Теилим мехулак – 20 часть

В двадцатую часть Теилим мехулак – Теилим, разделенных для совместного чтения всей книги псалмов, входят псалмы со 103 по 105:

תהילים פרק קג

Псалом 103

Познавая тайну своей души, человек приближается к познанию Вс-вышнего.

транслитерация текст на иврите
1. ЛеДавид бархи нафши эт А-дойной, вехоль кравай эт шем кадшо.
2. Бархи нафши эт А-дойной, веаль тишкехи коль гмулав.
3. hасолеах лехоль авонехи, hарофэ лехоль тахалуайхи.
4. hагоэль мишахат хаяйхи, hамеатрехи хесед верахамим.
5. hамасбиа батов эдъйех, титхадеш канешер неурайхи.
6. Осе цдакот А-дойной, умишпатим лехоль ашуким.
7. Йодиа дерахав леМоше, ливней Йисраэль алилотав.
8. Рахум веханун а-дойной, эрех апаим верав хасед.
9. Ло ланецах ярив, вело леолам йитор.
10. Ло хахатаэйну аса лану, вело хаавонотейну гамаль алейну.
11. Ки хигвоаh шамаим аль hаарец, гавар хасдо аль йиреав.
12. Кирхок мизрах мимаарав, hирхик мимену эт пшаэну.
13. Керахем ав аль баним, рихам А-дойной аль йиреав.
14. Ки hу яда йицрену, захур ки афар анахну.
15. Энош кехацир ямав, кециц hасаде кен яциц.
16. Ки руах авра бо веэйнену, вело якирену од мекомо.
17. Вехесед А-дойной меолам веад олам аль йиреав, вецидкато ливней ваним.
18. Лешомрей врито, улезохрей фикудав лаасотам.
19. А-дойной башамаим hехин кисъо, умалхуто баколь машала.
20. Барху А-дойной малъахав гиборей хоах, осей дваро лишмоа беколь дваро.
21. Барху А-дойной коль цваав, мешартав осей рецоно.
22. Барху А-дойной коль маасав бехоль мекомот мемшальто, бархи нафши эт А-дойной.
א לְדָוִד:  בָּרְכִי נַפְשִׁי, אֶת-יְהוָה;    וְכָל-קְרָבַי, אֶת-שֵׁם קָדְשׁוֹ
ב בָּרְכִי נַפְשִׁי, אֶת-יְהוָה;    וְאַל-תִּשְׁכְּחִי, כָּל-גְּמוּלָיו
ג הַסֹּלֵחַ לְכָל-עֲו‍ֹנֵכִי;    הָרֹפֵא, לְכָל-תַּחֲלוּאָיְכִי
ד הַגּוֹאֵל מִשַּׁחַת חַיָּיְכִי;    הַמְעַטְּרֵכִי, חֶסֶד וְרַחֲמִים
ה הַמַּשְׂבִּיעַ בַּטּוֹב עֶדְיֵךְ;    תִּתְחַדֵּשׁ כַּנֶּשֶׁר נְעוּרָיְכִי
ו עֹשֵׂה צְדָקוֹת יְהוָה;    וּמִשְׁפָּטִים, לְכָל-עֲשׁוּקִים
ז יוֹדִיעַ דְּרָכָיו לְמֹשֶׁה;    לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, עֲלִילוֹתָיו
ח רַחוּם וְחַנּוּן יְהוָה;    אֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב-חָסֶד
ט לֹא-לָנֶצַח יָרִיב;    וְלֹא לְעוֹלָם יִטּוֹר
י לֹא כַחֲטָאֵינוּ, עָשָׂה לָנוּ;    וְלֹא כַעֲו‍ֹנֹתֵינוּ, גָּמַל עָלֵינוּ
יא כִּי כִגְבֹהַּ שָׁמַיִם, עַל-הָאָרֶץ–    גָּבַר חַסְדּוֹ, עַל-יְרֵאָיו
יב כִּרְחֹק מִזְרָח, מִמַּעֲרָב–    הִרְחִיק מִמֶּנּוּ, אֶת-פְּשָׁעֵינוּ
יג כְּרַחֵם אָב, עַל-בָּנִים–    רִחַם יְהוָה, עַל-יְרֵאָיו
יד כִּי-הוּא, יָדַע יִצְרֵנוּ;    זָכוּר, כִּי-עָפָר אֲנָחְנוּ
טו אֱנוֹשׁ, כֶּחָצִיר יָמָיו;    כְּצִיץ הַשָּׂדֶה, כֵּן יָצִיץ
טז כִּי רוּחַ עָבְרָה-בּוֹ וְאֵינֶנּוּ;    וְלֹא-יַכִּירֶנּוּ עוֹד מְקוֹמוֹ
יז וְחֶסֶד יְהוָה, מֵעוֹלָם וְעַד-עוֹלָם–    עַל-יְרֵאָיו
וְצִדְקָתוֹ,    לִבְנֵי בָנִים
יח לְשֹׁמְרֵי בְרִיתוֹ;    וּלְזֹכְרֵי פִקֻּדָיו, לַעֲשׂוֹתָם
יט יְהוָה–בַּשָּׁמַיִם, הֵכִין כִּסְאוֹ;    וּמַלְכוּתוֹ, בַּכֹּל מָשָׁלָה
כ בָּרְכוּ יְהוָה,    מַלְאָכָיו
גִּבֹּרֵי כֹחַ, עֹשֵׂי דְבָרוֹ;    לִשְׁמֹעַ, בְּקוֹל דְּבָרוֹ
כא בָּרְכוּ יְהוָה, כָּל-צְבָאָיו–    מְשָׁרְתָיו, עֹשֵׂי רְצוֹנוֹ
כב בָּרְכוּ יְהוָה, כָּל-מַעֲשָׂיו–    בְּכָל-מְקֹמוֹת מֶמְשַׁלְתּוֹ
בָּרְכִי נַפְשִׁי,    אֶת-יְהוָה
перевод

1.Псалом Давида. Благослови, моя душа, Г-спода, и все мое существо – Его святое Имя!
2.Благослови, моя душа, Г-спода и не забывай все Его милости.
3.Он прощает все грехи, исцеляет все недуги.
4.Он избавляет от преисподней, окружает добротой и милосердием.
5.Насыщает Он благом дни жизни – обновишь, как орел перья, свою юность.
6.Вершит справедливость Г-сподь и правосудие для всех угнетенных.
7.Возвестил Он Свои пути Моше, сыновьям Израиля – свои деяния.
8.Жалеет и милует Г-сподь, долготерпелив и велик в милосердии.
9.Не вечно будет Он гневаться и не вечно негодовать.
10.Не по нашим грехам поступал Он с нами и не по нашим проступкам воздавал нам.
11.Ибо как высоко небо над землей, так велико Его милосердие к трепещущим перед Ним.
12.Как далек восток от запада, удалял Он от нас наши преступления.
13.Как милосерден отец к сыновьям, так милосерден Г-сподь к трепещущим перед Ним.
14.Ибо Он знает, как мы созданы, помнит, что мы прах.
15.Дни человека подобны траве – как полевой цветок, отцветает он.
16.Ибо ветер проходит по нему – и нет его, и не различимо место, где он был.
17.А благоволение Г-спода – из века в век над трепещущими перед Ним, и Его справедливость – для потомков их потомков,
18.для хранящих Его завет и помнящих Его заповеди, чтобы исполнять их.
19.Г-сподь в Небесах утвердил Свой престол, и Он Царь, владеющий всем.
20.Благословите Г-спода, Его ангелы, могучие богатыри, исполняющие Его слово, повинующиеся звуку Его речи!
21.Благословите Г-спода, все Его воинства – исполняющие Его волю!
22.Благословите Г-спода, все Его творения, во всех местах, где Он властвует! Благослови, Г-спода, моя душа!

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק קד

Псалом 104

Многое во Вселенной может показаться случайным и даже «лишним» – ведь наш разум, скованный границами пространства и времени, не способен постичь мудрость Творца, воплощенную в недоступных нам измерениях.

транслитерация текст на иврите
1. Бархи нафши эт А-дойной, А-дойной Элойhай гадальта меод, hод веhадар лавашта.
2. Оте ор касальма, ноте шамаим кайириа.
3. hамекаре вамаим алийотав, hасам авим рехуво, hамеhалех аль канфей руах.
4. Осе малъахав рухот, мешартав эш лоhет.
5. Ясад эрец аль мехонейа, баль тимот олам ваэд.
6. Теhом калевуш кисито, аль hарим яамду маим.
7. Мин гааратха йинусун, мин коль раамха йехафезун.
8. Яалу hарим йерду векаот, эль меком зе ясадта лаhем.
9. Гвуль самта баль яаворун, баль йишувун лехасот hаарец.
10. hамешалеах маяним банехалим, бейн hарим йиhалехун.
11. Яшку коль хайто садай, йишберу фраим цмаам.
12. Алейhем оф hашамаим йишкон, мибейн афайим йитну коль.
13. Машке hарим меалийотав, мипри маасеха тисба hаарец.
14. Мацмиах хацир лабеhема веэсев лааводат hаадам, леhоци лехем мин hаарец.
15. Веяйин йисамах левав энош, леhацhиль паним мишамен, велехем левав энош йисъад.
16. Йисбеу ацей А-дойной, арзей Леванон ашер ната.
17. Ашер ципарим йиканену, хасида брошим бейтаh.
18. hарим hагвоhим лайиэлим, слаим махсе лашфаним.
19. Аса яреах лемоадим, шемеш яда мевоо.
20. Ташет хошех виhи лайла, бо тирмос, коль хайто яар.
21. hакфирим шоагим латареф, улевакеш меэль ахлам.
22. Тизрах hашемеш йеасефун, веэль меонотам йирбацун.
23. Йеце адам лефаало, велааводато адей арев.
24. Ма рабу маасеха А-дойной, кулам бехахма асита, мальа hаарец киньянеха.
25. Зе hаям гадоль урехав ядаим, шам ремес веэйн миспар, хайот ктанот им гдолот.
26. Шам анийот йиhалехун, ливьятан зе яцарта лесахек бо.
27. Кулам элейха йисаберун, латет ахлам беито.
28. Титен лаhем йилкотун, тифтах ядеха, йисбеун тов.
29. Тастир панеха йибаhелун, тосеф рухам йигваун, веэль афарам йишувун.
30. Тешалах рухаха йибареун, утехадеш пней адама.
31. Йиhи хвод А-дойной леолам, йисмах А-дойной бемаасав.
32. hамабит лаарец ватиръад, йига беhарим, вейеэшану.
33. Ашира лА-дойной бехайяй, азамра лЭлойhай беоди.
34. Йеэрав алав сихи, анохи эсмах бАдойной.
35. Йитаму хатаим мин hаарец, урешаим од эйнам, бархи нафши эт А-дойной, hалелуйяh.
א בָּרְכִי נַפְשִׁי,    אֶת-יְהוָה
יְהוָה אֱלֹהַי, גָּדַלְתָּ מְּאֹד;    הוֹד וְהָדָר לָבָשְׁתָּ
ב עֹטֶה-אוֹר, כַּשַּׂלְמָה;    נוֹטֶה שָׁמַיִם, כַּיְרִיעָה
ג הַמְקָרֶה בַמַּיִם,    עֲלִיּוֹתָיו
הַשָּׂם-עָבִים רְכוּבוֹ;    הַמְהַלֵּךְ, עַל-כַּנְפֵי-רוּחַ
ד עֹשֶׂה מַלְאָכָיו רוּחוֹת;    מְשָׁרְתָיו, אֵשׁ לֹהֵט
ה יָסַד-אֶרֶץ, עַל-מְכוֹנֶיהָ;    בַּל-תִּמּוֹט, עוֹלָם וָעֶד
ו תְּהוֹם, כַּלְּבוּשׁ כִּסִּיתוֹ;    עַל-הָרִים, יַעַמְדוּ מָיִם
ז מִן-גַּעֲרָתְךָ יְנוּסוּן;    מִן-קוֹל רַעַמְךָ, יֵחָפֵזוּן
ח יַעֲלוּ הָרִים, יֵרְדוּ בְקָעוֹת–    אֶל-מְקוֹם, זֶה יָסַדְתָּ לָהֶם
ט גְּבוּל-שַׂמְתָּ, בַּל-יַעֲבֹרוּן;    בַּל-יְשֻׁבוּן, לְכַסּוֹת הָאָרֶץ
י הַמְשַׁלֵּחַ מַעְיָנִים, בַּנְּחָלִים;    בֵּין הָרִים, יְהַלֵּכוּן
יא יַשְׁקוּ, כָּל-חַיְתוֹ שָׂדָי;    יִשְׁבְּרוּ פְרָאִים צְמָאָם
יב עֲלֵיהֶם, עוֹף-הַשָּׁמַיִם יִשְׁכּוֹן;    מִבֵּין עֳפָאיִם, יִתְּנוּ-קוֹל
יג מַשְׁקֶה הָרִים, מֵעֲלִיּוֹתָיו;    מִפְּרִי מַעֲשֶׂיךָ, תִּשְׂבַּע הָאָרֶץ
יד מַצְמִיחַ חָצִיר, לַבְּהֵמָה,    וְעֵשֶׂב, לַעֲבֹדַת הָאָדָם
לְהוֹצִיא לֶחֶם,    מִן-הָאָרֶץ
טו וְיַיִן, יְשַׂמַּח לְבַב-אֱנוֹשׁ–    לְהַצְהִיל פָּנִים מִשָּׁמֶן
וְלֶחֶם,    לְבַב-אֱנוֹשׁ יִסְעָד
טז יִשְׂבְּעוּ, עֲצֵי יְהוָה–    אַרְזֵי לְבָנוֹן, אֲשֶׁר נָטָע
יז אֲשֶׁר-שָׁם, צִפֳּרִים יְקַנֵּנוּ;    חֲסִידָה, בְּרוֹשִׁים בֵּיתָהּ
יח הָרִים הַגְּבֹהִים, לַיְּעֵלִים;    סְלָעִים, מַחְסֶה לַשְׁפַנִּים
יט עָשָׂה יָרֵחַ, לְמוֹעֲדִים;    שֶׁמֶשׁ, יָדַע מְבוֹאוֹ
כ תָּשֶׁת-חֹשֶׁךְ, וִיהִי לָיְלָה–    בּוֹ-תִרְמֹשׂ, כָּל-חַיְתוֹ-יָעַר
כא הַכְּפִירִים, שֹׁאֲגִים לַטָּרֶף;    וּלְבַקֵּשׁ מֵאֵל, אָכְלָם
כב תִּזְרַח הַשֶּׁמֶשׁ, יֵאָסֵפוּן;    וְאֶל-מְעוֹנֹתָם, יִרְבָּצוּן
כג יֵצֵא אָדָם לְפָעֳלוֹ;    וְלַעֲבֹדָתוֹ עֲדֵי-עָרֶב
כד מָה-רַבּוּ מַעֲשֶׂיךָ, יְהוָה–    כֻּלָּם, בְּחָכְמָה עָשִׂיתָ
מָלְאָה הָאָרֶץ,    קִנְיָנֶךָ
כה זֶה, הַיָּם גָּדוֹל–    וּרְחַב יָדָיִם
שָׁם-רֶמֶשׂ, וְאֵין מִסְפָּר;    חַיּוֹת קְטַנּוֹת, עִם-גְּדֹלוֹת
כו שָׁם, אֳנִיּוֹת יְהַלֵּכוּן;    לִוְיָתָן, זֶה-יָצַרְתָּ לְשַׂחֶק-בּוֹ
כז כֻּלָּם, אֵלֶיךָ יְשַׂבֵּרוּן–    לָתֵת אָכְלָם בְּעִתּוֹ
כח תִּתֵּן לָהֶם, יִלְקֹטוּן;    תִּפְתַּח יָדְךָ, יִשְׂבְּעוּן טוֹב
כט תַּסְתִּיר פָּנֶיךָ,    יִבָּהֵלוּן
תֹּסֵף רוּחָם, יִגְוָעוּן;    וְאֶל-עֲפָרָם יְשׁוּבוּן
ל תְּשַׁלַּח רוּחֲךָ, יִבָּרֵאוּן;    וּתְחַדֵּשׁ, פְּנֵי אֲדָמָה
לא יְהִי כְבוֹד יְהוָה לְעוֹלָם;    יִשְׂמַח יְהוָה בְּמַעֲשָׂיו
לב הַמַּבִּיט לָאָרֶץ, וַתִּרְעָד;    יִגַּע בֶּהָרִים וְיֶעֱשָׁנוּ
לג אָשִׁירָה לַיהוָה בְּחַיָּי;    אֲזַמְּרָה לֵאלֹהַי בְּעוֹדִי
לד יֶעֱרַב עָלָיו שִׂיחִי;    אָנֹכִי, אֶשְׂמַח בַּיהוָה
לה יִתַּמּוּ חַטָּאִים מִן-הָאָרֶץ,    וּרְשָׁעִים עוֹד אֵינָם
בָּרְכִי נַפְשִׁי,    אֶת-יְהוָה
הַלְלוּ-יָהּ
перевод

1.Благослови Г-спода, моя душа! Г-сподь, мой Б-г, безмерно Твое величие! В сияние и великолепие облачился Ты –
2.окутан светом, как покрывалом, простер небеса, как завесу;
3.Свои горние чертоги покрыл водой, тучи сделал Своей колесницей, передвигаясь на крыльях ветра.
4.Ветры сделал Он Своими посланниками, Его служитель – огонь пылающий.
5.Утвердил Он землю на ее основаниях, не пошатнется во веки веков.
6.Бездной, как покрывалом, укрыл ее – над горами стояли воды.
7.От Твоего окрика они бежали, спешили от Твоего громового голоса.
8.Поднялись горы, опустились долины – к тому месту, которое Ты определил для них.
9.Установил Ты границу, которую не перейдут воды – чтобы вновь не покрыли они землю.
10.Ты направляешь родники в реки, между горами они расходятся –
11.поят всех полевых зверей, дикие звери утоляют жажду.
12.Над ними обитают птицы небесные, из переплетения ветвей раздаются их голоса.
13.Ты поишь горы с высот, плодами Твоих дел насыщается земля.
14.Ты взращиваешь луга для скота и поля, чтобы своим трудом человек извлек хлеб из земли, –
15.и вино, веселящее сердце человека, и масло, от которого сияет лицо, и хлеб, укрепляющий человеческое сердце.
16.Насыщаются деревья Г-спода, ливанские кедры, которые Ты насадил.
17.На них гнездятся птицы, а гнезда аистов – на кипарисах.
18.Высокие горы – для серн, скалы – убежище для даманов.
19.Ты создал Луну для определения времен, Солнце знает, когда ему заходить.
20.Ты простираешь тьму – и наступает ночь, тогда выходят все звери лесные.
21.Львы рычат в поисках добычи и просят у Б-га пищи.
22.Воссияет солнце – они собираются и укладываются в свои логова.
23.Человек приступает к своим занятиям и к своей работе до вечера.
24.Как велики Твои деяния, Г-сподь! Все мудро сделал, полна земля Твоими созданиями.
25.Вот море, великое и просторное, в нем рыбы, которым нет числа, животные малые и большие.
26.Там проплывают корабли, там Ливьятан, которого Ты сотворил, чтобы он в нем резвился.
27.Все полагаются на Тебя: что Ты вовремя дашь им пищу.
28.Ты даешь им – они собирают, открываешь руку Свою – они насыщаются благом.
29.Скрываешь Свое лицо – пугаются, забираешь их дух – умирают и возвращаются в прах.
30.Посылаешь Свой дух – они возрождаются. Ты обновляешь лицо земли.
31.Да пребудет слава Г-спода вовеки! Радоваться будет Г-сподь соданиям Своим!
32.Взглянет Он на землю – и она содрогнется. Коснется гор – и они задымятся.
33.Петь буду Г-споду всю свою жизнь, буду воспевать своего Б-га пока существую.
34.Пусть будет приятна Ему моя молитва, буду радоваться я Г-споду.
35.Да сгинут с земли грешники, и порочных не будет более! Благослови Г-спода, моя душа! Славьте Г-спода!

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק קה

Псалом 105

Пока евреи оставались в Египте, неисчислимые бедствия терзали эту страну. Поэтому, когда Г-сподь вывел народ Израиля из Египта, – ликовали и евреи, и египтяне.

транслитерация текст на иврите
1. hоду лА-дойной, киръу вишмо, hодиу ваамим алилотав.
2. Ширу ло, замру ло, сиху бехоль нифлеотав.
3. hитhалелу бешем кадшо, йисмах лев мевакшей А-дойной.
4. Диршу А-дойной веузо, бакшу фанав тамид.
5. Зихру нифлеотав ашер аса, мофтав умишпетей фив.
6. Зера Авраhам авдо, бней Яаков бхирав.
7. hу А-дойной Элойhейну, бехоль hаарец мишпатав.
8. Захар леолам брито, давар цива леэлеф дор.
9. Ашер карат эт Авраhам, ушвуато леЙисхак.
10. Ваяамидеhа леЯаков лехок, леЙисраэль брит олам.
11. Лемор леха этен эт эрец Кнаан, хевель нахалатхем.
12. Биhйотам метей миспар, кимъат вегарим баh.
13. Вайитhалху мигой эль гой, мимамлаха эль ам ахер.
14. Ло hиниах адам леашкам, вайохах алейhем млахим.
15. Аль тигъу вимшихай, велинвиай аль тареу.
16. Вайикра раав аль hаарец, коль мате лехем шавар.
17. Шалах лифнейhем иш, леэвед нимкар Йосеф.
18. Ину вакевель рагло, барзель баа нафшо.
19. Ад эт бо дваро, имрат А-дойной церафатhу.
20. Шалах мелех ваятиреhу, мошель амим вайифатхеhу.
21. Само адон левейто, умошель бехоль киньяно.
22. Лесор сарав бенафшо, узкенав йихакем.
23. Ваяво Йисраэль мицраим, веЯаков гар беэрец Хам.
24. Вайефер эт амо меод, ваяцимеhу мицарав.
25. hафах либам лисно амо, леhитнакель баавадав.
26. Шалах Моше авдо, Аhарон ашер бахар бо.
27. Саму вам диврей ототав, умофтим беэрец Хам.
28. Шалах хошех ваяхших, вело мару эт дваро.
29. hафах эт меймейhем ледам, ваямет эт дегатам.
30. Шарац арцам цфардеим, бехадрей малхейhем.
31. Амар ваяво аров, киним бехоль гвулам.
32. Натан гишмейhем барад, эш леhавот беарцам.
33. Ваях, гафнам утеэнатам, вайишабер эц гвулам.
34. Амар, ваяво арбе, вейелек, веэйн миспар.
35. Вайохаль коль эсев беарцам, вайохаль при адматам.
36. Ваях коль бехор беарцам, решит лехоль онам.
37. Вайоциэм бехесеф везаhав, веэйн бишватав кошель.
38. Самах мицраим бецэтам, ки нафаль пахдам алейhем.
39. Парас анан лемасах, веэш, леhаир лайла.
40. Шааль ваявэ слав, велехем шамаим ясбиэм.
41. Патах цур, ваязуву маим, hалху бацийот наhар.
42. Ки захар эт двар кадшо, эт Авраhам авдо.
43. Вайоци амо весасон, берина эт бехирав.
44. Вайитен лаhем арцот гойим, ваамаль леумим йирашу.
45. Баавур йишмеру хукав, веторотав йинцору, hалелуяh. 
א הוֹדוּ לַיהוָה, קִרְאוּ בִשְׁמוֹ;    הוֹדִיעוּ בָעַמִּים, עֲלִילוֹתָיו
ב שִׁירוּ-לוֹ, זַמְּרוּ-לוֹ;    שִׂיחוּ, בְּכָל-נִפְלְאוֹתָיו
ג הִתְהַלְלוּ, בְּשֵׁם קָדְשׁוֹ;    יִשְׂמַח, לֵב מְבַקְשֵׁי יְהוָה
ד דִּרְשׁוּ יְהוָה וְעֻזּוֹ;    בַּקְּשׁוּ פָנָיו תָּמִיד
ה זִכְרוּ–נִפְלְאוֹתָיו אֲשֶׁר-עָשָׂה;    מֹפְתָיו, וּמִשְׁפְּטֵי-פִיו
ו זֶרַע, אַבְרָהָם עַבְדּוֹ:    בְּנֵי יַעֲקֹב בְּחִירָיו
ז הוּא, יְהוָה אֱלֹהֵינוּ;    בְּכָל-הָאָרֶץ, מִשְׁפָּטָיו
ח זָכַר לְעוֹלָם בְּרִיתוֹ;    דָּבָר צִוָּה, לְאֶלֶף דּוֹר
ט אֲשֶׁר כָּרַת, אֶת-אַבְרָהָם;    וּשְׁבוּעָתוֹ לְיִשְׂחָק
י וַיַּעֲמִידֶהָ לְיַעֲקֹב לְחֹק;    לְיִשְׂרָאֵל, בְּרִית עוֹלָם
יא לֵאמֹר–לְךָ, אֶתֵּן אֶת-אֶרֶץ-כְּנָעַן:    חֶבֶל, נַחֲלַתְכֶם
יב בִּהְיוֹתָם, מְתֵי מִסְפָּר;    כִּמְעַט, וְגָרִים בָּהּ
יג וַיִּתְהַלְּכוּ, מִגּוֹי אֶל-גּוֹי;    מִמַּמְלָכָה, אֶל-עַם אַחֵר
יד לֹא-הִנִּיחַ אָדָם לְעָשְׁקָם;    וַיּוֹכַח עֲלֵיהֶם מְלָכִים
טו אַל-תִּגְּעוּ בִמְשִׁיחָי;    וְלִנְבִיאַי, אַל-תָּרֵעוּ
טז וַיִּקְרָא רָעָב, עַל-הָאָרֶץ;    כָּל-מַטֵּה-לֶחֶם שָׁבָר
יז שָׁלַח לִפְנֵיהֶם אִישׁ;    לְעֶבֶד, נִמְכַּר יוֹסֵף
יח עִנּוּ בַכֶּבֶל רגליו (רַגְלוֹ);    בַּרְזֶל, בָּאָה נַפְשׁוֹ
יט עַד-עֵת בֹּא-דְבָרוֹ–    אִמְרַת יְהוָה צְרָפָתְהוּ
כ שָׁלַח מֶלֶךְ, וַיַתִּירֵהוּ;    מֹשֵׁל עַמִּים, וַיְפַתְּחֵהוּ
כא שָׂמוֹ אָדוֹן לְבֵיתוֹ;    וּמֹשֵׁל, בְּכָל-קִנְיָנוֹ
כב לֶאְסֹר שָׂרָיו בְּנַפְשׁוֹ;    וּזְקֵנָיו יְחַכֵּם
כג וַיָּבֹא יִשְׂרָאֵל מִצְרָיִם;    וְיַעֲקֹב, גָּר בְּאֶרֶץ-חָם
כד וַיֶּפֶר אֶת-עַמּוֹ מְאֹד;    וַיַּעֲצִמֵהוּ, מִצָּרָיו
כה הָפַךְ לִבָּם, לִשְׂנֹא עַמּוֹ;    לְהִתְנַכֵּל, בַּעֲבָדָיו
כו שָׁלַח, מֹשֶׁה עַבְדּוֹ;    אַהֲרֹן, אֲשֶׁר בָּחַר-בּוֹ
כז שָׂמוּ-בָם, דִּבְרֵי אֹתוֹתָיו;    וּמֹפְתִים, בְּאֶרֶץ חָם
כח שָׁלַח חֹשֶׁךְ, וַיַּחְשִׁךְ;    וְלֹא-מָרוּ, אֶת-דבריו (דְּבָרוֹ)
כט הָפַךְ אֶת-מֵימֵיהֶם לְדָם;    וַיָּמֶת, אֶת-דְּגָתָם
ל שָׁרַץ אַרְצָם צְפַרְדְּעִים;    בְּחַדְרֵי, מַלְכֵיהֶם
לא אָמַר, וַיָּבֹא עָרֹב;    כִּנִּים, בְּכָל-גְּבוּלָם
לב נָתַן גִּשְׁמֵיהֶם בָּרָד;    אֵשׁ לֶהָבוֹת בְּאַרְצָם
לג וַיַּךְ גַּפְנָם, וּתְאֵנָתָם;    וַיְשַׁבֵּר, עֵץ גְּבוּלָם
לד אָמַר, וַיָּבֹא אַרְבֶּה;    וְיֶלֶק, וְאֵין מִסְפָּר
לה וַיֹּאכַל כָּל-עֵשֶׂב בְּאַרְצָם;    וַיֹּאכַל, פְּרִי אַדְמָתָם
לו וַיַּךְ כָּל-בְּכוֹר בְּאַרְצָם;    רֵאשִׁית, לְכָל-אוֹנָם
לז וַיּוֹצִיאֵם, בְּכֶסֶף וְזָהָב;    וְאֵין בִּשְׁבָטָיו כּוֹשֵׁל
לח שָׂמַח מִצְרַיִם בְּצֵאתָם:    כִּי-נָפַל פַּחְדָּם עֲלֵיהֶם
לט פָּרַשׂ עָנָן לְמָסָךְ;    וְאֵשׁ, לְהָאִיר לָיְלָה
מ שָׁאַל, וַיָּבֵא שְׂלָו;    וְלֶחֶם שָׁמַיִם, יַשְׂבִּיעֵם
מא פָּתַח צוּר, וַיָּזוּבוּ מָיִם;    הָלְכוּ, בַּצִּיּוֹת נָהָר
מב כִּי-זָכַר, אֶת-דְּבַר קָדְשׁוֹ;    אֶת-אַבְרָהָם עַבְדּוֹ
מג וַיּוֹצִא עַמּוֹ בְשָׂשׂוֹן;    בְּרִנָּה, אֶת-בְּחִירָיו
מד וַיִּתֵּן לָהֶם, אַרְצוֹת גּוֹיִם;    וַעֲמַל לְאֻמִּים יִירָשׁוּ
מה בַּעֲבוּר, יִשְׁמְרוּ חֻקָּיו–    וְתוֹרֹתָיו יִנְצֹרוּ
הַלְלוּ-יָהּ
перевод

1.Благодарите Г-спода, взывайте к Его Имени, возвещайте среди народов Его деяния.
2.Пойте Ему, воспевайте Его, рассказывайте обо всех Его чудесах!
3.Гордитесь Его святым Именем, пусть веселится сердце ищущих Г-спода.
4.Стремитесь к Г-споду и к Его силе, непрерывно ищите Его лик.
5.Вспоминайте чудеса, которые Он совершил, Его знамения и законы из Его уст.
6.Семя Авраама, Его раба, сыновья Яакова, избранные Им!
7.Он – Г-сподь, наш Б-г – над всей землей Его правосудие.
8.он вечно помнит Свой союз – слово, заповедованное на тысячи поколений, –
9.который заключил с Авраамом, и клятву Свою Ицхаку.
10.И установил Он уставом для Яакова, вечным заветом для Израиля,
11.сказав: «Тебе я отдам землю Кнаан – в наследственный надел вам».
12.Когда были малочисленными, они жили в ней меньшинством,
13.и ходили от народа к народу, из одного царства к племени иному.
14.Никому Он не давал притеснять их и наказывал за них царей:
15. «Не прикасайтесь к Моим помазанникам и моим пророкам не вредите!»
16.И призвал Он голод на ту страну, все запасы хлеба исчерпал.
17.Послал перед ними мужа – в рабы был продан Йосеф.
18.Истязали цепями его ноги, железо впивалось в него.
19.До поры, когда исполнилось Его слово – слово Г-спода очистило его.
20.Послал царь – и его расковали, властелин народов освободил его.
21.Поставил его господином над своим домом и правителем над всеми своими владениями.
22.Мог он заковать вельмож по своей воле, из старейшин был он мудрейшим.
23.И пришел Израиль в Египет, и жил Яаков в стране Хама.
24.И умножился Его народ очень, и стал могущественнее своих притеснителей.
25.И Он перевернул их сердца, чтобы ненавидели Его народ и злоумышляли против Его рабов.
26.Послал Он Моше, Своего раба, Аарона, которого Он избрал.
27.Совершили они по Его слову знамения и чудеса в стране Хама.
28.Наслал Он мглу – и стемнело, не отклоняясь от Его слова.
29.Обратил Он их воду в кровь и умертвил их рыб.
30.Наполнилась их земля лягушками – даже палаты их владык.
31.Повелел Он – и явились дикие звери, вши – во всех пределах их.
32.Пролил, как дождь, пылающий град на их страну,
33.и побил у них виноградные лозы и смоковницы, и поломал деревья в их пределах.
34.Повелел – и напала саранча без числа, –
35.и пожрала всю траву в их стране, и пожрала урожай их земли.
36.И поразил Он всех первенцев в их стране – начатки их силы.
37.И вывел Израиль с серебром и золотом, и не было оступившегося среди их колен.
38.Обрадовался Египет их исходу, ибо напал на него страх перед ними.
39.Простер Он облако, как завесу, и огонь, чтобы светить ночью.
40.Просили – и принес Он перепелов, и хлебом с небес их насытил.
41.Разверз скалу – и полилась вода, потекла рекой по пустыне.
42.Ибо Он помнил Свой святой завет с Авраамом, Своим рабом.
43.И Он вывел Свой народ в радости, в ликовании – Своих избранников.
44.И дал им земли народов, и владения племен они унаследовали.
45.За то, что соблюдали Его законы и хранили Его учения. Славьте Г-спода!

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.