- Ла-мнацэах аль шошаним ле-Давид.
- hошиэни Элойhим ки вау маим ад нафэш.
- Тавати бивэн мэцула вэ-эйн маамад бати вэ-маамакэй маим вэ-шиболет штафатни.
- Ягати вэ-коръи нихар грони калу эйнай мэяхель ле-Элойhай.
- Рабу ми-саарот роши сонъай хинам ацму мацмитай ойвай шекэр ашер ло газальти аз ашив.
- Элойhим Ата ядата ле-ивальти вэ-ашмотай мимха ло ниххаду.
- Аль евошу ви ковэха А-дойной Элойhим Цваот аль икалму ви мевакшэха Элойhэй Исраэль.
- Ки алеха насати хэрпа киста хлима фанай.
- Музар hаити ле-эхай вэ-нахри ли-внэй ими.
- Ки кинъат бэйтэха ахалатни вэ-хэрпот хорфэха нафлу алай.
- Ва-эвкэ ва-цом нафши ва-тhи ла-харафот ли.
- Ва-этна левуши сак ва-эhи лаhэм ле-машаль.
- Ясиху ви йошвэй шаар у-нгинот шотей шехар.
- Ва-ани тфилати Леха А-дойной эт рацон Элойhим бэ-ров хасдэха анэни бэ-эмэт ишэха.
- hацилени ми-тит вэ-аль этбаа инацла ми-сонъай у-ми-маамакэй маим.
- Аль тиштэфэни шиболет маим вэ-аль тивлаэни мцула вэ-аль тэтар алай бээр пия.
- Анэни А-дойной ки тов хасдэха к-ров рахамэха пнэ элай.
- Вэ-аль тастэр панэха мэ-авдэха ки цар ли маhэр анэни.
- Карва эль нафши гэала лемаан ойвай пдэни.
- Ата ядата хэрпати у-вошти у-хлимати нэгдэха коль цорэрай.
- Хэрпа шавра либи ва-ануша ва-акавэ лануд ва-аин вэ-ла-мнахамим вэ-ло мацати.
- Ва-итну бэ-варути рош вэ-ли-цмаи яшкуни хомэц.
- Йеhи шулханам лифнэйhэм ле-фах вэ-ли-шломим ле-мокэш.
- Тэхшахна эйнэйhэм мэ-ръот у-мотнэйhэм тамид hамъад.
- Шфох алэйhэм замэха ва-харон апха ясигэм.
- Тhи тиратам нэшама бэ-аhолэйhэм аль йеhи йошев.
- Ки Ата ашер hикита радафу вэ-эль махъов халалеха йесапэру.
- Тна авон аль авонам вэ-аль явоу бэ-цидкатэха.
- Имаху ми-сэфэр хаим вэ-им цадиким аль икатэву.
- Ва-ани ани вэ-хоэв йешуатха Элойhим тэсагвэни.
- Аhалела Шэм Элойhим бэ-шир ва-агадлена вэ-тода.
- Вэ-титав ла-А-дойной ми-шор пар макрин мафрис.
- Рау анавим исмаху доршей Элойhим в-ихи левавхэм.
- Ки шомэа Эль эвьйоним А-дойной вэ-эт асирав ло ваза.
- Йеhалелуhу шамаим ва-арэц ямим вэ-холь ромэс бам.
- Ки Элойhим йошиа Цийон вэ-ивнэ арэй Йеhуда вэ-яшву шам в-ирэшуа.
- Вэ-зэра авадав инхалуhа вэ-оhавэй Шмо ишкэну ва.
|
א לַמְנַצֵּחַ עַל-שׁוֹשַׁנִּים לְדָוִד.
ב הוֹשִׁיעֵנִי אֱלֹהִים– כִּי בָאוּ מַיִם עַד-נָפֶשׁ.
ג טָבַעְתִּי, בִּיוֵן מְצוּלָה– וְאֵין מָעֳמָד;
בָּאתִי בְמַעֲמַקֵּי-מַיִם, וְשִׁבֹּלֶת שְׁטָפָתְנִי.
ד יָגַעְתִּי בְקָרְאִי, נִחַר גְּרוֹנִי: כָּלוּ עֵינַי–מְיַחֵל, לֵאלֹהָי.
ה רַבּוּ, מִשַּׂעֲרוֹת רֹאשִׁי– שֹׂנְאַי חִנָּם:
עָצְמוּ מַצְמִיתַי, אֹיְבַי שֶׁקֶר– אֲשֶׁר לֹא-גָזַלְתִּי, אָז אָשִׁיב.
ו אֱלֹהִים–אַתָּה יָדַעְתָּ, לְאִוַּלְתִּי; וְאַשְׁמוֹתַי, מִמְּךָ לֹא-נִכְחָדוּ.
ז אַל-יֵבֹשׁוּ בִי, קֹוֶיךָ– אֲדֹנָי יְהוִה, צְבָאוֹת:
אַל-יִכָּלְמוּ בִי מְבַקְשֶׁיךָ– אֱלֹהֵי, יִשְׂרָאֵל.
ח כִּי-עָלֶיךָ, נָשָׂאתִי חֶרְפָּה; כִּסְּתָה כְלִמָּה פָנָי.
ט מוּזָר, הָיִיתִי לְאֶחָי; וְנָכְרִי, לִבְנֵי אִמִּי.
י כִּי-קִנְאַת בֵּיתְךָ אֲכָלָתְנִי; וְחֶרְפּוֹת חוֹרְפֶיךָ, נָפְלוּ עָלָי.
יא וָאֶבְכֶּה בַצּוֹם נַפְשִׁי; וַתְּהִי לַחֲרָפוֹת לִי.
יב וָאֶתְּנָה לְבוּשִׁי שָׂק; וָאֱהִי לָהֶם לְמָשָׁל.
יג יָשִׂיחוּ בִי, יֹשְׁבֵי שָׁעַר; וּנְגִינוֹת, שׁוֹתֵי שֵׁכָר.
יד וַאֲנִי תְפִלָּתִי-לְךָ יְהוָה, עֵת רָצוֹן– אֱלֹהִים בְּרָב-חַסְדֶּךָ;
עֲנֵנִי, בֶּאֱמֶת יִשְׁעֶךָ.
טו הַצִּילֵנִי מִטִּיט, וְאַל-אֶטְבָּעָה; אִנָּצְלָה מִשֹּׂנְאַי, וּמִמַּעֲמַקֵּי מָיִם.
טז אַל-תִּשְׁטְפֵנִי, שִׁבֹּלֶת מַיִם– וְאַל-תִּבְלָעֵנִי מְצוּלָה;
וְאַל-תֶּאְטַר-עָלַי בְּאֵר פִּיהָ.
יז עֲנֵנִי יְהוָה, כִּי-טוֹב חַסְדֶּךָ; כְּרֹב רַחֲמֶיךָ, פְּנֵה אֵלָי.
יח וְאַל-תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ, מֵעַבְדֶּךָ: כִּי-צַר-לִי, מַהֵר עֲנֵנִי.
יט קָרְבָה אֶל-נַפְשִׁי גְאָלָהּ; לְמַעַן אֹיְבַי פְּדֵנִי.
כ אַתָּה יָדַעְתָּ–חֶרְפָּתִי וּבָשְׁתִּי, וּכְלִמָּתִי; נֶגְדְּךָ, כָּל-צוֹרְרָי.
כא חֶרְפָּה, שָׁבְרָה לִבִּי– וָאָנוּשָׁה:
וָאֲקַוֶּה לָנוּד וָאַיִן; וְלַמְנַחֲמִים, וְלֹא מָצָאתִי.
כב וַיִּתְּנוּ בְּבָרוּתִי רֹאשׁ; וְלִצְמָאִי, יַשְׁקוּנִי חֹמֶץ.
כג יְהִי-שֻׁלְחָנָם לִפְנֵיהֶם לְפָח; וְלִשְׁלוֹמִים לְמוֹקֵשׁ.
כד תֶּחְשַׁכְנָה עֵינֵיהֶם, מֵרְאוֹת; וּמָתְנֵיהֶם, תָּמִיד הַמְעַד.
כה שְׁפָךְ-עֲלֵיהֶם זַעְמֶךָ; וַחֲרוֹן אַפְּךָ, יַשִּׂיגֵם.
כו תְּהִי-טִירָתָם נְשַׁמָּה; בְּאָהֳלֵיהֶם, אַל-יְהִי יֹשֵׁב.
כז כִּי-אַתָּה אֲשֶׁר-הִכִּיתָ רָדָפוּ; וְאֶל-מַכְאוֹב חֲלָלֶיךָ יְסַפֵּרוּ.
כח תְּנָה-עָוֹן, עַל-עֲוֹנָם; וְאַל-יָבֹאוּ, בְּצִדְקָתֶךָ.
כט יִמָּחוּ, מִסֵּפֶר חַיִּים; וְעִם צַדִּיקִים, אַל-יִכָּתֵבוּ.
ל וַאֲנִי, עָנִי וְכוֹאֵב; יְשׁוּעָתְךָ אֱלֹהִים תְּשַׂגְּבֵנִי.
לא אֲהַלְלָה שֵׁם-אֱלֹהִים בְּשִׁיר; וַאֲגַדְּלֶנּוּ בְתוֹדָה.
לב וְתִיטַב לַיהוָה, מִשּׁוֹר פָּר; מַקְרִן מַפְרִיס.
לג רָאוּ עֲנָוִים יִשְׂמָחוּ; דֹּרְשֵׁי אֱלֹהִים, וִיחִי לְבַבְכֶם.
לד כִּי-שֹׁמֵעַ אֶל-אֶבְיוֹנִים יְהוָה; וְאֶת-אֲסִירָיו, לֹא בָזָה.
לה יְהַלְלוּהוּ, שָׁמַיִם וָאָרֶץ; יַמִּים, וְכָל-רֹמֵשׂ בָּם.
לו כִּי אֱלֹהִים, יוֹשִׁיעַ צִיּוֹן, וְיִבְנֶה, עָרֵי יְהוּדָה; וְיָשְׁבוּ שָׁם, וִירֵשׁוּהָ.
לז וְזֶרַע עֲבָדָיו, יִנְחָלוּהָ; וְאֹהֲבֵי שְׁמוֹ, יִשְׁכְּנוּ-בָהּ. |
перевод
1.Для руководителя хора. В сопровождении на «шошаним». Псалом Давида.
2.Спаси меня, Б-г, ибо добрались воды до моей души!
3. Вязну я в глубокой трясине, и не на чем устоять.
4.Тонул я в водной пучине, затянул меня омут. Устал я, взывая, мое горло пересохло. Глаза проглядел в ожидании Б-га.
5.Больше, чем волос на голове, ненавидящих меня беспричинно. Возобладали мои губители, мои лживые враги – чего не брал я, требуют возвратить.
6.Б-г, Тебе известна моя глупость, и моя вина от Тебя не скрыта.
7.Не позорь из-за меня уповающих на Тебя, мой Владыка, Б-г Воинств. Да не будут посрамлены из-за меня ищущие Тебя, Б-г Израиля.
8.Ведь из-за Тебя срамили меня, мое лицо покрывал стыд.
9.Ненавистным я стал для своих братьев, и чужим для сыновей своей матери.
10.Изъела меня ревность о Твоем Святилище, и поношения хулящих Тебя обрушились на меня.
11.И плакал я, когда постилась моя душа, и за это высмеивали меня.
12.А когда я облачился во вретище, стал для них притчей во языцех.
13.Судачат обо мне сидящие во вратах и поют обо мне, напившись браги.
14.А что до меня – молитва моя к Тебе, Г-сподь, в предназначенный час. Б-г, по великому Своему милосердию ответь мне истиной Своего спасения.
15.Спаси меня из трясины, чтобы не утонуть мне. Я избавлюсь от своих ненавистников и от пучины вод.
16.Не затянет меня водоворот, и не поглотит меня пучина, и не закроется надо мной отверстие колодца.
17.Ответь мне, Г-сподь, ибо благостна Твоя доброта; по великому Своему милосердию обратись ко мне.
18.И не скрывай Своего лица от Своего раба: когда я в беде, поскорей ответь мне.
19.Приблизь к моей душе избавление, вопреки моим врагам выручи меня.
20.Тебе известно, как я посрамлен, пристыжен и опозорен – перед Тобой все мои недруги.
21.Хула разбила мое сердце, и я был при смерти. Ждал я сострадания, но нет его, жаждал утешителей, но не нашел ни одного.
22.Они клали яд мне в пищу и в моей жажде поили уксусом.
23.Да будет их стол ловушкой и западней для них, беспечных.
24.Помрачатся их глаза и не будут видеть, и их чресла станут шаткими навсегда.
25.Излей на них Свой гнев, и пусть настигнет их Твое яростное дыхание.
26.Придет в запустение их дворец, и в их шатрах не будет жителя.
27.Ибо тех, кого Ты покарал, они добивают и о муках сраженных Тобой судучат.
28.Причисли этот грех к их грехам, и не оправдаются они перед Тобою.
29.Будут стерты они из книги живых и с праведниками не будут записаны.
30.А я – обездолен и измучен, Твоим спасением, Б-г, вознесен буду.
31.Буду прославлять Имя Б-га песней и превозносить его с благодарностью.
32.И это будет дороже Г-споду, чем жертвенный телец – бык с рогами и копытами.
33.Увидев, кроткие возрадуются. Ищущие Б-га, да оживут ваши сердца.
34.ибо Г-сподь внемлет обездоленным и наказанных Им не презирает.
35.Будут прославлять Его небо и земля, моря и все кишащее в них.
36.Ибо Б-г спасет Цион и отстроит города Йеуды. А они поселятся в них и унаследуют.
37.Потомство Его рабов получит их в надел, и любящие Его Имя в них обитать будут. |