תהילים פרק קט
Псалом 109
Солнце согревает землю, и дожди орошают ее только ради Израиля. Но народы, не осознающие этого, воздают нам «злом за добро».
транслитерация | текст на иврите |
1. Ламнацеах леДавид мизмор; Элойhей теhилати аль техераш. 2. Ки фи раша уфи мирма алай патаху, дибру ити лешон шакер. 3. Ведиврей синъа севавуни, вайилахамуни хинам. 4. Тахат аhавти йистенуни, ваани тефила. 5. Ваясиму алай раа тахат това, весинъа тахат аhавти. 6. hафкед алав раша, весатан яамод аль йимино. 7. Беhишафто йеце раша, утфилато тиhъе лахатаа. 8. Йиhъю ямав меатим, пекудато йиках ахер. 9. Йиhъю ванав йитомим, веишто альмана. 10. Веноа януу ванав вешиэлу, ведаршу мехарвотейhем. 11. Йинакеш ноше лехоль ашер ло, веявозу зарим йигио. 12. Аль йиhи ло мошех хасед, веаль йиhи хонен литомав. 13. Йиhи ахарито леhахрит, бедор ахер йимах шмам. 14. Йизахер авон авотав эль А-дойной, вехатат имо аль тимах. 15. Йиhъю негед А-дойной тамид, вейахрет меэрец зихрам. 16. Яан ашер ло захар асот хасед, вайирдоф иш ани веэвьйон венихъэ левав лемотет. 17. Вайеэhав клала ватевоэhу, вело хафец бивраха ватирхак мимену. 18. Вайилбаш клала кемадо, ватаво хамаим бекирбо, вехашемен беацмотав. 19. Теhи ло кевегед ятэ, улемезах тамид яхгреа. 20. Зот пеулат сотнай меэт А-дойной, веhадоврим ра аль нафши. 21. Веата Элойhим Адойнай асе ити лемаан шмеха, ки тов хасдеха hацилени. 22. Ки ани веэвьйон анохи, велиби халаль бекирби. 23. Кецель кинтото неhелахти, нинъарти каарбе. 24. Биркай кашлу мицом, увсари кахаш мишамен. 25. Ваани hайити херпа лаhем, йиръуни йиниун рошам. 26. Азрени А-дойной Элойhай, hошиэни хехасдеха. 27. Вейедъу ки ядеха зот, ата А-дойной аситаh. 28. Йикалелу hема веата теварех, каму вайевошу веавдеха йисмах. 29. Йилбешу сотнай келима, веяату хамеиль баштам. 30. Одэ А-дойной меод бефи, уветох рабим аhалелену. 31. Ки яамод лимин эвьйон, леhошиа мишофтей нафшо. |
א לַמְנַצֵּחַ, לְדָוִד מִזְמוֹר אֱלֹהֵי תְהִלָּתִי, אַל-תֶּחֱרַשׁ ב כִּי פִי רָשָׁע, וּפִי-מִרְמָה–עָלַי פָּתָחוּ; דִּבְּרוּ אִתִּי, לְשׁוֹן שָׁקֶר ג וְדִבְרֵי שִׂנְאָה סְבָבוּנִי; וַיִּלָּחֲמוּנִי חִנָּם ד תַּחַת-אַהֲבָתִי יִשְׂטְנוּנִי; וַאֲנִי תְפִלָּה ה וַיָּשִׂימוּ עָלַי רָעָה, תַּחַת טוֹבָה; וְשִׂנְאָה, תַּחַת אַהֲבָתִי ו הַפְקֵד עָלָיו רָשָׁע; וְשָׂטָן, יַעֲמֹד עַל-יְמִינוֹ ז בְּהִשָּׁפְטוֹ, יֵצֵא רָשָׁע; וּתְפִלָּתוֹ, תִּהְיֶה לַחֲטָאָה ח יִהְיוּ-יָמָיו מְעַטִּים; פְּקֻדָּתוֹ, יִקַּח אַחֵר ט יִהְיוּ-בָנָיו יְתוֹמִים; וְאִשְׁתּוֹ, אַלְמָנָה י וְנוֹעַ יָנוּעוּ בָנָיו וְשִׁאֵלוּ; וְדָרְשׁוּ, מֵחָרְבוֹתֵיהֶ יא יְנַקֵּשׁ נוֹשֶׁה, לְכָל-אֲשֶׁר-לוֹ; וְיָבֹזּוּ זָרִים יְגִיעוֹ יב אַל-יְהִי-לוֹ, מֹשֵׁךְ חָסֶד; וְאַל-יְהִי חוֹנֵן, לִיתוֹמָיו יג יְהִי-אַחֲרִיתוֹ לְהַכְרִית; בְּדוֹר אַחֵר, יִמַּח שְׁמָם יד יִזָּכֵר, עֲוֹן אֲבֹתָיו–אֶל-יְהוָה; וְחַטַּאת אִמּוֹ, אַל-תִּמָּח טו יִהְיוּ נֶגֶד-יְהוָה תָּמִיד; וְיַכְרֵת מֵאֶרֶץ זִכְרָם טז יַעַן– אֲשֶׁר לֹא זָכַר, עֲשׂוֹת חָסֶד וַיִּרְדֹּף, אִישׁ-עָנִי וְאֶבְיוֹן–וְנִכְאֵה לֵבָב; לְמוֹתֵת יז וַיֶּאֱהַב קְלָלָה, וַתְּבוֹאֵהוּ; וְלֹא-חָפֵץ בִּבְרָכָה, וַתִּרְחַק מִמֶּנּוּ יח וַיִּלְבַּשׁ קְלָלָה, כְּמַדּוֹ: וַתָּבֹא כַמַּיִם בְּקִרְבּוֹ; וְכַשֶּׁמֶן, בְּעַצְמוֹתָי יט תְּהִי-לוֹ, כְּבֶגֶד יַעְטֶה; וּלְמֵזַח, תָּמִיד יַחְגְּרֶהָ כ זֹאת פְּעֻלַּת שֹׂטְנַי, מֵאֵת יְהוָה; וְהַדֹּבְרִים רָע, עַל-נַפְשִׁי כא וְאַתָּה, יְהוִה אֲדֹנָי– עֲשֵׂה-אִתִּי, לְמַעַן שְׁמֶךָ כִּי-טוֹב חַסְדְּךָ, הַצִּילֵנִי כב כִּי-עָנִי וְאֶבְיוֹן אָנֹכִי; וְלִבִּי, חָלַל בְּקִרְבִּי כג כְּצֵל-כִּנְטוֹתוֹ נֶהֱלָכְתִּי; נִנְעַרְתִּי, כָּאַרְבֶּה כד בִּרְכַּי, כָּשְׁלוּ מִצּוֹם; וּבְשָׂרִי, כָּחַשׁ מִשָּׁמֶן כה וַאֲנִי, הָיִיתִי חֶרְפָּה לָהֶם; יִרְאוּנִי, יְנִיעוּן רֹאשָׁם כו עָזְרֵנִי, יְהוָה אֱלֹהָי; הוֹשִׁיעֵנִי כְחַסְדֶּךָ כז וְיֵדְעוּ, כִּי-יָדְךָ זֹּאת; אַתָּה יְהוָה עֲשִׂיתָהּ כח יְקַלְלוּ-הֵמָּה, וְאַתָּה תְבָרֵךְ: קָמוּ, וַיֵּבֹשׁוּ–וְעַבְדְּךָ יִשְׂמָח כט יִלְבְּשׁוּ שׂוֹטְנַי כְּלִמָּה; וְיַעֲטוּ כַמְעִיל בָּשְׁתָּם ל אוֹדֶה יְהוָה מְאֹד בְּפִי; וּבְתוֹךְ רַבִּים אֲהַלְלֶנּוּ לא כִּי-יַעֲמֹד, לִימִין אֶבְיוֹן– לְהוֹשִׁיעַ, מִשֹּׁפְטֵי נַפְשׁוֹ |
перевод
1.Для руководителя хора, Давида песня. Б-г моей хвалы, не смолчи! |