Сватовство (Шидух) – Двойное значение формулировок

двойное значение

Правила, которых необходимо придерживаться при поиске пары

21.

В принципе, в случаях, когда вас расспрашивают о ком-то, нужно стараться говорить как можно меньше. И быть очень осторожным в том, что говоришь, поскольку грань между разрешенной информацией и запрещенной очень тонка. Кроме того, люди нередко, употребляя одни и те же слова, имеют в виду разные вещи. Поэтому прежде чем рассказывать о недостатках или достоинствах других, убедитесь, что вы и ваш собеседник говорите «на одном языке». Если вы не знакомы с этим человеком, постарайтесь вначале завязать с ним беседу на общие темы. Это позволит определить тип человека и понять, как он строит свои формулировки и тому подобное.

Например:

1. «Хаим – очень добрый человек».

Один представит себе не особо одаренного юношу, которого всегда можно взять с собой в качестве подмоги. А другие увидят в этой фразе только положительное: что
Хаим чуток к проблемам других людей, всегда готов прийти на помощь и т.п.

2. «Хаим любит порядок».

Можно понять так: он аккуратен, выглядит всегда безукоризненно, все вещи кладет на место, у жены не будет с ним проблем в поддержании порядка. Бесспорное достоинство.
А можно и так: следит за каждой пылинкой, очень расстраивается, когда стул не ставят перпендикулярно столу, и все время проверяет, все ли на месте.

22.

Поскольку многие слова и определения могут иметь двойное значение, рассказывая о другом человеке, обязательно нужно привести пример или рассказать, какие детали в его поведении привели вас к данному определению. Если вы пользуетесь очень точными определениями, описывая человека, нет обязанности переходить к примерам, но нужно всегда учитывать, что собеседник может воспринимать информацию особым образом.

23.

Необходимо учитывать и то, что некоторые люди всегда видят только хорошие стороны и постоянно расхваливают других, а есть и, наоборот, такие, которые видят только недостатки. Эти люди не всегда объективны.

24.

Нужно помнить, что у всех людей в мире есть какие-то недостатки.

Мы выражаем глубокую признательность автору раву Ицхаку Сильверу за право пользоваться переводом его книги “Пути мира и добра” на русский язык.