В пятую часть Теилим мехулак – Теилим, разделенных для совместного чтения всей книги псалмов, входят псалмы с 27 по 31:
תהילים פרק כז
Псалом 27
От новомесячья месяца Элуль до окончания Шмини Ацерет мы добавляем этот псалом ежедневно в конце утренней и вечерней молитвы (по другому обычаю, после утренней и дневной молитвы). Согласно объяснению псалма в Мидраше, «Г-сподь – мой свет» – относится к Рош ашана, «и мое спасение» – к Йом Кипуру, «ибо Он укроет меня в Своей сукке» – намек на праздник Суккот.
транслитерация | текст на иврите |
1. ЛеДавид, А-дойной ори вейишъи, мими ира, А-дойной маоз хаяй, мими эфхад. 2. Бикров алай мерэим леэхоль эт бесари, царай веойвай ли, hема хашлу венафалу. 3. Им тахане алай махане, ло ймра либи, им такум алай мильхама, безот ани вотэах. 4. Ахат шаальти мээт А-дойной, отаh авакеш, шивти бевэйт А-дойной коль йемей хаяй, лахазот беноам А-дойной, улевакер беhэйхало. 5. Ки йицпенэни бесуко, бейом раа ястирэни бесэтер аhало, бецур йиромемэни. 6. Веата ярум роши аль ойвай свивотай, веэзбеха веаhало зивхей труа, ашира ваазамра лА-дойной. 7. Шма А-дойной коли экра, веханэни ваанэни. 8. Леха амар либи бакшу фанай, эт панэха А-дойной авакеш. 9. Аль тастэр панэха мимэни, аль тат беаф авдеха, эзрати hайита, аль титшэни веаль таазвэни Элойhей йишъи. 10. Ки ави веими азавуни, вА-дойной яасфэни. 11. hорэни А-дойной даркеха, унхэни беорах мишор, лемаан шорерай. 12. Аль титнэни бенэфеш царай, ки каму ви эдей шэкер вифэах хамас. 13. Лулэ hээманти лиръот бетув А-дойной беэрец хайим. 14. Кавэ эль А-дойной, хазак веяамэц либэха, векавэ эль А-дойной. |
א לְדָוִד: יְהוָה, אוֹרִי וְיִשְׁעִי–מִמִּי אִירָא; יְהוָה מָעוֹז-חַיַּי, מִמִּי אֶפְחָד. ב בִּקְרֹב עָלַי, מְרֵעִים– לֶאֱכֹל אֶת-בְּשָׂרִי: צָרַי וְאֹיְבַי לִי; הֵמָּה כָשְׁלוּ וְנָפָלוּ. ג אִם-תַּחֲנֶה עָלַי, מַחֲנֶה– לֹא-יִירָא לִבִּי: אִם-תָּקוּם עָלַי, מִלְחָמָה– בְּזֹאת, אֲנִי בוֹטֵחַ. ד אַחַת, שָׁאַלְתִּי מֵאֵת-יְהוָה– אוֹתָהּ אֲבַקֵּשׁ: שִׁבְתִּי בְּבֵית-יְהוָה, כָּל-יְמֵי חַיַּי; לַחֲזוֹת בְּנֹעַם-יְהוָה, וּלְבַקֵּר בְּהֵיכָלוֹ. ה כִּי יִצְפְּנֵנִי, בְּסֻכֹּה– בְּיוֹם רָעָה: יַסְתִּרֵנִי, בְּסֵתֶר אָהֳלוֹ; בְּצוּר, יְרוֹמְמֵנִי. ו וְעַתָּה יָרוּם רֹאשִׁי, עַל אֹיְבַי סְבִיבוֹתַי, וְאֶזְבְּחָה בְאָהֳלוֹ, זִבְחֵי תְרוּעָה; אָשִׁירָה וַאֲזַמְּרָה, לַיהוָה. ז שְׁמַע-יְהוָה קוֹלִי אֶקְרָא; וְחָנֵּנִי וַעֲנֵנִי. ח לְךָ, אָמַר לִבִּי–בַּקְּשׁוּ פָנָי; אֶת-פָּנֶיךָ יְהוָה אֲבַקֵּשׁ. ט אַל-תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ, מִמֶּנִּי– אַל תַּט-בְּאַף, עַבְדֶּךָ: עֶזְרָתִי הָיִיתָ; אַל-תִּטְּשֵׁנִי וְאַל-תַּעַזְבֵנִי, אֱלֹהֵי יִשְׁעִי. י כִּי-אָבִי וְאִמִּי עֲזָבוּנִי; וַיהוָה יַאַסְפֵנִי. יא הוֹרֵנִי יְהוָה, דַּרְכֶּךָ: וּנְחֵנִי, בְּאֹרַח מִישׁוֹר–לְמַעַן, שׁוֹרְרָי. יב אַל-תִּתְּנֵנִי, בְּנֶפֶשׁ צָרָי: כִּי קָמוּ-בִי עֵדֵי-שֶׁקֶר, וִיפֵחַ חָמָס. יג לוּלֵא–הֶאֱמַנְתִּי, לִרְאוֹת בְּטוּב-יְהוָה: בְּאֶרֶץ חַיִּים. יד קַוֵּה, אֶל-יְהוָה: חֲזַק, וְיַאֲמֵץ לִבֶּךָ; וְקַוֵּה, אֶל-יְהוָה. |
перевод
1.Псалом Давида. Г-сподь – мой свет и мое спасение, кого мне бояться? Г-сподь – твердыня моей жизни, кого устрашусь? |
Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
תהילים פרק כח
Псалом 28
Давид просит, чтобы Г-сподь отплатил его недругам по принципу «мера за меру». Он говорит: «Когда они говорили со мной, одно было у них на устах, а другое – на сердце. Они хотели уничтожить меня так, чтобы я даже не знал, что они замышляют. И Ты, Г-сподь, поступи с ними также: одно на устах, а другое в сердце. «Ведь они не понимают поступков Г-спода и дел Его рук…»». И им покажется, что Г-сподь заботится об их процветании, хотя на самом деле Он губит их. (Мальбим)
транслитерация | текст на иврите |
1. ЛеДавид, элейха А-дойной экра, цури аль техераш мимэни, пэн тэхеше мимэни, венимшальти им йордей вор. 2. Шма коль таханунай бешавъи элейха, бенасъи ядай эль двир кадшеха. 3. Аль тимшехэни, им решаим веим поалей авэн, доврей шалом им рээйhем вераа бильвавам. 4. Тэн лаhем кефаалам, ухероа маалелэйhем, кемаасэ йедэйhем тэн лаhем, hашэв гмулам лаhем. 5. Ки ло явину эль пеулот А-дойной веэль маасэ ядав, йеhерсэм вело йивнэм. 6. Барух А-дойной ки шама коль таханунай. 7. А-дойной узи умагини, бо ватах либи венээзарти, ваяалоз либи, умишири аhодэну. 8. А-дойной оз ламо, умаоз йишуот мешихо hу. 9. hошиа эт амэха уварэх эт нахалатэха, уреэм венасъэм ад hаолам. |
א לְדָוִד, אֵלֶיךָ יְהוָה אֶקְרָא– צוּרִי, אַל-תֶּחֱרַשׁ מִמֶּנִּי: פֶּן-תֶּחֱשֶׁה מִמֶּנִּי; וְנִמְשַׁלְתִּי, עִם-יוֹרְדֵי בוֹר. ב שְׁמַע קוֹל תַּחֲנוּנַי, בְּשַׁוְּעִי אֵלֶיךָ; בְּנָשְׂאִי יָדַי, אֶל-דְּבִיר קָדְשֶׁךָ. ג אַל-תִּמְשְׁכֵנִי עִם-רְשָׁעִים, וְעִם-פֹּעֲלֵי-אָוֶן: דֹּבְרֵי שָׁלוֹם, עִם-רֵעֵיהֶם; וְרָעָה, בִּלְבָבָם. ד תֶּן-לָהֶם כְּפָעֳלָם, וּכְרֹעַ מַעַלְלֵיהֶם: כְּמַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם, תֵּן לָהֶם; הָשֵׁב גְּמוּלָם לָהֶם. ה כִּי לֹא יָבִינוּ, אֶל-פְּעֻלֹּת יְהוָה– וְאֶל-מַעֲשֵׂה יָדָיו; יֶהֶרְסֵם, וְלֹא יִבְנֵם. ו בָּרוּךְ יְהוָה: כִּי-שָׁמַע, קוֹל תַּחֲנוּנָי. ז יְהוָה, עֻזִּי וּמָגִנִּי– בּוֹ בָטַח לִבִּי, וְנֶעֱזָרְתִּי: וַיַּעֲלֹז לִבִּי; וּמִשִּׁירִי אֲהוֹדֶנּוּ. ח יְהוָה עֹז-לָמוֹ; וּמָעוֹז יְשׁוּעוֹת מְשִׁיחוֹ הוּא. ט הוֹשִׁיעָה, אֶת-עַמֶּךָ– וּבָרֵךְ אֶת-נַחֲלָתֶךָ; וּרְעֵם וְנַשְּׂאֵם, עַד-הָעוֹלָם. |
перевод
1.Псалом Давида. К Тебе, Г-сподь, воззову! Моя Твердыня, не будь глух ко мне. Ибо, если Ты промолчишь, уподоблюсь я нисходящим в могилу. |
Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
תהילים פרק כט
Псалом 29
Когда евреи принимали Тору у горы Синай, голос Г-спода разносился от края до края Вселенной. Все народы внимали этому могучему звуку, подобному реву морских валов. В страхе за свою жизнь они спрашивали: «Неужели это новый потоп?»… Так в дни Машиаха все народы, трепеща, признают над собой власть Г-спода.
транслитерация | текст на иврите |
1. Мизмор леДавид, hаву лА-дойной бней элим, hаву лА-дойной кавод ваоз. 2. hаву лА-дойной кевод шмо, hиштахаву лА-дойной беhадрат кодеш. 3. Коль А-дойной аль hамаим, эль hакавод hиръим, А-дойной аль маим рабим. 4. Коль А-дойной бакоах, коль А-дойной бэhадар. 5. Коль А-дойной шовэр аразим, вайишабер А-дойной эт арзэй hаЛеванон. 6. Ваяркидэм кмо эгель, Леванон веСирьйон кмо бэн реэмим. 7. Коль А-дойной хоцэв лаhавот эш. 8. Коль А-дойной яхиль мидвар, яхиль А-дойной мидвар кадеш. 9. Коль А-дойной йихолэль аялот, вайехесоф йиарот, увеhэйхало куло омэр кавод. 10. А-дойной ламабуль яшав, вайешев А-дойной мэлех леолам. 11. А-дойной йиварех эт амо вашалом. |
א מִזְמוֹר, לְדָוִד: הָבוּ לַיהוָה, בְּנֵי אֵלִים; הָבוּ לַיהוָה, כָּבוֹד וָעֹז. ב הָבוּ לַיהוָה, כְּבוֹד שְׁמוֹ; הִשְׁתַּחֲווּ לַיהוָה, בְּהַדְרַת-קֹדֶשׁ. ג קוֹל יְהוָה, עַל-הַמָּיִם: אֵל-הַכָּבוֹד הִרְעִים; יְהוָה, עַל-מַיִם רַבִּים. ד קוֹל-יְהוָה בַּכֹּחַ; קוֹל יְהוָה, בֶּהָדָר. ה קוֹל יְהוָה, שֹׁבֵר אֲרָזִים; וַיְשַׁבֵּר יְהוָה, אֶת-אַרְזֵי הַלְּבָנוֹן. ו וַיַּרְקִידֵם כְּמוֹ-עֵגֶל; לְבָנוֹן וְשִׂרְיֹן, כְּמוֹ בֶן-רְאֵמִים. ז קוֹל-יְהוָה חֹצֵב; לַהֲבוֹת אֵשׁ. ח קוֹל יְהוָה, יָחִיל מִדְבָּר; יָחִיל יְהוָה, מִדְבַּר קָדֵשׁ. ט קוֹל יְהוָה, יְחוֹלֵל אַיָּלוֹת– וַיֶּחֱשֹׂף יְעָרוֹת: וּבְהֵיכָלוֹ– כֻּלּוֹ, אֹמֵר כָּבוֹד. י יְהוָה, לַמַּבּוּל יָשָׁב; וַיֵּשֶׁב יְהוָה, מֶלֶךְ לְעוֹלָם. יא יְהוָה–עֹז, לְעַמּוֹ יִתֵּן; יְהוָה, יְבָרֵךְ אֶת-עַמּוֹ בַשָּׁלוֹם. |
перевод
1.Песня Давида. Воздайте Г-споду, сыны могучих, воздайте Г-споду почет и могущество. |
Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
תהילים פרק ל
Псалом 30
Этот псалом сложен Давидом, чтобы левиты пели его при освящении Храма в дни Шломо. (Раши)
Когда царь Шломо, сын Давида и Бат Шевы, освятил возведенный им Храм, все поняли, что Г-сподь простил грех Давида.
транслитерация | текст на иврите |
1. Мизмор шир ханукат hаБайит ле Давид. 2. Аромимха А-дойной, ки дилитани, вело симахта ойвай ли. 3. А-дойной Элойhай, шивати элейха ватирпаэни. 4. А-дойной hеэлита мин шеоль нафши, хийитани миярди вор. 5. Замру лА-дойной хасидав, веhоду лезэхер кадшо. 6. Ки рэга беапо, хайим бирцоно, баэрев ялин бехи, велабокер рина. 7. Ваани амарти вешальви, баль эмот леолам. 8. А-дойной бирцонха hеэмадта леhарери оз, hистарта фанеха, hайити нивhаль. 9. Элейха А-дойной экра, веэль Адонай этханан. 10. Ма бэца бедами беридти эль шахат, hайодха афар, hаягид амитэха. 11. Шма А-дойной веханэни, А-дойной hэйе озэр ли. 12. hафахта миспеди лемахоль ли, питахта саки, ветеазрэни симха. 13. Лемаан йизамэрха хавод вело йидом, А-дойной Элойhай леолам одэка. |
א מִזְמוֹר: שִׁיר-חֲנֻכַּת הַבַּיִת לְדָוִד. ב אֲרוֹמִמְךָ יְהוָה, כִּי דִלִּיתָנִי; וְלֹא-שִׂמַּחְתָּ אֹיְבַי לִי. ג יְהוָה אֱלֹהָי– שִׁוַּעְתִּי אֵלֶיךָ, וַתִּרְפָּאֵנִי. ד יְהוָה–הֶעֱלִיתָ מִן-שְׁאוֹל נַפְשִׁי; חִיִּיתַנִי, מיורדי- (מִיָּרְדִי-) בוֹר. ה זַמְּרוּ לַיהוָה חֲסִידָיו; וְהוֹדוּ, לְזֵכֶר קָדְשׁוֹ. ו כִּי רֶגַע, בְּאַפּוֹ– חַיִּים בִּרְצוֹנוֹ: בָּעֶרֶב, יָלִין בֶּכִי; וְלַבֹּקֶר רִנָּה. ז וַאֲנִי, אָמַרְתִּי בְשַׁלְוִי– בַּל-אֶמּוֹט לְעוֹלָם. ח יְהוָה– בִּרְצוֹנְךָ, הֶעֱמַדְתָּה לְהַרְרִי-עֹז: הִסְתַּרְתָּ פָנֶיךָ; הָיִיתִי נִבְהָל. ט אֵלֶיךָ יְהוָה אֶקְרָא; וְאֶל-אֲדֹנָי, אֶתְחַנָּן. י מַה-בֶּצַע בְּדָמִי, בְּרִדְתִּי אֶל-שָׁחַת: הֲיוֹדְךָ עָפָר; הֲיַגִּיד אֲמִתֶּךָ. יא שְׁמַע-יְהוָה וְחָנֵּנִי; יְהוָה, הֱיֵה-עֹזֵר לִי. יב הָפַכְתָּ מִסְפְּדִי, לְמָחוֹל לִי: פִּתַּחְתָּ שַׂקִּי; וַתְּאַזְּרֵנִי שִׂמְחָה. יג לְמַעַן, יְזַמֶּרְךָ כָבוֹד– וְלֹא יִדֹּם: יְהוָה אֱלֹהַי, לְעוֹלָם אוֹדֶךָּ. |
перевод
1.Песня Давида на освящение Дома. |
Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
תהילים פרק לא
Псалом 31
Сердце царя – в руках Б-га. Однако большинство земных владык восстает против этой тотальной зависимости. И тогда Б-г силой подчиняет их Своей воле. Но Давид сам вручил свое сердце Г-споду, чтобы быть разумным инструментом в Его руке.
транслитерация | текст на иврите |
1. Ламнацеах мизмор леДавид. 2. Беха А-дойной хасити, аль эвоша леолам, бецидкатеха фальтэни. 3. hатэ элай азнеха, меhэра hацилэни, hэйе ли лецур маоз, левэйт мецудот, леhошиэни. 4. Ки сальи умецудати ата, улемаан шимха танхени утнаhалени. 5. Тоциэни мерэшет зу тамну ли, ки ата маузи. 6. Беядха афкид рухи, падита оти А-дойной Эль эмет. 7. Санэти hашомрим hавлэй шав, ваани эль А-дойной батахти. 8. Агила веэсмеха бехасдэха, ашер раита эт аньйи, ядата бецарот нафши. 9. Вело hисгартани беяд ойев, hеэмадта вамэрхав раглай. 10. Ханени А-дойной ки цар ли, ашеша вехаас эйни, нафши увитни. 11. Ки халу веягон хаяй, ушнотай баанаха, кашаль баавони хохи, ваацамай ашешу. 12. Миколь цорерай hайити хэрпа, велишхенай мэод, уфахад лимеюдаай, роай бахуц надеду мимэни. 13. Нишкахти кемэт милэв, hайити кихли овэд. 14. Ки шамати дибат рабим, магор мисавив, беhивасдам яхад алай, лакахат нафши замаму. 15. Ваани алейха ватахти А-дойной, амарти Элойhай ата. 16. Беядеха итотай, hацилэни мияд ойвай умеродфай. 17. hаира фанеха аль авдеха, hошиэни вехасдэха. 18. А-дойной, аль эвоша ки кратиха, йевошу решаим, йидму лишеоль. 19. Тэаламна сифтэй шакэр hадоврим аль цадик атак бегаава вавуз. 20. Ма рав тувха ашер цафанта лирээйха, паальта лахосим бах, нэгед бней адам. 21. Тастирэм бесэтер панэха, мерухсэй иш, тицпенэм бесука мэрив лешонот. 22. Барух Адойной ки hифли хасдо ли беир мацор. 23. Ваани амарти вехафзи нигразти минэгед эйнеха, ахэн шамата коль таханунай, бешавъи элейха. 24. Эhеву эт А-дойной коль хасидав, эмуним ноцэр А-дойной, умешалем аль йетэр осэ гаава. 25. Хизку, веяамец левавхем, коль hамеяхалим лА-дойной! |
א לַמְנַצֵּחַ, מִזְמוֹר לְדָוִד. ב בְּךָ-יְהוָה חָסִיתִי, אַל-אֵבוֹשָׁה לְעוֹלָם; בְּצִדְקָתְךָ פַלְּטֵנִי. ג הַטֵּה אֵלַי, אָזְנְךָ– מְהֵרָה הַצִּילֵנִי: הֱיֵה לִי, לְצוּר-מָעוֹז–לְבֵית מְצוּדוֹת; לְהוֹשִׁיעֵנִי. ד כִּי-סַלְעִי וּמְצוּדָתִי אָתָּה; וּלְמַעַן שִׁמְךָ, תַּנְחֵנִי וּתְנַהֲלֵנִי. ה תּוֹצִיאֵנִי–מֵרֶשֶׁת זוּ, טָמְנוּ לִי: כִּי-אַתָּה, מָעוּזִּי. ו בְּיָדְךָ, אַפְקִיד רוּחִי: פָּדִיתָ אוֹתִי יְהוָה–אֵל אֱמֶת. ז שָׂנֵאתִי, הַשֹּׁמְרִים הַבְלֵי-שָׁוְא; וַאֲנִי, אֶל-יְהוָה בָּטָחְתִּי. ח אָגִילָה וְאֶשְׂמְחָה, בְּחַסְדֶּךָ: אֲשֶׁר רָאִיתָ, אֶת-עָנְיִי; יָדַעְתָּ, בְּצָרוֹת נַפְשִׁי. ט וְלֹא הִסְגַּרְתַּנִי, בְּיַד-אוֹיֵב; הֶעֱמַדְתָּ בַמֶּרְחָב רַגְלָי. י חָנֵּנִי יְהוָה, כִּי צַר-לִי: עָשְׁשָׁה בְכַעַס עֵינִי; נַפְשִׁי וּבִטְנִי. יא כִּי כָלוּ בְיָגוֹן, חַיַּי– וּשְׁנוֹתַי בַּאֲנָחָה: כָּשַׁל בַּעֲוֹנִי כֹחִי; וַעֲצָמַי עָשֵׁשׁוּ. יב מִכָּל-צֹרְרַי הָיִיתִי חֶרְפָּה, וְלִשְׁכֵנַי מְאֹד– וּפַחַד לִמְיֻדָּעָי: רֹאַי בַּחוּץ– נָדְדוּ מִמֶּנִּי. יג נִשְׁכַּחְתִּי, כְּמֵת מִלֵּב; הָיִיתִי, כִּכְלִי אֹבֵד. יד כִּי שָׁמַעְתִּי, דִּבַּת רַבִּים– מָגוֹר מִסָּבִיב: בְּהִוָּסְדָם יַחַד עָלַי; לָקַחַת נַפְשִׁי זָמָמוּ. טו וַאֲנִי, עָלֶיךָ בָטַחְתִּי יְהוָה; אָמַרְתִּי, אֱלֹהַי אָתָּה. טז בְּיָדְךָ עִתֹּתָי; הַצִּילֵנִי מִיַּד-אוֹיְבַי, וּמֵרֹדְפָי. יז הָאִירָה פָנֶיךָ, עַל-עַבְדֶּךָ; הוֹשִׁיעֵנִי בְחַסְדֶּךָ. יח יְהוָה–אַל-אֵבוֹשָׁה, כִּי קְרָאתִיךָ; יֵבֹשׁוּ רְשָׁעִים, יִדְּמוּ לִשְׁאוֹל. יט תֵּאָלַמְנָה, שִׂפְתֵי-שָׁקֶר: הַדֹּבְרוֹת עַל-צַדִּיק עָתָק–בְּגַאֲוָה וָבוּז. כ מָה רַב-טוּבְךָ, אֲשֶׁר-צָפַנְתָּ לִּירֵאֶיךָ: פָּעַלְתָּ, לַחֹסִים בָּךְ; נֶגֶד, בְּנֵי אָדָם. כא תַּסְתִּירֵם, בְּסֵתֶר פָּנֶיךָ– מֵרֻכְסֵי-אִישׁ: תִּצְפְּנֵם בְּסֻכָּה; מֵרִיב לְשֹׁנוֹת. כב בָּרוּךְ יְהוָה: כִּי הִפְלִיא חַסְדּוֹ לִי, בְּעִיר מָצוֹר. כג וַאֲנִי, אָמַרְתִּי בְחָפְזִי– נִגְרַזְתִּי, מִנֶּגֶד עֵינֶיךָ: אָכֵן–שָׁמַעְתָּ, קוֹל תַּחֲנוּנַי; בְּשַׁוְּעִי אֵלֶיךָ. כד אֶהֱבוּ אֶת-יְהוָה, כָּל-חֲסִידָיו: אֱמוּנִים, נֹצֵר יְהוָה; וּמְשַׁלֵּם עַל-יֶתֶר, עֹשֵׂה גַאֲוָה. כה חִזְקוּ, וְיַאֲמֵץ לְבַבְכֶם– כָּל-הַמְיַחֲלִים, לַיהוָה. |
перевод
1.Руководителю хора. Песня Давида. |
Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.