Теилим мехулак – 6 часть

В шестую часть Теилим мехулак – Теилим, разделенных для совместного чтения всей книги псалмов, входят псалмы с 32 по 36:

תהילים פרק לב

Псалом 32

Душа направляет тело, как наездник – скакуна. И как чуткий конь откликается на каждое движение наездника, праведник вслушивается в каждое движение своей разумной души. Такому скакуну не нужны плеть и шпоры – такой человек не нуждается в болезнях и страданиях, чтобы подчинить тело душе.

транслитерация текст на иврите
1. ЛеДавид маскиль, ашрей несуй пэша, кесуй хатаа.
2. Ашрей адам ло яхшов А-дойной ло авон, веэйн брухо ремия.
3. Ки hехэрашти балуй ацамай. Бешаагати коль hайом.
4. Ки йомам валайла тихбад алай ядеха, неhпах лешади, бехарвоней кайиц сэла.
5. Хатати одиаха, ваавони ло хисити, амарти одэ алей фшаай лА-дойной, веата насата авон хатати сэла.
6. Аль зот йитпалэль коль хасид элейха леэт мецо, рак лешэтеф маим рабим элав ло ягиу.
7. Ата сэтер ли, мицар тицрэни, ранэй фалэт тесовевэни сэла.
8. Аскильха, веорха бедэрех зу тэлех, иаца алейха эйни.
9. Аль тиhйю кесус кефэред эйн hавин, бемэтег варэсен эдйо ливлом, баль кров элейха.
10. Рабим махъовим лараша, веhаботэах бА-дойной хэсед йисовевэну.
11. Симху вА-дойной, вегилу цадиким, веhарнину коль йишрей лэв.
א  לְדָוִד, מַשְׂכִּיל:    אַשְׁרֵי נְשׂוּי-פֶּשַׁע; כְּסוּי חֲטָאָה.
ב  אַשְׁרֵי אָדָם–לֹא יַחְשֹׁב יְהוָה לוֹ עָו‍ֹן;    וְאֵין בְּרוּחוֹ רְמִיָּה.
ג  כִּי-הֶחֱרַשְׁתִּי, בָּלוּ עֲצָמָי–    בְּשַׁאֲגָתִי, כָּל-הַיּוֹם.
ד  כִּי, יוֹמָם וָלַיְלָה–    תִּכְבַּד עָלַי, יָדֶךָ:
נֶהְפַּךְ לְשַׁדִּי–    בְּחַרְבֹנֵי קַיִץ סֶלָה.
ה  חַטָּאתִי אוֹדִיעֲךָ,    וַעֲו‍ֹנִי לֹא-כִסִּיתִי–
אָמַרְתִּי,    אוֹדֶה עֲלֵי פְשָׁעַי לַיהוָה;
וְאַתָּה נָשָׂאתָ עֲו‍ֹן חַטָּאתִי    סֶלָה.
ו  עַל-זֹאת, יִתְפַּלֵּל כָּל-חָסִיד אֵלֶיךָ–    לְעֵת מְצֹא:
רַק, לְשֵׁטֶף מַיִם רַבִּים–    אֵלָיו, לֹא יַגִּיעוּ.
ז  אַתָּה, סֵתֶר לִי–    מִצַּר תִּצְּרֵנִי:
רָנֵּי פַלֵּט;    תְּסוֹבְבֵנִי סֶלָה.
ח  אַשְׂכִּילְךָ, וְאוֹרְךָ–בְּדֶרֶךְ-זוּ תֵלֵךְ;    אִיעֲצָה עָלֶיךָ עֵינִי.
ט  אַל-תִּהְיוּ, כְּסוּס כְּפֶרֶד–    אֵין הָבִין:
בְּמֶתֶג-וָרֶסֶן עֶדְיוֹ לִבְלוֹם;    בַּל, קְרֹב אֵלֶיךָ.
י  רַבִּים מַכְאוֹבִים, לָרָשָׁע:    וְהַבּוֹטֵחַ בַּיהוָה–חֶסֶד, יְסוֹבְבֶנּוּ.
יא  שִׂמְחוּ בַיהוָה וְגִילוּ, צַדִּיקִים;    וְהַרְנִינוּ, כָּל-יִשְׁרֵי-לֵב.
перевод

1.Дума Давида. Счастлив тот, чей проступок прощен и заблуждение забыто.
2.Счастлив человек, которому Г-сподь не вменяет греха, ибо нет в его душе лукавства.
3.Когда я безмолвствовал, истлели мои кости; от боли ревел я весь день.
4.Ведь днями и ночами тяжело давила на меня Твоя рука; моя свежесть превратилась в летнюю сушь.
5.Я поведал Тебе свои заблуждения и своего греха не скрывал. Я сказал: «Признаюсь перед Г-сподом в своем преступлении», и Ты начисто простил грех моего заблуждения.
6.Об этом пусть молит Тебя каждый праведник в миг близости – чтобы не настигли его хлещущие могучие воды.
7.Ты – мое укрытие. От недруга сбереги меня, окружи меня навсегда песнями избавления.
8.Дам разумение и научу пути, по которому пойдешь, намекну взглядом.
9.Не будь, как непонятливый конь или мул, пасть которого приходится обуздывать уздой и удилами, чтобы он не приближался к тебе.
10.Многочисленны болячки порочного, но уповающий на Г-спода будет окружен благоволением.
11.Радуйтесь Г-споду и ликуйте, праведные, и пойте, все прямодушные.

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
 

תהילים פרק לג

Псалом 33

Известно из сокровенной традиции, что прежде всего Г-сподь создал буквы, и затем – посредством их сотворил все миры… и буквы – от алеф до тав – были созданы в мысли, прежде речи, ибо сама речь нуждается в буквах. (Раби Дов-Бер из Межерича, «Римзей Тора»)

транслитерация текст на иврите
1. Ранену цадиким бА-дойной, лайешарим нава теhила.
2. hоду лА-дойной бекинор, бенэвель асор замру ло.
3. Ширу ло шир хадаш, hейтиву нагэн битруа.
4. Ки яшар двар А-дойной, вехоль маасеhу беэмуна.
5. Оhев цдака умишпат, хэсед А-дойной мальа hаарец.
6. Бидвар А-дойной шамаим наасу, уверуах пив коль цваам.
7. Конэс канэд мэй hаям. Нотэн беоцарот теhомот.
8. Йиръу меА-дойной коль hаарец,мимену ягуру кольйошвей тэвель.
9. Ки hу амар вайеhи, hу цива ваяамод.
10. А-дойной hефир ацат гойим, hени махшевот амим.
11. Ацат А-дойной леолам таамод, махшевот либо ледор вадор.
12. Ашрей hагой ашер А-дойной Элойhав, hаам бахар ленахала ло.
13. Мишамаим hибит А-дойной, раа эт коль бней hаадам.
14. Мимхон шивто hишгиах эль коль йошвей hаарец.
15. hайоцер яхад либам, hамевин эль коль маасейhем.
16. Эйн hамэлех ноша берав хайиль, гибор ло йинацель берав коах.
17. Шэкер hасус литшуа, уверов хэйло ло йималэт.
18. hинэ эйн А-дойной эль йерэав, ламеяхалим лехасдо.
19. Леhациль мимавэт нафшам, улехайотам бараав.
20. Нафшену хикта лА-дойной, эзрену умагинену hу.
21. Ки во йисмах либену, ки вешэм кадшо батахну.
22. Йеhи хасдэха А-дойной алейну, каашер йихальну лах.
א  רַנְּנוּ צַדִּיקִים, בַּיהוָה;    לַיְשָׁרִים, נָאוָה תְהִלָּה.
ב  הוֹדוּ לַיהוָה בְּכִנּוֹר;    בְּנֵבֶל עָשׂוֹר, זַמְּרוּ-לוֹ.
ג  שִׁירוּ-לוֹ, שִׁיר חָדָשׁ;    הֵיטִיבוּ נַגֵּן, בִּתְרוּעָה.
ד  כִּי-יָשָׁר דְּבַר-יְהוָה;    וְכָל-מַעֲשֵׂהוּ, בֶּאֱמוּנָה.
ה  אֹהֵב, צְדָקָה וּמִשְׁפָּט;    חֶסֶד יְהוָה, מָלְאָה הָאָרֶץ.
ו  בִּדְבַר יְהוָה, שָׁמַיִם נַעֲשׂוּ;    וּבְרוּחַ פִּיו, כָּל-צְבָאָם.
ז  כֹּנֵס כַּנֵּד, מֵי הַיָּם;    נֹתֵן בְּאוֹצָרוֹת תְּהוֹמוֹת.
ח  יִירְאוּ מֵיְהוָה, כָּל-הָאָרֶץ;    מִמֶּנּוּ יָגוּרוּ, כָּל-יֹשְׁבֵי תֵבֵל.
ט  כִּי הוּא אָמַר וַיֶּהִי;    הוּא-צִוָּה, וַיַּעֲמֹד.
י  יְהוָה, הֵפִיר עֲצַת-גּוֹיִם;    הֵנִיא, מַחְשְׁבוֹת עַמִּים.
יא  עֲצַת יְהוָה, לְעוֹלָם תַּעֲמֹד;    מַחְשְׁבוֹת לִבּוֹ, לְדֹר וָדֹר.
יב  אַשְׁרֵי הַגּוֹי, אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהָיו;    הָעָם, בָּחַר לְנַחֲלָה לוֹ.
יג  מִשָּׁמַיִם, הִבִּיט יְהוָה;    רָאָה, אֶת-כָּל-בְּנֵי הָאָדָם.
יד  מִמְּכוֹן-שִׁבְתּוֹ הִשְׁגִּיחַ–    אֶל כָּל-יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ.
טו  הַיֹּצֵר יַחַד לִבָּם;    הַמֵּבִין, אֶל-כָּל-מַעֲשֵׂיהֶם.
טז  אֵין-הַמֶּלֶךְ, נוֹשָׁע בְּרָב-חָיִל;    גִּבּוֹר, לֹא-יִנָּצֵל בְּרָב-כֹּחַ.
יז  שֶׁקֶר הַסּוּס, לִתְשׁוּעָה;    וּבְרֹב חֵילוֹ, לֹא יְמַלֵּט.
יח  הִנֵּה עֵין יְהוָה, אֶל-יְרֵאָיו;    לַמְיַחֲלִים לְחַסְדּוֹ.
יט  לְהַצִּיל מִמָּוֶת נַפְשָׁם;    וּלְחַיּוֹתָם, בָּרָעָב.
כ  נַפְשֵׁנוּ, חִכְּתָה לַיהוָה;    עֶזְרֵנוּ וּמָגִנֵּנוּ הוּא.
כא  כִּי-בוֹ, יִשְׂמַח לִבֵּנוּ:    כִּי בְשֵׁם קָדְשׁוֹ בָטָחְנוּ.
כב  יְהִי-חַסְדְּךָ יְהוָה עָלֵינוּ:    כַּאֲשֶׁר, יִחַלְנוּ לָךְ.
перевод

1.Пойте, праведные, Г-споду; подобает прямодушным восхвалять Его!
2.Благодарите Г-спода на лютне, играйте Ему на десятиструнной арфе!
3.Пойте Ему новую песню, стройно трубите в трубы.
4.Ведь прямо слово Г-спода, и верен любой Его поступок.
5.Он любит справедливость и закон, добротой Г-спода полна земля.
6.Словом г-спода созданы небеса, и дыханием Его уст – все их воинство.
7.Собирает Он, как стену, воды моря, наполняет хранилища водами бездны.
8.Пусть трепещет перед Г-сподом вся земля, устрашатся Его все обитатели мира,
9.ибо Он сказал – и свершилось, Он повелел – и возникло.
10.Г-сподь расстраивает замыслы племен, разрушает планы народов.
11.Замысел Г-спода навсегда устоит, задумки Его сердца – из поколения в поколение.
12.Счастлив народ, у которого Г-сподь – Б-г, народ, который Он выбрал себе в удел.
13.С небес смотрит Г-сподь, видит всех сынов человеческих.
14.Из Своей обители следит за всеми живущими на земле.
15.Он, сотворивший души всех их, понимает все их поступки.
16.Не многочисленностью своего войска побеждает царь, не великой силой спасается богатырь.
17.Ложь, что спасает конь; при всей его силе не уцелеет всадник.
18.Вот око Г-спода – на трепещущих перед Ним, на надеющихся на Его доброту,
19.чтобы спасти от смерти их душу и поддержать в них жизнь в пору голода.
20.Наша душа ждала Г-спода; Он – наша помощь и наша защита.
21.Ведь Ему возрадуется наше сердце, ведь на Его святое Имя мы уповаем.
22.Да будет Твоя доброта на нас, Г-сподь, по мере нашей надежды на Тебя.

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
 

תהילים פרק לד

Псалом 34

Все сотворенное – даже то, что кажется нам уродливым и отталкивающим, имеет свое предназначение. В том числе и безумие, пользу от которого Давид познал на собственном опыте.

транслитерация текст на иврите
1. ЛеДавид бешаното эт тамо лифней Авимелех, вайигарашеhу, вайелах.
2. Авараха эт А-дойной бехоль эт, тамид теhилато бефи.
3. бА-дойной титhалель нафши, йишмеу анавим вейисмаху.
4. Гадлу лА-дойной ити, унеромема шмо яхдав.
5. Дарашти эт А-дойной веанани, умиколь мегуротай hицилани.
6. hибиту элав венаhару, уфнейhем аль йехпару.
7. Зэ ани кара, вА-дойной шамеа, умиколь царотав hошио.
8. Хонэ мальах А-дойной савив лирэав, вайихальцем.
9. Тааму уреу ки тов А-дойной, ашрей hагэвер йехэсе бо.
10. Йиръу эт А-дойной кедошав, ки эйн махсор лирэав.
11. Кфирим рашу вераэву, ведоршей А-дойной, ло яхсеру холь тов.
12. Леху ваним шимъу ли, йиръат А-дойной аламэдхем.
13. Ми hаиш hехафец хайим оhэв ямим лиръот тов.
14. Нецор лешонха ме-ра, усфатеха мидабэр мирма.
15. Сур ме-ра, ваасэ тов, бакеш шалом верадфеhу.
16. Эйней А-дойной эль цадиким, веазнав эль шавъатам.
17. Пней А-дойной бносэй ра, леhахрит меэрец зихрам.
18. Цааку, вА-дойной шамэа, умиколь царотам hицилам.
19. Каров А-дойной ленишбэрей лэв, веэт дакъэй руах йошиа.
20. Работ раот цадик, умикулам яцилэну А-дойной.
21. Шомэр коль ацмотав, ахат меhэна ло нишбара.
22. Тмотэт раша раа, весонъэй цадик йешаму.
23. Подэ А-дойной нэфеш авадав, вело йешму коль hахосим бо.
א  לְדָוִד–    בְּשַׁנּוֹתוֹ אֶת-טַעְמוֹ, לִפְנֵי אֲבִימֶלֶךְ; וַיְגָרְשֵׁהוּ, וַיֵּלַךְ.
ב  אֲבָרְכָה אֶת-יְהוָה בְּכָל-עֵת;    תָּמִיד, תְּהִלָּתוֹ בְּפִי.
ג  בַּיהוָה, תִּתְהַלֵּל נַפְשִׁי;    יִשְׁמְעוּ עֲנָוִים וְיִשְׂמָחוּ.
ד  גַּדְּלוּ לַיהוָה אִתִּי;    וּנְרוֹמְמָה שְׁמוֹ יַחְדָּו.
ה  דָּרַשְׁתִּי אֶת-יְהוָה וְעָנָנִי;    וּמִכָּל-מְגוּרוֹתַי הִצִּילָנִי.
ו  הִבִּיטוּ אֵלָיו וְנָהָרוּ;    וּפְנֵיהֶם, אַל-יֶחְפָּרוּ.
ז  זֶה עָנִי קָרָא, וַיהוָה שָׁמֵעַ;    וּמִכָּל-צָרוֹתָיו, הוֹשִׁיעוֹ.
ח  חֹנֶה מַלְאַךְ-יְהוָה סָבִיב לִירֵאָיו;    וַיְחַלְּצֵם.
ט  טַעֲמוּ וּרְאוּ, כִּי-טוֹב יְהוָה;    אַשְׁרֵי הַגֶּבֶר, יֶחֱסֶה-בּוֹ.
י  יְראוּ אֶת-יְהוָה קְדֹשָׁיו:    כִּי-אֵין מַחְסוֹר, לִירֵאָיו.
יא  כְּפִירִים, רָשׁוּ וְרָעֵבוּ;    וְדֹרְשֵׁי יְהוָה, לֹא-יַחְסְרוּ כָל-טוֹב.
יב  לְכוּ-בָנִים, שִׁמְעוּ-לִי;    יִרְאַת יְהוָה, אֲלַמֶּדְכֶם.
יג  מִי-הָאִישׁ, הֶחָפֵץ חַיִּים;    אֹהֵב יָמִים, לִרְאוֹת טוֹב.
יד  נְצֹר לְשׁוֹנְךָ מֵרָע;    וּשְׂפָתֶיךָ, מִדַּבֵּר מִרְמָה.
טו  סוּר מֵרָע, וַעֲשֵׂה-טוֹב;    בַּקֵּשׁ שָׁלוֹם וְרָדְפֵהוּ.
טז  עֵינֵי יְהוָה, אֶל-צַדִּיקִים;    וְאָזְנָיו, אֶל-שַׁוְעָתָם.
יז  פְּנֵי יְהוָה, בְּעֹשֵׂי רָע;    לְהַכְרִית מֵאֶרֶץ זִכְרָם.
יח  צָעֲקוּ, וַיהוָה שָׁמֵעַ;    וּמִכָּל-צָרוֹתָם, הִצִּילָם.
יט  קָרוֹב יְהוָה, לְנִשְׁבְּרֵי-לֵב;    וְאֶת-דַּכְּאֵי-רוּחַ יוֹשִׁיעַ.
כ  רַבּוֹת, רָעוֹת צַדִּיק;    וּמִכֻּלָּם, יַצִּילֶנּוּ יְהוָה.
כא  שֹׁמֵר כָּל-עַצְמוֹתָיו;    אַחַת מֵהֵנָּה, לֹא נִשְׁבָּרָה.
כב  תְּמוֹתֵת רָשָׁע רָעָה;    וְשֹׂנְאֵי צַדִּיק יֶאְשָׁמוּ.
כג  פֹּדֶה יְהוָה, נֶפֶשׁ עֲבָדָיו;    וְלֹא יֶאְשְׁמוּ, כָּל-הַחֹסִים בּוֹ.
перевод

1.Песня Давида, когда он притворился безумным перед Авимелехом и был изгнан, и скрылся.
2.Благословлять буду Г-спода во все времена, хвала Ему всегда на моих устах.
3.Г-сподом прославится моя душа, и, услышав, возрадуются смиренные.
4.Возвеличьте Г-спода вместе со мной, превознесем вместе Его Имя.
5.Искал я Г-спода, и Он ответил мне, и от всех моих страхов меня избавил.
6.Смотрели на Него – и сияли, и не было на лицах стыда.
7.Вот обездоленный воззвал, и Г-сподь услышал и избавил его от всех несчастий.
8.Кружит ангел Г-спода вокруг трепещущих перед Ним и спасает их.
9.Вкусите и увидите, что добр Г-сподь; счастлив муж, полагающийся на Него.
10.Трепещите перед Г-сподом, Его святые, ибо нет нехватки у трепещущих перед Ним.
11.Львята нуждаются и голодают, но ищущие Г-спода не испытывают недостатка ни в каком благе.
12.Придите, сыны, слушайте меня – я научу вас трепетать перед Г-сподом.
13.Каков человек, жаждущий жизни, стремящийся к долголетию, чтобы увидеть благо?
14.Берегущий свой язык от злословия и свои уста от лживых речей.
15.Отдались от дурного и твори добро, ищи мира и преследуй его.
16.Глаза Г-спода – на праведных, и Его уши – к их мольбе.
17.Но Лик Г-спода – к творящим зло, чтобы стереть память о них на земле.
18.Они возопили, и Г-сподь услышал, и от всех бед избавил их.
19.Близок Г-сподь к сокрушенным сердцем и упавших духом спасает.
20.Много злоключений у праведного, и от всех избавит его Г-сподь.
21.Бережет Он все его кости, ни одна из них не сломалась.
22.Умертвит порочного его же зло, и ненавидящие праведного понесут наказание.
23.Выкупит Г-сподь душу Своих рабов, и избегнут кары все уповающие на Него.

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
 

תהילים פרק לה

Псалом 35

Что делать человеку, со всех сторон окруженному врагами? Пусть, следуя царю Давиду, произнесет эту молитву, и, с Б-жьей помощью, его враги уподобятся соломе, которую развевает во все стороны ангел Вс-вышнего.

транслитерация текст на иврите
  1. Ле-Давид рива А-дойной эт еривай лхам эт лохамай.
  2. hахазэк магэн вэ-цина вэ-кума бэ-эзрати.
  3. Вэ-hарэк ханит у-сгор ликрат родфай эмор ле-нафши ешуатэх ани.
  4. Евошу вэ-икалму мэвакшэй нафши исгор ахор вэ-яхпэру хошвэй раати.
  5. Иhъю кэ-моц лифнэй руах у-малъах А-дойной дохэ.
  6. Иhъи даркам хошех ва-халаклакот у-малъах А-дойной родфам.
  7. Ки хинам тамну ли шахат риштам хинам хафру ле-нафши.
  8. Твоэhу шоа ло йеда вэ-ришто ашэр таман тилкэдо бэ-шоа ипаль ба.
  9. Вэ-нафши тагиль ба-А-дойной тасис б-ишуато.
  10. Коль ацмотай томарна А-дойной ми хамоха мациль ани мэ-хазак мимэну вэ-ани вэ-эвьон ми-гозло.
  11. Икумун эдэй хамас ашер ло ядати ишъалуни.
  12. Ишалмуни раа тахат това шхоль ле-нафши.
  13. Ве-ани ба-халотам лэвуши сак инэти ва-цом нафши у-тфилати аль хэйки ташув.
  14. Кэ-реа кэ-ах ли hитhалахти ка-авель эм кодэр шахоти.
  15. У-вэ-цалъи самху вэ-нээсафу нээсфу алай нэхим вэ-ло ядати каръу вэ-ло даму.
  16. Бэ-ханфэй лаагэй маог харок алай шинэмо.
  17. А-дойной кама тиръэ hашива нафши ми-соэйhэм ми-кфирим ехидати.
  18. Одха бэ-каhаль рав бэ-ам ацум аhалэлэка.
  19. Аль исмэху ли ойвай шэкэр сонъай хинам икрэцу аин.
  20. Ки ло шалом едабэру ве-аль ригъэй эрэц диврэй мирмот яхашовун.
  21. Ва-ярхиву алай пиhэм амру hэах hэах раата эйнэну.
  22. Раита А-дойной аль тэхэраш А-дойной аль тирхак мимэни.
  23. hаира вэ-hакица ле-мишпати Э-лойhай ва-А-дойной ле-риви.
  24. Шафтэни хэ-цидкэха А-дойной Э-лойhай вэ-аль исмэху ли.
  25. Аль йомру вэ-либам hэах нафшэну аль йомру билаануhу.
  26. Йевошу вэ-яхпэру яхдав смэхей раати илбэшу вошэт у-хлима hа-магдилим алай.
  27. Ярону вэ-исмэху хафэцэй цидки вэ-йомру тамид игдаль А-дойной hэ-хафэц шлом авдо.
  28.  У-лешони тэhгэ цидкэха коль hа-йом тэhилатэха.
א  לְדָוִד:  רִיבָה יְהוָה, אֶת-יְרִיבַי;    לְחַם, אֶת-לֹחֲמָי.
ב  הַחֲזֵק מָגֵן וְצִנָּה;    וְקוּמָה, בְּעֶזְרָתִי.
ג  וְהָרֵק חֲנִית וּסְגֹר, לִקְרַאת רֹדְפָי;    אֱמֹר לְנַפְשִׁי, יְשֻׁעָתֵךְ אָנִי.
ד  יֵבֹשׁוּ וְיִכָּלְמוּ, מְבַקְשֵׁי נַפְשִׁי:    יִסֹּגוּ אָחוֹר וְיַחְפְּרוּ–חֹשְׁבֵי, רָעָתִי.
ה  יִהְיוּ, כְּמֹץ לִפְנֵי-רוּחַ;    וּמַלְאַךְ יְהוָה דּוֹחֶה.
ו  יְהִי-דַרְכָּם, חֹשֶׁךְ וַחֲלַקְלַקֹּת;    וּמַלְאַךְ יְהוָה, רֹדְפָם.
ז  כִּי-חִנָּם טָמְנוּ-לִי, שַׁחַת רִשְׁתָּם;    חִנָּם, חָפְרוּ לְנַפְשִׁי.
ח  תְּבוֹאֵהוּ שׁוֹאָה,    לֹא-יֵדָע:
וְרִשְׁתּוֹ אֲשֶׁר-טָמַן תִּלְכְּדוֹ;    בְּשׁוֹאָה, יִפָּל-בָּהּ.
ט  וְנַפְשִׁי, תָּגִיל בַּיהוָה;    תָּשִׂישׂ, בִּישׁוּעָתוֹ.
י  כָּל עַצְמוֹתַי, תֹּאמַרְנָה–    יְהוָה, מִי כָמוֹךָ:
מַצִּיל עָנִי, מֵחָזָק מִמֶּנּוּ;    וְעָנִי וְאֶבְיוֹן, מִגֹּזְלוֹ.
יא  יְקוּמוּן, עֵדֵי חָמָס:    אֲשֶׁר לֹא-יָדַעְתִּי, יִשְׁאָלוּנִי.
יב  יְשַׁלְּמוּנִי רָעָה, תַּחַת טוֹבָה:    שְׁכוֹל לְנַפְשִׁי.
יג  וַאֲנִי, בַּחֲלוֹתָם לְבוּשִׁי שָׂק–    עִנֵּיתִי בַצּוֹם נַפְשִׁי;
וּתְפִלָּתִי,    עַל-חֵיקִי תָשׁוּב.
יד  כְּרֵעַ-כְּאָח לִי, הִתְהַלָּכְתִּי;    כַּאֲבֶל-אֵם, קֹדֵר שַׁחוֹתִי.
טו  וּבְצַלְעִי,    שָׂמְחוּ וְנֶאֱסָפוּ:
נֶאֶסְפוּ עָלַי נֵכִים,    וְלֹא יָדַעְתִּי;
קָרְעוּ    וְלֹא-דָמּוּ.
טז  בְּחַנְפֵי, לַעֲגֵי מָעוֹג–    חָרֹק עָלַי שִׁנֵּימוֹ.
יז  אֲדֹנָי,    כַּמָּה תִּרְאֶה:
הָשִׁיבָה נַפְשִׁי, מִשֹּׁאֵיהֶם;    מִכְּפִירִים, יְחִידָתִי.
יח  אוֹדְךָ, בְּקָהָל רָב;    בְּעַם עָצוּם אֲהַלְלֶךָּ.
יט  אַל-יִשְׂמְחוּ-לִי אֹיְבַי שֶׁקֶר;    שֹׂנְאַי חִנָּם, יִקְרְצוּ-עָיִן.
כ  כִּי לֹא שָׁלוֹם, יְדַבֵּרוּ:    וְעַל רִגְעֵי-אֶרֶץ–דִּבְרֵי מִרְמוֹת, יַחֲשֹׁבוּן.
כא  וַיַּרְחִיבוּ עָלַי, פִּיהֶם:    אָמְרוּ, הֶאָח הֶאָח; רָאֲתָה עֵינֵנוּ.
כב  רָאִיתָה יְהוָה, אַל-תֶּחֱרַשׁ;    אֲדֹנָי, אַל-תִּרְחַק מִמֶּנִּי.
כג  הָעִירָה וְהָקִיצָה, לְמִשְׁפָּטִי;    אֱלֹהַי וַאדֹנָי לְרִיבִי.
כד  שָׁפְטֵנִי כְצִדְקְךָ, יְהוָה אֱלֹהָי;    וְאַל-יִשְׂמְחוּ-לִי.
כה  אַל-יֹאמְרוּ בְלִבָּם, הֶאָח נַפְשֵׁנוּ;    אַל-יֹאמְרוּ, בִּלַּעֲנוּהוּ.
כו  יֵבֹשׁוּ וְיַחְפְּרוּ, יַחְדָּו–    שְׂמֵחֵי רָעָתִי:
יִלְבְּשׁוּ-בֹשֶׁת וּכְלִמָּה–    הַמַּגְדִּילִים עָלָי.
כז  יָרֹנּוּ וְיִשְׂמְחוּ,    חֲפֵצֵי צִדְקִי:
וְיֹאמְרוּ תָמִיד, יִגְדַּל יְהוָה;    הֶחָפֵץ, שְׁלוֹם עַבְדּוֹ.
כח  וּלְשׁוֹנִי, תֶּהְגֶּה צִדְקֶךָ;    כָּל-הַיּוֹם, תְּהִלָּתֶךָ.
перевод

1.Молитва Давида. Поднимись на войну, Г-сподь, против воюющих со мной, иди в бой на сражающихся против меня.
2.Со щитом и кольчугой поднимись мне на помощь.
3.Обнажи копье и прикрой меня от преследователей. Скажи моей душе: «Я – твое избавление».
4.Посрамлены будут и опозорены преследующие мою душу, разбегутся вспять и обесславлены будут замышляющие против меня зло.
5.Станут как мякина на ветру, и ангел Г-спода рассеет их.
6.Их дорога будет темной и скользкой, и будет преследовать их ангел Г-спода.
7.Ибо без причины они натянули сеть над ловчей ямой, без повода уготовили ловушку моей душе.
8.Придет на них нежданная беда – в сеть, которую расставили, попадутся, на погибель падут в нее.
9.А моя душа возрадуется Г-споду, возликует в Его избавлении.
10.Все мои кости произнесут: «Г-сподь, кто, подобно Тебе, спасает обездоленного от того, кто сильнее, а бедного и нищего – от грабителя?»
11.Поднялись лжесвидетели; о чем я и не ведал, требуют от меня.
12.Платят мне злом за добро, губят мою душу.
13.А я, когда они болели, одевался в мешковину, изнурял постом свою душу, но теперь пусть моя молитва о них ко мне возвратится.
14.Будто болен мой друг или брат – я ходил, как скорбящий по матери – мрачный, поникший.
15.Но когда я оступился, они обрадовались и столпились, собрались вокруг меня, удрученные, а я не знал, что смеются надо мной и не могут остановиться.
16.Льстят и насмехаются надо мной за кусок пирога, а потому скрежещут на меня зубами.
17.Мой Владыка, доколе будешь смотреть? Избавь от гибели мою душу, от хищников спаси меня!
18.Буду благодарить Тебя при стечении народа, среди множества людей восхвалю Тебя.
19.Да не возрадуются по мне мои беспричинные враги, да не еремигнутся ненавидящие меня ни за что.
20.Ибо не миром они говорят и против живущих на земле без лукавства – замышляют козни.
21.Разевали на меня свои рты, говорили: «Ага, мы видели своими глазами!»
22.Ты видел их, Г-сподь, не смолчи им; не отдаляйся от меня, Мой Владыка!
23.Пробудись и поспеши на мой суд; мой Б-г и Владыка, сазись за меня.
24.суди меня по Своей справедливости, Г-сподь, мой Б-г, да не возрадуются они надо мною.
25.Не скажут в своих сердцах: «Ура! Это нам по душе!». Не скажут: «Мы проглотили его!»
26.Устыдятся и будут посрамлены все радующиеся моей беде, облекутся в стыд и позор величающиеся надо мной.
27.Будут петь и веселиться жаждущие торжества справедливости и не перестанут говорить: «Пусть возвеличится Г-сподь, желающий мира Своему рабу!»
28.Тогда мой язык поведает о Твоей справедливости, весь день будет славить Тебя!

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק לו

Псалом 36

Давид вглядывался в Гольята – богатыря, вооруженного всеми видами оружия, и думал: «Кто может с ним справиться?». Но когда услышал, что тот бранится и проклинает, сказал: «Теперь я справлюсь с ним, ибо он не боится Б-га». Отсюда видим, что Г-сподь карает нечестивцев именно, когда они Его не боятся… (Шохер тов)

И проклинал палестинец Давида своими богами… Давид же сказал палестинцу: «Ты выходишь на меня с мечом, копьем и дротиком, а я выхожу к тебе с Именем Б-га Воинств, Б-га битв Израиля, которого ты поносил… И узнает все это скопище, что не мечом и копьем спасает Г-сподь, но успех войны от Г-спода… И было, когда палестинец поднялся и стал приближаться к Давиду, то Давид проворно побежал к строю навстречу палестинцу. И опустил Давид руку в сумку, взял оттуда камень, метнул и поразил палестинца в лоб; камень вонзился ему в лоб, и упал он лицом на землю… А меча не было в руке Давида». (Шмуэль Ι, 17:43-50)

транслитерация текст на иврите
  1. Ла-мнацеах ле-эвэд А-дойной ле-Давид.
  2. Нэум пэша ла-раша бэ-кэрэв либи эйн пахад Э-лойhим ле-нэгэд эйнав.
  3. Ки hэхэлик элав бэ-эйнав лимцо авоно лисно.
  4. Диврэй фив авэн у-мирма хадаль леhаскиль леhэйтив.
  5. Авэн яхшов аль мишкаво итъяцэв аль дэрэх ло тов ра ло имъас.
  6. А-дойной бэ-hашамаим хасдэха эмунатха ад шхаким.
  7. Цидкатха кэ-hаререй эль мишпатэха тhом раба адам у-вэhэма тошиа А-дойной.
  8. Ма якар хасдэха Э-лойhим у-внэй адам бэ-цель кнафэха йехэсаюн.
  9. Ирвэюн ми-дэшен бэйтеха ве-нахаль аданэха ташкэм.
  10. Ки имха мкор хаим бэ-орха ниръэ ор.
  11. Мшох хасдэха ле-йодъэха вэ-цидкатха ле-йошрэй лэв.
  12. Аль твоэни рэгэль гаава вэ-яд рэшаим аль тнидэни.
  13. Шам нафлу поалей авэн доху вэ-ло яхлу кум.
א  לַמְנַצֵּחַ לְעֶבֶד-יְהוָה לְדָוִד.
ב  נְאֻם-פֶּשַׁע לָרָשָׁע, בְּקֶרֶב לִבִּי;    אֵין-פַּחַד אֱלֹהִים, לְנֶגֶד עֵינָיו.
ג  כִּי-הֶחֱלִיק אֵלָיו בְּעֵינָיו;    לִמְצֹא עֲו‍ֹנוֹ לִשְׂנֹא.
ד  דִּבְרֵי-פִיו, אָוֶן וּמִרְמָה;    חָדַל לְהַשְׂכִּיל לְהֵיטִיב.
ה  אָוֶן, יַחְשֹׁב–עַל-מִשְׁכָּבוֹ:    יִתְיַצֵּב, עַל-דֶּרֶךְ לֹא-טוֹב; רָע, לֹא יִמְאָס.
ו  יְהוָה, בְּהַשָּׁמַיִם חַסְדֶּךָ;    אֱמוּנָתְךָ, עַד-שְׁחָקִים.
ז  צִדְקָתְךָ, כְּהַרְרֵי-אֵל–מִשְׁפָּטֶיךָ, תְּהוֹם רַבָּה;    אָדָם וּבְהֵמָה תוֹשִׁיעַ יְהוָה.
ח  מַה-יָּקָר חַסְדְּךָ, אֱלֹהִים:    וּבְנֵי אָדָם–בְּצֵל כְּנָפֶיךָ, יֶחֱסָיוּן.
ט  יִרְוְיֻן, מִדֶּשֶׁן בֵּיתֶךָ;    וְנַחַל עֲדָנֶיךָ תַשְׁקֵם.
י  כִּי-עִמְּךָ, מְקוֹר חַיִּים;    בְּאוֹרְךָ, נִרְאֶה-אוֹר.
יא  מְשֹׁךְ חַסְדְּךָ, לְיֹדְעֶיךָ;    וְצִדְקָתְךָ, לְיִשְׁרֵי-לֵב.
יב  אַל-תְּבוֹאֵנִי, רֶגֶל גַּאֲוָה;    וְיַד-רְשָׁעִים, אַל-תְּנִדֵנִי.
יג  שָׁם נָפְלוּ, פֹּעֲלֵי אָוֶן;    דֹּחוּ, וְלֹא-יָכְלוּ קוּם.
перевод

1.Руководителю хора – от раба Г-спода, Давида.
2.Подумал я в своем сердце: Преступны слова порочного, не страшен для него Б-г.
3.Ибо все гладко в его глазах – до того, как обнаружит в человеке грех и возненавидит его.
4.Речи его уст – коварны и лживы, перестал он и думать о раскаянии.
5.На своем ложе замышляет он злодейство, встает на недобрый путь, не гнушается зла.
6.Г-сподь, до небес простирается Твоя доброта, Твоя верность – до выси небесной.
7.Твоя справедливость, как могучие горы, Твой суд глубок, как великая бездна; и человека и скотину Ты спасаешь, Г-сподь.
8.Как драгоценна Твоя доброта, о Б-г! Сыны человеческие укрываются в тени Твоих крыльев.
9.Насытятся туком Твоего дома, и напоишь Ты их из потока Своих услад.
10.Ибо у Тебя источник жизни, в Твоем свете мы увидим свет.
11.Простри Свое благоволение к знающим Тебя и Свою справедливость – к прямодушным.
12.Не приведи на меня стопу высокомерного, и рука порочных пусть не пошатнет меня.
13.Так падут творящие беззаконие, будут сбиты и не смогут подняться.

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.