Сегодня мы продолжим разговор о ярких исторических персонажах, несущих в себе наиболее характерные черты, присущие колену Ашера.
Берзит – это еще одна женщина из колена Ашера. Дословно ее имя переводится как Сын Оливкового Дерева (зайит – маслина, так что уже само имя говорит об изобилии масла). Берзит упомянута в Книге Хроник.
В книге Царей (кн.1, глава 17, посук 9) изложена история еще одной женщины из колена Ашера. На ней мы остановимся подробно.
…В Израиле страшный голод. Евреи наказаны за нарушение законов Б-га. В течение долгого времени – ни капли дождя. Засуха. Нет продовольствия, нет воды в колодцах, пересохли источники. Люди умирают от голода и жажды. Пророк Элияѓу именем Всевышнего поклялся, что не будет ни росы, ни дождя, пока он лично не скажет (не разрешит) им выпасть. Голод еще усиливается.
Всевышний велит пророку идти в Царфат, где есть некая вдова, царфатит, которая будет его кормить. Элияѓу приходит туда в тот момент, когда у женщины осталась лишь горсть муки и капля масла. Сейчас она собирает хворост, чтобы в последний раз испечь хлеб для себя и сына. Она знает, больше хлеба не будет, скоро они умрут от голода. Элияѓу к ней подходит и просит немного воды (вода в это время – тоже великая драгоценность).
Женщина уходит и возвращается с водой (это у нее пока есть, хоть и очень мало), и тогда пророк просит еще и кусочек хлеба…
– Но у меня только горсть муки и ложка масла! И это все, что я имею для себя и сына!..
– Сделай сначала мне из того, что имеешь, а потом будешь есть ты и твой сын. Ибо так сказал Б-г еврейского народа: «В кадке мука не закончится и не иссякнет масло, пока не даст Всевышний дождь на землю».
Царфат – название города, в котором разворачиваются события.
На первый взгляд, это имя собственное, не более того. Однако в нем есть определенная странность. В иврите подавляющее большинство слов имеет двух- и трехбуквенные корни. А тут корень из четырех букв. Это побуждает разделить слово на две составляющие и рассмотреть его на более глубоком уровне, воспользовавшись техникой нотрикон. Итак, делим Царфат пополам, получаем цар и фат. В переводе – худой хлеб (хлеб лишений, скудный, недостаточный).
Сделаем небольшое отступление и вспомним о трех законах, в исполнении которых основная ответственность лежит на женщинах: это зажигание субботних свечей, отделение халы и святость (чистота) еврейской семьи.
Наши праведницы, выполняя «женские» законы безукоризненно, обычно отличались глубиной и высочайшим уровнем исполнения какого-либо одного из них или всех этих законов сразу.
В пример приведем праматерь Сару. Свечи, зажженные ею накануне Шаббата, горели до следующего Шабата. Тесто, которое она замешивала, имело особое благословение – оно не иссякало. Над ее шатром всегда стояло облако (что говорило о присутствии Всевышнего).
Когда Сара умирает, все это прекращается. Но Ривка выходит замуж за Ицхака, он вводит ее в шатер своей матери, и все возвращается.
Вернемся к вдове из Царфата. На высочайшем уровне она исполнила заповедь отделения халы. Но что последовало за этим?..
продолжение следует