не верил в свои заблуждения – воспринимается Небесами как ложь.

транслитерация текст на иврите
1. ЛеДавид мизмор, хесед умишпат ашира, леха А-дойной азамера.
2. Аскила бедерех тамим матай таво элай, этhалех бетам левави бекерев бейти.
3. Ло ашит ленегед эйнай двар белияаль, асо сетим санэти, ло йидбак би.
4. Левав икеш ясур мимени, ра ло эда.
5. Мелашни васэтер реэhу ото ацмит, геваh эйнаим урехав левав ото ло ухаль.
6. Эйнай бенеэмней эрец лашевет имади, hолех бедерех тамим hу йишартени.
7. Ло йешев бекерев бейти осе ремия, довер шекарим ло йикон ленегед эйнай.
8. Лабекарим ацмит коль ришъэй арец, леhахрит меир А-дойной коль поалей авен.
א לְדָוִד, מִזְמוֹר:    חֶסֶד-וּמִשְׁפָּט אָשִׁירָה; לְךָ יְהוָה אֲזַמֵּרָה
ב אַשְׂכִּילָה, בְּדֶרֶךְ תָּמִים–    מָתַי, תָּבוֹא אֵלָי
אֶתְהַלֵּךְ בְּתָם-לְבָבִי,    בְּקֶרֶב בֵּיתִי
ג לֹא-אָשִׁית, לְנֶגֶד עֵינַי–    דְּבַר-בְּלִיָּעַל
עֲשֹׂה-סֵטִים שָׂנֵאתִי;    לֹא יִדְבַּק בִּי
ד לֵבָב עִקֵּשׁ, יָסוּר מִמֶּנִּי;    רָע, לֹא אֵדָע
ה מלושני (מְלָשְׁנִי) בַסֵּתֶר, רֵעֵהוּ–    אוֹתוֹ אַצְמִית
גְּבַהּ-עֵינַיִם, וּרְחַב לֵבָב–    אֹתוֹ, לֹא אוּכָל
ו עֵינַי, בְּנֶאֶמְנֵי-אֶרֶץ–    לָשֶׁבֶת עִמָּדִי
הֹלֵךְ, בְּדֶרֶךְ תָּמִים–    הוּא, יְשָׁרְתֵנִי
ז לֹא-יֵשֵׁב, בְּקֶרֶב בֵּיתִי–    עֹשֵׂה רְמִיָּה
דֹּבֵר שְׁקָרִים–    לֹא-יִכּוֹן, לְנֶגֶד עֵינָי
ח לַבְּקָרִים,    אַצְמִית כָּל-רִשְׁעֵי-אָרֶץ
לְהַכְרִית מֵעִיר-יְהוָה,    כָּל-פֹּעֲלֵי אָוֶן
перевод

1.Давида псалом. Милосердие и правосудие воспою! Тебе, Г-сподь, буду петь!
2.Постигаю путь непорочных – когда он откроется мне? Пройду с непорочным сердцем по своему дому
3.нечестивого изображения не помещу перед глазами. Поступки извращенные ненавижу – не прилипнут они ко мне.
4.Строптивые сердца удалятся от меня, с нечестивым не стану знаться.
5.Тайно доносящего на ближнего своего уничтожу; смотрящего свысока и надменного сердцем не потерплю.
6.Мой взгляд на верных земле, живущих у меня. Идущий по пути непорочности будет мне служить.
7.Не приживется в моем доме поступающий лукаво, произносящий ложь не устоит перед моими глазами.
8.Каждое утро искоренять буду всех нечестивых земли, чтобы искоренить из города Г-спода всех, творящих беззаконие.  

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק קב

Псалом 102

Крайний срок для прихода Машиаха установлен Б-гом вне зависимости от того, будет ли достоин избавления народ Израиля. Но приблизить этот срок – в наших силах.

транслитерация текст на иврите
1. Тфила леани хи яатоф, велифней а-дойной йишпох сихо.
2. А-дойной шимъа тфилати, вешавъати элеха таво.
3. Аль тастер панеха мимени бейом цар ли, hатэ элай азнеха, бейом экра маhер анени.
4. Ки халу веашан ямай, веацмотай кемокед нихару.
5. hука хаэсев вайиваш либи, ки шахахти меахоль лахми.
6. Миколь анхати давка ацми ливсари.
7. Дамити ликрат мидбар, hайити кехос харавот.
8. Шакадти ваэhъе кеципор бодед аль гаг.
9. Коль hайом херфуни ойвай, меhолалай би нишбау.
10. Ки эфер калехем ахальти, вешикувай бивехи масахти.
11. Мипней заамха векицпеха, ки несатани ваташлихени.
12. Ямай кецель натуй, ваани каэсев иваш.
13. Веата А-дойной леолам тешев, везихреха ледор вадор.
14. Ата такум терахем Цийон, ки эт лехененаh ки ва моэд.
15. Ки рацу авадеха эт аванеа, веэт афараh йихонену.
16. Вейиръу гойим эт шем А-дойной, вехоль малхей hаарец эт кводеха.
17. Ки вана А-дойной Цийон, ниръа бихводо.
18. Пана эль тфилат hааръар, вело ваза эт тфилатам.
19. Тикатев зот ледор ахарон, веам нивра йиhалель Яh.
20. Ки hишкиф мимром кадшо, а-дойной мишамаим эль эрец hибит.

21. Лишмоа энкат асир, лефатеах бней тмута.
22. Лесапер беЦийон шем А-дойной, утеhилато бИрушалаим.
23. Беhикавец амим яхдав, умамлахот лаавод эт А-дойной.
24. Ина вадерех кохи, кицар ямай.
25. Омар эли, аль таалени бахаци ямай, бедор дорим шнотеха.
26. Лефаним hаарец ясадта, умаасе ядеха шамаим.
27. hема йоведу веата таамод, вехулам кабегед йивлу, калвуш тахалифем веяхалофу.
28. Веата hу ушнотеха ло йитаму.
29. Бней авадеха йишкону, вазаръам лефанеха йикон.
א תְּפִלָּה, לְעָנִי כִי-יַעֲטֹף–    וְלִפְנֵי יְהוָה, יִשְׁפֹּךְ שִׂיחוֹ
ב יְהוָה, שִׁמְעָה תְפִלָּתִי;    וְשַׁוְעָתִי, אֵלֶיךָ תָבוֹא
ג אַל-תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ, מִמֶּנִּי–    בְּיוֹם צַר-לִי
הַטֵּה-אֵלַי אָזְנֶךָ;    בְּיוֹם אֶקְרָא, מַהֵר עֲנֵנִי
ד כִּי-כָלוּ בְעָשָׁן יָמָי;    וְעַצְמוֹתַי, כְּמוֹקֵד נִחָרוּ
ה הוּכָּה-כָעֵשֶׂב וַיִּבַשׁ לִבִּי:    כִּי-שָׁכַחְתִּי, מֵאֲכֹל לַחְמִי
ו מִקּוֹל אַנְחָתִי–    דָּבְקָה עַצְמִי, לִבְשָׂרִי
ז דָּמִיתִי, לִקְאַת מִדְבָּר;    הָיִיתִי, כְּכוֹס חֳרָבוֹת
ח שָׁקַדְתִּי וָאֶהְיֶה–    כְּצִפּוֹר, בּוֹדֵד עַל-גָּג
ט כָּל-הַיּוֹם, חֵרְפוּנִי אוֹיְבָי;    מְהוֹלָלַי, בִּי נִשְׁבָּעוּ
י כִּי-אֵפֶר, כַּלֶּחֶם אָכָלְתִּי;    וְשִׁקֻּוַי, בִּבְכִי מָסָכְתִּי
יא מִפְּנֵי-זַעַמְךָ וְקִצְפֶּךָ–    כִּי נְשָׂאתַנִי, וַתַּשְׁלִיכֵנִי
יב יָמַי, כְּצֵל נָטוּי;    וַאֲנִי, כָּעֵשֶׂב אִיבָשׁ
יג וְאַתָּה יְהוָה, לְעוֹלָם תֵּשֵׁב;    וְזִכְרְךָ, לְדֹר וָדֹר
יד אַתָּה תָקוּם, תְּרַחֵם צִיּוֹן:    כִּי-עֵת לְחֶנְנָהּ, כִּי-בָא מוֹעֵד
טו כִּי-רָצוּ עֲבָדֶיךָ, אֶת-אֲבָנֶיהָ;    וְאֶת-עֲפָרָהּ, יְחֹנֵנוּ
טז וְיִירְאוּ גוֹיִם, אֶת-שֵׁם יְהוָה;    וְכָל-מַלְכֵי הָאָרֶץ, אֶת-כְּבוֹדֶךָ
יז כִּי-בָנָה יְהוָה צִיּוֹן–    נִרְאָה, בִּכְבוֹדוֹ
יח פָּנָה, אֶל-תְּפִלַּת הָעַרְעָר;    וְלֹא-בָזָה, אֶת-תְּפִלָּתָם
יט תִּכָּתֶב זֹאת, לְדוֹר אַחֲרוֹן;    וְעַם נִבְרָא, יְהַלֶּל-יָהּ
כ כִּי-הִשְׁקִיף, מִמְּרוֹם קָדְשׁוֹ;    יְהוָה, מִשָּׁמַיִם אֶל-אֶרֶץ הִבִּיט
כא לִשְׁמֹעַ, אֶנְקַת אָסִיר;    לְפַתֵּחַ, בְּנֵי תְמוּתָה
כב לְסַפֵּר בְּצִיּוֹן, שֵׁם יְהוָה;    וּתְהִלָּתוֹ, בִּירוּשָׁלִָם
כג בְּהִקָּבֵץ עַמִּים יַחְדָּו;    וּמַמְלָכוֹת, לַעֲבֹד אֶת-יְהוָה
כד עִנָּה בַדֶּרֶךְ כחו (כֹּחִי);    קִצַּר יָמָי
כה אֹמַר–אֵלִי, אַל תַּעֲלֵנִי בַּחֲצִי יָמָי:    בְּדוֹר דּוֹרִים שְׁנוֹתֶיךָ
כו לְפָנִים, הָאָרֶץ יָסַדְתָּ;    וּמַעֲשֵׂה יָדֶיךָ שָׁמָיִם
כז הֵמָּה, יֹאבֵדוּ–    וְאַתָּה תַעֲמֹד
וְכֻלָּם, כַּבֶּגֶד יִבְלוּ;    כַּלְּבוּשׁ תַּחֲלִיפֵם וְיַחֲלֹפוּ
כח וְאַתָּה-הוּא;    וּשְׁנוֹתֶיךָ, לֹא יִתָּמּוּ
כט בְּנֵי-עֲבָדֶיךָ יִשְׁכּוֹנוּ;    וְזַרְעָם, לְפָנֶיךָ יִכּוֹן
перевод

1.Молитва страдальца, когда он изнурен и изливает свою душу перед Г-сподом.
2.Г-сподь, выслушай мою молитву – и вопль мой дойдет до Тебя!
3.Не скрывай Своего лица от меня в день моего несчастия, склони ко мне Свое ухо. В день, когда я воззову, поспеши мне ответить.
4.Вот рассеялись, как дым, мои дни, и мои кости, как на костре, обгорели.
5.Побито, как трава, и высохло сердце мое – ведь забыл я о пище.
6.От звука моих стенаний приклеились кости мои к плоти.
7.Уподобился я пеликану в пустыне, стал, как филин на развалинах.
8.Привык я и сделался, как одинокая птица на кровле.
9.Целый день позорят меня враги, смеющиеся надо мной – мною же клянутся.
10.Вот, пеплом казался мне хлеб, который я ел, и мое питье смешивал я со слезами –
11.из-за Твоего гнева и Твоей ярости, ибо Ты вознес меня и сбросил.
12.Мои дни, как проходящая тень, и засыхаю я, как трава.
13.А Ты, Г-сподь, пребудешь вовеки, и память о Тебе из поколения в поколение.
14.Ты встанешь, сжалишься над Ционом, ибо время помиловать его – ведь настал срок.
15.Ведь возжелали Твои рабы его камни и полюбился им его прах.
16.И будут трепетать народы перед Именем Г-спода, и все земные владыки – перед Твоей славой.
17.Ибо отстроит Г-сподь Цион – откроется в Своей славе.
18.Внял Он молитве опустошенного – и не презрел молитвы.
19.Записано это будет для грядущего поколения, и сотворенное человечество будет славить Г-спода.
20.Ибо Он взглянул со Своей святой высоты, Г-сподь с небес посмотрел на землю, –
21.и услышал стон узника, и освободил обреченных на смерть.
22.Чтобы провозгласили в Ционе Имя Г-спода и Его славу – в Иерусалиме.
23.И соберутся народы вместе, и царства будут служить Г-споду.
24.Истощилась в пути моя сила, сократились мои дни.
25.Говорю: «Мой Б-г, не забирай меня в половине моих дней. Из поколения в поколение Твои годы.
26.сначала основал Ты землю, и небеса – создание Твоих рук.
27.Они исчезнут, но Ты останешься, все обветшает, как одежда; как меняют одежду, Ты их сменишь.
28.А Ты – тот же, и Твои годы не завершатся.
29.Дети Твоих рабов будут жить, и их потомки перед Тобой утвердятся.  

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק קג

Псалом 103

Познавая тайну своей души, человек приближается к познанию Вс-вышнего.

транслитерация текст на иврите
1. ЛеДавид бархи нафши эт А-дойной, вехоль кравай эт шем кадшо.
2. Бархи нафши эт А-дойной, веаль тишкехи коль гмулав.
3. hасолеах лехоль авонехи, hарофэ лехоль тахалуайхи.
4. hагоэль мишахат хаяйхи, hамеатрехи хесед верахамим.
5. hамасбиа батов эдъйех, титхадеш канешер неурайхи.
6. Осе цдакот А-дойной, умишпатим лехоль ашуким.
7. Йодиа дерахав леМоше, ливней Йисраэль алилотав.
8. Рахум веханун а-дойной, эрех апаим верав хасед.
9. Ло ланецах ярив, вело леолам йитор.
10. Ло хахатаэйну аса лану, вело хаавонотейну гамаль алейну.
11. Ки хигвоаh шамаим аль hаарец, гавар хасдо аль йиреав.
12. Кирхок мизрах мимаарав, hирхик мимену эт пшаэну.
13. Керахем ав аль баним, рихам А-дойной аль йиреав.
14. Ки hу яда йицрену, захур ки афар анахну.
15. Энош кехацир ямав, кециц hасаде кен яциц.
16. Ки руах авра бо веэйнену, вело якирену од мекомо.
17. Вехесед А-дойной меолам веад олам аль йиреав, вецидкато ливней ваним.
18. Лешомрей врито, улезохрей фикудав лаасотам.
19. А-дойной башамаим hехин кисъо, умалхуто баколь машала.
20. Барху А-дойной малъахав гиборей хоах, осей дваро лишмоа беколь дваро.
21. Барху А-дойной коль цваав, мешартав осей рецоно.
22. Барху А-дойной коль маасав бехоль мекомот мемшальто, бархи нафши эт А-дойной.
א לְדָוִד:  בָּרְכִי נַפְשִׁי, אֶת-יְהוָה;    וְכָל-קְרָבַי, אֶת-שֵׁם קָדְשׁוֹ
ב בָּרְכִי נַפְשִׁי, אֶת-יְהוָה;    וְאַל-תִּשְׁכְּחִי, כָּל-גְּמוּלָיו
ג הַסֹּלֵחַ לְכָל-עֲו‍ֹנֵכִי;    הָרֹפֵא, לְכָל-תַּחֲלוּאָיְכִי
ד הַגּוֹאֵל מִשַּׁחַת חַיָּיְכִי;    הַמְעַטְּרֵכִי, חֶסֶד וְרַחֲמִים
ה הַמַּשְׂבִּיעַ בַּטּוֹב עֶדְיֵךְ;    תִּתְחַדֵּשׁ כַּנֶּשֶׁר נְעוּרָיְכִי
ו עֹשֵׂה צְדָקוֹת יְהוָה;    וּמִשְׁפָּטִים, לְכָל-עֲשׁוּקִים
ז יוֹדִיעַ דְּרָכָיו לְמֹשֶׁה;    לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, עֲלִילוֹתָיו
ח רַחוּם וְחַנּוּן יְהוָה;    אֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב-חָסֶד
ט לֹא-לָנֶצַח יָרִיב;    וְלֹא לְעוֹלָם יִטּוֹר
י לֹא כַחֲטָאֵינוּ, עָשָׂה לָנוּ;    וְלֹא כַעֲו‍ֹנֹתֵינוּ, גָּמַל עָלֵינוּ
יא כִּי כִגְבֹהַּ שָׁמַיִם, עַל-הָאָרֶץ–    גָּבַר חַסְדּוֹ, עַל-יְרֵאָיו
יב כִּרְחֹק מִזְרָח, מִמַּעֲרָב–    הִרְחִיק מִמֶּנּוּ, אֶת-פְּשָׁעֵינוּ
יג כְּרַחֵם אָב, עַל-בָּנִים–    רִחַם יְהוָה, עַל-יְרֵאָיו
יד כִּי-הוּא, יָדַע יִצְרֵנוּ;    זָכוּר, כִּי-עָפָר אֲנָחְנוּ
טו אֱנוֹשׁ, כֶּחָצִיר יָמָיו;    כְּצִיץ הַשָּׂדֶה, כֵּן יָצִיץ
טז כִּי רוּחַ עָבְרָה-בּוֹ וְאֵינֶנּוּ;    וְלֹא-יַכִּירֶנּוּ עוֹד מְקוֹמוֹ
יז וְחֶסֶד יְהוָה, מֵעוֹלָם וְעַד-עוֹלָם–    עַל-יְרֵאָיו
וְצִדְקָתוֹ,    לִבְנֵי בָנִים
יח לְשֹׁמְרֵי בְרִיתוֹ;    וּלְזֹכְרֵי פִקֻּדָיו, לַעֲשׂוֹתָם
יט יְהוָה–בַּשָּׁמַיִם, הֵכִין כִּסְאוֹ;    וּמַלְכוּתוֹ, בַּכֹּל מָשָׁלָה
כ בָּרְכוּ יְהוָה,    מַלְאָכָיו
גִּבֹּרֵי כֹחַ, עֹשֵׂי דְבָרוֹ;    לִשְׁמֹעַ, בְּקוֹל דְּבָרוֹ
כא בָּרְכוּ יְהוָה, כָּל-צְבָאָיו–    מְשָׁרְתָיו, עֹשֵׂי רְצוֹנוֹ
כב בָּרְכוּ יְהוָה, כָּל-מַעֲשָׂיו–    בְּכָל-מְקֹמוֹת מֶמְשַׁלְתּוֹ
בָּרְכִי נַפְשִׁי,    אֶת-יְהוָה
перевод

1.Псалом Давида. Благослови, моя душа, Г-спода, и все мое существо – Его святое Имя!
2.Благослови, моя душа, Г-спода и не забывай все Его милости.
3.Он прощает все грехи, исцеляет все недуги.
4.Он избавляет от преисподней, окружает добротой и милосердием.
5.Насыщает Он благом дни жизни – обновишь, как орел перья, свою юность.
6.Вершит справедливость Г-сподь и правосудие для всех угнетенных.
7.Возвестил Он Свои пути Моше, сыновьям Израиля – свои деяния.
8.Жалеет и милует Г-сподь, долготерпелив и велик в милосердии.
9.Не вечно будет Он гневаться и не вечно негодовать.
10.Не по нашим грехам поступал Он с нами и не по нашим проступкам воздавал нам.
11.Ибо как высоко небо над землей, так велико Его милосердие к трепещущим перед Ним.
12.Как далек восток от запада, удалял Он от нас наши преступления.
13.Как милосерден отец к сыновьям, так милосерден Г-сподь к трепещущим перед Ним.
14.Ибо Он знает, как мы созданы, помнит, что мы прах.
15.Дни человека подобны траве – как полевой цветок, отцветает он.
16.Ибо ветер проходит по нему – и нет его, и не различимо место, где он был.
17.А благоволение Г-спода – из века в век над трепещущими перед Ним, и Его справедливость – для потомков их потомков,
18.для хранящих Его завет и помнящих Его заповеди, чтобы исполнять их.
19.Г-сподь в Небесах утвердил Свой престол, и Он Царь, владеющий всем.
20.Благословите Г-спода, Его ангелы, могучие богатыри, исполняющие Его слово, повинующиеся звуку Его речи!
21.Благословите Г-спода, все Его воинства – исполняющие Его волю!
22.Благословите Г-спода, все Его творения, во всех местах, где Он властвует! Благослови, Г-спода, моя душа!

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.