Теилим – 16 день месяца

16 день теилим-йоми

Согласно разделению 5 книг Теилим на ежедневные порции по дням месяца – в 16 день месяца принято читать следующие теилим (псалмы): 79, 80, 81, 82

תהילים פרק עט

Псалом 79

Асаф просит Вс-вышнего о возмездии чужеземным народам, превратившим святыни Иудеи – в руины, и мучавшим и терзавшим евреев в изгнании. Насмехаясь, они говорят: «Где же ваш Б-г?» – излей же весь Свой гнев на народы, не желающие признавать Твою власть, пусть они познают, Кто – хозяин Вселенной, и Кто – защитник Израиля, и получат по заслугам за все свои злодеяния!

транслитерация текст на иврите
  1. Мизмор леАсаф; Элойhим, бау гойим бенахалатеха, тимъу эт hейхаль кодшеха, саму эт Йерушалаим ле-ийим.
  2. Натну эт нивлат авадеха маахаль леоф hашамаим, бсар хасидеха лехайто арец.
  3. Шафху дамам камаим свивот Йерушалаим, веэйн ковэр.
  4. hайину херпа лишхенейну, лааг вакелес лисвивотейну.
  5. Ад ма, А-дойной, теэнаф ланецах; тивъар кмо эш кинъатеха.
  6. Шфох хаматха – эль hагойим, ашер ло йидауха, веаль мамлахот, ашер бешимха ло карау.
  7. Ки ахаль эт Яаков, веэт навеhу hешаму.
  8. Аль тизкор лану авонот ришоним, маhер, йикадмуну рахамеха, ки далону меод.
  9. Азрену, Элойhей йишъэну, аль двар квод шмеха, веhацилену вехапер аль хатотейну, лемаан шмеха.
  10. Лама йомру hагойим – айе Элойhейhем, йивада легойим леэйнейну никмат дам авадеха hашафух.
  11. Таво лефанеха энкат асир: кегодель зроаха hотер бней тмута;
  12. Веhашев лишхенейну шивъатаим, эль хейкам херпатам ашер херфуха Адойнай.
  13. Ваанахну амеха, вецон маръитеха, нодэ леха леолам, ледор вадор несапер теhилатеха.
א מִזְמוֹר, לְאָסָף
אֱלֹהִים, בָּאוּ גוֹיִם בְּנַחֲלָתֶךָ–    טִמְּאוּ, אֶת הֵיכַל קָדְשֶׁךָ
שָׂמוּ אֶת-יְרוּשָׁלִַם    לְעִיִּים
ב נָתְנוּ, אֶת-נִבְלַת עֲבָדֶיךָ–    מַאֲכָל, לְעוֹף הַשָּׁמָיִם
בְּשַׂר חֲסִידֶיךָ,    לְחַיְתוֹ-אָרֶץ
ג שָׁפְכוּ דָמָם, כַּמַּיִם–סְבִיבוֹת יְרוּשָׁלִָם;    וְאֵין קוֹבֵר
ד הָיִינוּ חֶרְפָּה, לִשְׁכֵנֵינוּ;    לַעַג וָקֶלֶס, לִסְבִיבוֹתֵינוּ
ה עַד-מָה יְהוָה, תֶּאֱנַף לָנֶצַח;    תִּבְעַר כְּמוֹ-אֵשׁ, קִנְאָתֶךָ
ו שְׁפֹךְ חֲמָתְךָ–    אֶל הַגּוֹיִם, אֲשֶׁר לֹא-יְדָעוּךָ
וְעַל מַמְלָכוֹת–    אֲשֶׁר בְּשִׁמְךָ, לֹא קָרָאוּ
ז כִּי, אָכַל אֶת-יַעֲקֹב;    וְאֶת-נָוֵהוּ הֵשַׁמּוּ
ח אַל-תִּזְכָּר-לָנוּ,    עֲו‍ֹנֹת רִאשֹׁנִים
מַהֵר, יְקַדְּמוּנוּ רַחֲמֶיךָ–    כִּי דַלּוֹנוּ מְאֹד
ט עָזְרֵנוּ, אֱלֹהֵי יִשְׁעֵנוּ–    עַל-דְּבַר כְּבוֹד-שְׁמֶךָ
וְהַצִּילֵנוּ וְכַפֵּר עַל-חַטֹּאתֵינוּ,    לְמַעַן שְׁמֶךָ
י לָמָּה, יֹאמְרוּ הַגּוֹיִם–    אַיֵּה אֱלֹהֵיהֶם
יִוָּדַע בַּגֹּיִים לְעֵינֵינוּ;    נִקְמַת, דַּם-עֲבָדֶיךָ הַשָּׁפוּךְ
יא תָּבוֹא לְפָנֶיךָ, אֶנְקַת אָסִיר:    כְּגֹדֶל זְרוֹעֲךָ–הוֹתֵר, בְּנֵי תְמוּתָה
יב וְהָשֵׁב לִשְׁכֵנֵינוּ שִׁבְעָתַיִם,    אֶל-חֵיקָם
חֶרְפָּתָם אֲשֶׁר חֵרְפוּךָ    אֲדֹנָי
יג וַאֲנַחְנוּ עַמְּךָ, וְצֹאן מַרְעִיתֶךָ–    נוֹדֶה לְּךָ, לְעוֹלָם
לְדוֹר וָדֹר–    נְסַפֵּר, תְּהִלָּתֶךָ
перевод

1.Псалом Асафа; о, Б-же! Пришли чужеземцы в Твой надел, осквернили Твой святой Храм, Иерусалим превратили в руины.
2.Трупы Твоих слуг отдали на съедение небесным птицам, плоть Твоих праведников – полевым зверям.
3.Проливали их кровь, как воду, вокруг Иерусалима – некому их похоронить.
4.Стали мы посмешищем для наших соседей, опозорены и посрамлены среди окружающих нас.
5.До каких пор, Господь, Ты будешь гневаться? Вечно ли будет пылать, как огонь, Твоя ревность?
6.Излей Свою ярость на народы, которые не знают Тебя, и на царства, которые не взывают к Твоему Имени.
7.Ибо пожрали они народ Яакова и его святыни опустошили.
8.Не припоминай наших прошлых грехов. Поспеши, направь на нас Свое милосердие, ибо мы крайне обнищали.
9.Помоги нам, Б-г нашего спасения, в деле, прославляющем Твое Имя. И спаси нас, и искупи наши грехи ради Своего Имени.
10.Почему говорят народы: «Где их Б-г?». Пусть узнают народы – на наших глазах отомсти за пролитую кровь Своих рабов!
11.Дойдет до Тебя стон пленника – могучей рукой Своей освободи обреченных на смерть!
12.И семикратно воздай нашим соседям, обрати на них хулу, которой они Тебя хулили, Г-споди!
13.А мы, Твой народ и овцы Твоего пастбища, будем вечно благодарить Тебя, из поколения в поколение будем возвещать Твою славу.

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק פ

Псалом 80

Трижды в этом псалме повторяется просьба «Возврати нас!» – соответственно трем изгнаниям, трем могучим «царствам», последовательно порабощавшим и изгонявшим народ Израиля. Из двух первых изгнаний Г-сподь уже возвратил нас, и снова мы взываем к Нему: «Г-сподь, Б-г Воинств! Возврати нас – озари нас светом Своего лица – и мы будем спасены!»

транслитерация текст на иврите
  1. Ламнацеах эль шошаним, эдут леАсаф мизмор.
  2. Роэ Йисраэль hаазина, ноhег кацон Йосеф, йошев hакрувим hофиа.
  3. Лифней Эфраим уВиньямин уМенаше, орера эт гвуратеха, улеха лишуата лану.
  4. Элойhим, hашивену веhаэр панеха венивашеа.
  5. А-дойной Элойhим Цваот, ад матай ашанта битфилат амеха.
  6. hеэхальтам лехем димъа, ваташкемо бидмаот шалиш.
  7. Тесимену мадон лишхенейну, веойвейну йилъагу ламо.
  8. Элойhим Цваот hашивену, веhаэр панеха венивашеа.
  9. Гефен мимицраим тасиа, тегареш гойим ватитаэа.
  10. Пинита лефанеа ваташреш шарашеа ватемале арец.
  11. Касу hарим цилаh, ваанафеа арзей Эль.
  12. Тешалах кециреа ад ям, веэль наhар йонкотеа.
  13. Лама парацта гдерейа, веаруа коль оврей дарех.
  14. Йихарсемена хазир мияар, везиз садай йиръэна.
  15. Элойhим Цваот шув на, hабет мишамаим уръэ, уфкод гефен зот.
  16. Вехана ашер натъа йиминеха, веаль бен имацта лах.
  17. Сруфа ваэш кесуха, мигаарат панеха йоведу.
  18. Теhи ядеха аль иш йиминеха, аль бен адам имацта лах.
  19. Вело насог мимека, техайену увешимха никра.
  20. А-дойной Элойhим Цваот hашивену, hаэр панеха венивашеа.
א לַמְנַצֵּחַ אֶל-שֹׁשַׁנִּים;    עֵדוּת לְאָסָף מִזְמוֹר
ב רֹעֵה יִשְׂרָאֵל, הַאֲזִינָה–    נֹהֵג כַּצֹּאן יוֹסֵף
יֹשֵׁב הַכְּרוּבִים    הוֹפִיעָה
ג לִפְנֵי אֶפְרַיִם, וּבִנְיָמִן וּמְנַשֶּׁה–    עוֹרְרָה אֶת-גְּבוּרָתֶךָ
וּלְכָה לִישֻׁעָתָה    לָּנוּ
ד אֱלֹהִים הֲשִׁיבֵנוּ;    וְהָאֵר פָּנֶיךָ, וְנִוָּשֵׁעָה
ה יְהוָה אֱלֹהִים צְבָאוֹת–    עַד-מָתַי עָשַׁנְתָּ, בִּתְפִלַּת עַמֶּךָ
ו הֶאֱכַלְתָּם, לֶחֶם דִּמְעָה;    וַתַּשְׁקֵמוֹ, בִּדְמָעוֹת שָׁלִישׁ
ז תְּשִׂימֵנוּ מָדוֹן, לִשְׁכֵנֵינוּ;    וְאֹיְבֵינוּ, יִלְעֲגוּ-לָמוֹ
ח אֱלֹהִים צְבָאוֹת הֲשִׁיבֵנוּ;    וְהָאֵר פָּנֶיךָ, וְנִוָּשֵׁעָה
ט גֶּפֶן, מִמִּצְרַיִם תַּסִּיעַ;    תְּגָרֵשׁ גּוֹיִם, וַתִּטָּעֶהָ
י פִּנִּיתָ לְפָנֶיהָ;    וַתַּשְׁרֵשׁ שָׁרָשֶׁיהָ, וַתְּמַלֵּא-אָרֶץ
יא כָּסּוּ הָרִים צִלָּהּ;    וַעֲנָפֶיהָ, אַרְזֵי-אֵל
יב תְּשַׁלַּח קְצִירֶהָ עַד-יָם;    וְאֶל-נָהָר, יוֹנְקוֹתֶיהָ
יג לָמָּה, פָּרַצְתָּ גְדֵרֶיהָ;    וְאָרוּהָ, כָּל-עֹבְרֵי דָרֶךְ
יד יְכַרְסְמֶנָּה חֲזִיר מִיָּעַר;    וְזִיז שָׂדַי יִרְעֶנָּה
טו אֱלֹהִים צְבָאוֹת,    שׁוּב-נָא
הַבֵּט מִשָּׁמַיִם וּרְאֵה;    וּפְקֹד, גֶּפֶן זֹאת
טז וְכַנָּה, אֲשֶׁר-נָטְעָה יְמִינֶךָ;    וְעַל-בֵּן, אִמַּצְתָּה לָּךְ
יז שְׂרֻפָה בָאֵשׁ כְּסוּחָה;    מִגַּעֲרַת פָּנֶיךָ יֹאבֵדוּ
יח תְּהִי-יָדְךָ, עַל-אִישׁ יְמִינֶךָ;    עַל-בֶּן-אָדָם, אִמַּצְתָּ לָּךְ
יט וְלֹא-נָסוֹג מִמֶּךָּ;    תְּחַיֵּנוּ, וּבְשִׁמְךָ נִקְרָא
כ יְהוָה אֱלֹהִים צְבָאוֹת הֲשִׁיבֵנוּ;    הָאֵר פָּנֶיךָ, וְנִוָּשֵׁעָה
перевод

1.Руководителю хора. В сопровождении на «шошаним». Свидетельство, псалом Асафа.
2.Пастырь Израиля! Внемли, ведущий Йосефа, подобно стаду овец! Восседающий между крувим, яви Себя!
3.Перед Эфраимом, Биньямином и Менаше пробуди Свою мощь и приди, чтобы спасти нас.
4.Б-г, возврати нас и озари нас светом Своего лица – и будем мы спасены!
5.Г-сподь, Б-г Воинств, до каких пор будешь гневаться на молитву Своего народа?
6.Ты кормил нас хлебом, замешанным на слезах, и вдоволь поил слезами.
7.Ты сделал нас яблоком раздора для наших соседей, и наши враги глумятся над Тобой.
8.Б-г Воинств! Возврати нас и озари нас светом Своего лица – и мы будем спасены!
9.Виноградную лозу Ты взял из Египта, изгнал народы и посадил ее.
10.Освободил Ты для нее место – и она пустила корни и заполнила страну.
11.Покрыла горы тень ее, ветви ее подобны могучим кедрам.
12.Пустила она побеги до моря, и до реки – свои корни.
13.Зачем проломил Ты ее ограду – обирают ее все прохожие?
14.Обгладывает ее лесной вепрь, и полевые звери ее объедают.
15.Б-г Воинств! Прошу, взгляни с небес – и увидишь. Вспомни эту лозу,
16.и росток, посаженный Твоей десницей, и поросль, Тобой укрепленную!
17.Опалена огнем, выкорчевана – от Твоего окрика гибнет.
18.Да будет Твоя десница простерта над людьми, над народом, который Ты усыновил.
19.И мы не отступим от Тебя – оживи нас, и к Твоему имени взывать будем.
20.Г-сподь, Б-г Воинств! Возврати нас – озари нас светом Своего лица – и мы будем спасены!

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק פא

Псалом 81

В этом псалме Вс-вышний предупреждает Израиль «да не будет в тебе чужого бога» – кто же этот «чужой бог», пребывающий в самом человеке? – это его дурные влечения и устремления, над которыми он утерял контроль, и теперь они – контролируют его. Под властью «йецер а-ра» человек становится «чужим» Б-гу, «чужим» своему народу, и, в конце концов, «чужим» – самому себе… В этом господстве «чужого бога» – корень всех бед еврейского народа.

транслитерация текст на иврите
  1. Ламнацеах аль hагитит леАсаф.
  2. hарнину лЭлойhим узену, hариу лЭлойhей Яаков.
  3. Сеу зимра утну тоф кинор наим им навель.
  4. Тикъу ваходеш шофар, бакесе лейом хагену.
  5. Ки хок леЙисраэль hу, мишпат лЭлойhей Яаков.
  6. Эдут биhосеф само бецето аль эрец Мицраим сфат ло ядати эшма.
  7. hасироти мисэвель шихмо, капав мидуд тааворна.
  8. Бацара карата ваахальцека, эенха бесетер раам, эвханха аль мей мерива, сэла.
  9. Шма ами веаида бах, Йисраэль им тишма ли.
  10. Ло йиhъе веха эль зар, вело тиштахаве леэль нехар.
  11. Анохи А-дойной Элойhеха hамаальха меэрец Мицраим, hархев пиха ваамальэhу.
  12. Вело шама ами леколи, веЙисраэль ло ава ли.
  13. Ваашальхеhу бишрирут либам, йелху бемоацотейhем.
  14. Лу ами шомеа ли, Йисраэль бидрахай йиhалеху.
  15. Кимъат ойвейhем ахниа, веаль царейhем ашив яди.
  16. Месанъэй А-дойной йихахашу ло, виhи итам леолам.
  17. Ваяахилеhу мехелев хита, умицур дваш асбиэка.
א לַמְנַצֵּחַ עַל-הַגִּתִּית לְאָסָף
ב הַרְנִינוּ, לֵאלֹהִים עוּזֵּנוּ;    הָרִיעוּ, לֵאלֹהֵי יַעֲקֹב
ג שְׂאוּ-זִמְרָה, וּתְנוּ-תֹף;    כִּנּוֹר נָעִים עִם-נָבֶל
ד תִּקְעוּ בַחֹדֶשׁ שׁוֹפָר;    בַּכֵּסֶה, לְיוֹם חַגֵּנוּ
ה כִּי חֹק לְיִשְׂרָאֵל הוּא;    מִשְׁפָּט, לֵאלֹהֵי יַעֲקֹב
ו עֵדוּת, בִּיהוֹסֵף שָׂמוֹ–    בְּצֵאתוֹ, עַל-אֶרֶץ מִצְרָיִם
שְׂפַת לֹא-יָדַעְתִּי    אֶשְׁמָע
ז הֲסִירוֹתִי מִסֵּבֶל שִׁכְמוֹ;    כַּפָּיו, מִדּוּד תַּעֲבֹרְנָה
ח בַּצָּרָה קָרָאתָ,    וָאֲחַלְּצֶךָּ
אֶעֶנְךָ, בְּסֵתֶר רַעַם;    אֶבְחָנְךָ עַל-מֵי מְרִיבָה סֶלָה
ט שְׁמַע עַמִּי, וְאָעִידָה בָּךְ;    יִשְׂרָאֵל, אִם-תִּשְׁמַע-לִי
י לֹא-יִהְיֶה בְךָ, אֵל זָר;    וְלֹא תִשְׁתַּחֲוֶה, לְאֵל נֵכָר
יא אָנֹכִי, יְהוָה אֱלֹהֶיךָ–    הַמַּעַלְךָ, מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם
הַרְחֶב-פִּיךָ,    וַאֲמַלְאֵהוּ
יב וְלֹא-שָׁמַע עַמִּי לְקוֹלִי;    וְיִשְׂרָאֵל, לֹא-אָבָה לִי
יג וָאֲשַׁלְּחֵהוּ, בִּשְׁרִירוּת לִבָּם;    יֵלְכוּ, בְּמוֹעֲצוֹתֵיהֶם
יד לוּ–עַמִּי, שֹׁמֵעַ לִי;    יִשְׂרָאֵל, בִּדְרָכַי יְהַלֵּכוּ
טו כִּמְעַט, אוֹיְבֵיהֶם אַכְנִיעַ;    וְעַל צָרֵיהֶם, אָשִׁיב יָדִי
טז מְשַׂנְאֵי יְהוָה, יְכַחֲשׁוּ-לוֹ;    וִיהִי עִתָּם לְעוֹלָם
יז וַיַּאֲכִילֵהוּ, מֵחֵלֶב חִטָּה;    וּמִצּוּר, דְּבַשׁ אַשְׂבִּיעֶךָ
перевод

1.Руководителю хора. В сопровождении арфы из Гата, (псалом) Асафа.
2.Пойте радостно Б-гу нашей мощи, трубите Б-гу Яакова.
3.Заводите песню, бейте в тимпан – сладко звучат лютня с арфой.
4.Трубите в шофар в начале месяца, в новолуние, в день нашего праздника.
5.Ибо таково установление для Израиля, закон Б-га Яакова.
6.Венец Он возложил на Йосефа, когда тот воцарился над землей Египта – языку, которого не понимал, внял.
7. «Снял Я с плеч тяжесть, отвел руки от котла.
8.В бедствии ты воззвал, и Я спас тебя, отвечал тебе из укрытия громом, испытал тебя у вод Меривы навсегда.
9.Слушай, Мой народ, Я предостерегаю тебя, Израиль, чтобы ты внял Мне.
10.Да не будет в тебе чужого бога и не поклоняйся богу чужеземцев.
11.Я – Г-сподь, твой Б-г, который вывел тебя из земли Египта – раскрой уста для просьбы, и Я ее выполню.
12.Но не слушался Меня Мой народ, и Израиль не пожелал Меня.
13.И изгнал Я их за упрямство их сердец – пускай следуют своим помыслам.
14.Если бы Мой народ внимал Мне, если бы шел Израиль Моим путем,
15.вмиг смирил бы Я их врагов и на их притеснителей обрушил бы Свою руку.
16.Ненавидящие Г-спода заискивали бы перед Ним, и предназначенное им длилось бы вечно.
17.А Израиля Я бы кормил туком пшеницы, насыщал бы медом из скалы».

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק פב

Псалом 82

Этот псалом рассказывает о том, кто является общиной Б-жьей, среди которой пребывает сам Г-сподь… Евреи уподобляются в псалме ангелам – речь идет о том моменте еврейской истории, когда весь народ получал Тору у горы Синай. В этот момент евреи достигли состояния Первого человека, Адама, до грехопадения. Они были бессмертны и совершенны. Если бы только они не преступили заповедь – точно также, как это сделал в свое время и Адам…

транслитерация текст на иврите
  1. Мизмор леАсаф; Элойhим ницав баадат Эль, бекерев Элойhим йишпот.
  2. Ад матай тишпету авель, уфней решаим тисъу сэла.
  3. Шифту даль веятом, ани вараш hацдику.
  4. Пальту даль веэвьйон, мияд решаим hацилу.
  5. Ло ядъу вело явину бахашеха йитhалаху, йимоту коль мосдей арец.
  6. Ани амарти, Элойhим атэм, увней Эльйон кульхем.
  7. Ахен кеадам тмутун, укеахад hасарим типолу.
  8. Кума Элойhим шафта hаарец, ки Ата тинхаль беколь hагойим.
א מִזְמוֹר, לְאָסָף
אֱלֹהִים, נִצָּב בַּעֲדַת-אֵל;    בְּקֶרֶב אֱלֹהִים יִשְׁפֹּט
ב עַד-מָתַי תִּשְׁפְּטוּ-עָוֶל;    וּפְנֵי רְשָׁעִים, תִּשְׂאוּ-סֶלָה
ג שִׁפְטוּ-דַל וְיָתוֹם;    עָנִי וָרָשׁ הַצְדִּיקוּ
ד פַּלְּטוּ-דַל וְאֶבְיוֹן;    מִיַּד רְשָׁעִים הַצִּילוּ
ה לֹא יָדְעוּ, וְלֹא יָבִינוּ–    בַּחֲשֵׁכָה יִתְהַלָּכוּ
יִמּוֹטוּ,    כָּל-מוֹסְדֵי אָרֶץ
ו אֲנִי-אָמַרְתִּי, אֱלֹהִים אַתֶּם;    וּבְנֵי עֶלְיוֹן כֻּלְּכֶם
ז אָכֵן, כְּאָדָם תְּמוּתוּן;    וּכְאַחַד הַשָּׂרִים תִּפֹּלוּ
ח קוּמָה אֱלֹהִים, שָׁפְטָה הָאָרֶץ:    כִּי-אַתָּה תִנְחַל, בְּכָל-הַגּוֹיִם
перевод

1.Псалом Асафа; Б-г пребывает в общине Б-жьей, среди судей Он вершит суд.
2.До каких пор вы будете судить по кривде? Вечно ли будете благоволить к нечестивцам?
3.Верша суд над нищим и сиротой, отстаивайте правоту обездоленного и слабого.
4.Выручайте неимущего и нищего, от рук нечестивцев спасайте.
5.Не ведают и не понимают, бродят во тьме – содрогаются все основания Земли.
6.Сказал я: «Вы, как ангелы, все вы – сыны Вс-вышнего».
7.Но вы умрете, как люди, падете, как любой вельможа.
8.Поднимись, Б-г, суди землю, ибо Ты властвуешь над всеми народами!

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.