Теилим мехулак – 18 часть

В восемнадцатую часть Теилим мехулак – Теилим, разделенных для совместного чтения всей книги псалмов, входят псалмы с 90 по 95:

תהילים פרק צ

Псалом 90

Одиннадцать псалмов – с 90 по 100 – сложил Моше Рабейну, а царь Давид – включил в свою книгу Теилим. В этом псалме Моше Рабейну говорит о мимолетности человеческой жизни, и просит у Вс-вышнего – поселить народ Израиля у источника жизни вечной.

транслитерация текст на иврите
  1. Тфила леМоше иш hаЭлойhим, А-дойнай маон ата hайита лану бедор вадор.
  2. Бетэрем hарим юладу, ватехолель эрец ветевель, умеолам ад олам ата Эль.
  3. Ташев энош ад дака, ватомер шуву вней адам.
  4. Ки элеф шаним беэйнеха кейом этмоль ки яавор, веашмура валайла.
  5. Зрамтам шена йиhъю, бабокер кехацир яхалоф.
  6. Бабокер яциц вехалаф, лаэрев йимолель веявеш.
  7. Ки халину веапеха, увахаматха нивhальну.
  8. Шата авонотейну ленэгдеха, алумену лимеор панеха.
  9. Ки холь ямейну пану веэвратеха, килину шанейну хмо hеге.
  10. Йимей шнотейну ваhем шивъим шана, веим бигвурот шмоним шана, вераhбам амаль ваавен, ки газ хиш ванауфа.
  11. Ми йодеа оз апеха, ухейиръатха эвратеха.
  12. Лимнот ямейну кен hода, венави левав хахма.
  13. Шува А-дойной ад матай, веhинахем аль авадеха.
  14. Сабъэну вабокер хасдеха, унеранена венисмеха бехоль ямейну.
  15. Самхену кимот инитану, шнот раину раа.
  16. Йераэ эль авадеха фаалеха, ваhадарха аль бнейhем.
  17. Виhи ноам А-дойнай Элойhейну алейну, умаасе ядейну конена алейну, умаасе ядейну коненеhу.
א תְּפִלָּה, לְמֹשֶׁה אִישׁ-הָאֱלֹהִים
אֲדֹנָי–מָעוֹן אַתָּה, הָיִיתָ לָּנוּ;    בְּדֹר וָדֹר
ב בְּטֶרֶם, הָרִים יֻלָּדוּ–    וַתְּחוֹלֵל אֶרֶץ וְתֵבֵל
וּמֵעוֹלָם עַד-עוֹלָם,    אַתָּה אֵל
ג תָּשֵׁב אֱנוֹשׁ, עַד-דַּכָּא;    וַתֹּאמֶר, שׁוּבוּ בְנֵי-אָדָם
ד כִּי אֶלֶף שָׁנִים, בְּעֵינֶיךָ–    כְּיוֹם אֶתְמוֹל, כִּי יַעֲבֹר
וְאַשְׁמוּרָה    בַלָּיְלָה
ה זְרַמְתָּם, שֵׁנָה יִהְיוּ;    בַּבֹּקֶר, כֶּחָצִיר יַחֲלֹף
ו בַּבֹּקֶר, יָצִיץ וְחָלָף;    לָעֶרֶב, יְמוֹלֵל וְיָבֵשׁ
ז כִּי-כָלִינוּ בְאַפֶּךָ;    וּבַחֲמָתְךָ נִבְהָלְנוּ
ח שת (שַׁתָּה) עֲו‍ֹנֹתֵינוּ לְנֶגְדֶּךָ;    עֲלֻמֵנוּ, לִמְאוֹר פָּנֶיךָ
ט כִּי כָל-יָמֵינוּ, פָּנוּ בְעֶבְרָתֶךָ;    כִּלִּינוּ שָׁנֵינוּ כְמוֹ-הֶגֶה
י יְמֵי-שְׁנוֹתֵינוּ בָהֶם שִׁבְעִים שָׁנָה,    וְאִם בִּגְבוּרֹת שְׁמוֹנִים שָׁנָה
וְרָהְבָּם,    עָמָל וָאָוֶן
כִּי-גָז חִישׁ,    וַנָּעֻפָה
יא מִי-יוֹדֵעַ, עֹז אַפֶּךָ;    וּכְיִרְאָתְךָ, עֶבְרָתֶךָ
יב לִמְנוֹת יָמֵינוּ, כֵּן הוֹדַע;    וְנָבִא, לְבַב חָכְמָה
יג שׁוּבָה יְהוָה, עַד-מָתָי;    וְהִנָּחֵם, עַל-עֲבָדֶיךָ
יד שַׂבְּעֵנוּ בַבֹּקֶר חַסְדֶּךָ;    וּנְרַנְּנָה וְנִשְׂמְחָה, בְּכָל-יָמֵינוּ
טו שַׂמְּחֵנוּ, כִּימוֹת עִנִּיתָנוּ:    שְׁנוֹת, רָאִינוּ רָעָה
טז יֵרָאֶה אֶל-עֲבָדֶיךָ פָעֳלֶךָ;    וַהֲדָרְךָ, עַל-בְּנֵיהֶם
יז וִיהִי, נֹעַם אֲדֹנָי אֱלֹהֵינוּ–    עָלֵינוּ
וּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ, כּוֹנְנָה עָלֵינוּ;    וּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ, כּוֹנְנֵהוּ
перевод

1.Молитва Моше, человека Б-жьего. Мой Владыка, Ты был нашей обителью из поколения в поколение.
2.Прежде, чем были созданы горы и заселилась земля, от века до века Ты – Б-г!
3.Доводишь человека до падения и говоришь: «Вернитесь ко Мне, сыны человеские!».
4.Ведь тысяча лет в Твоих глазах, как день вчерашний, когда он минул, как одна ночная стража.
5.Текут они как сон, подобны жухлой траве,
6.что утром цвела и зеленела, а к вечеру увяла и высохла.
7.Так мы истреблены Твоим гневом и Твоей яростью приведены в смятение.
8.Поставил Ты перед Собой наши грехи, наши сокрытые проступки – перед сиянием Своего лица.
9.Вот все наши дни прошли в Твоем гневе, растаяли наши годы, как звуки речи.
10.Дни нашей жизни – семьдесят лет, а если в силе – восемьдесят лет, и все их «величие» – суета и обман. Дни быстро сменяют друг друга и улетают.
11.Кто знает силу Твоего гнева? В трепет приводит Твоя ярость.
12.Сколько дней нам отпущено – извести нас, чтобы пророчествовало мудрое сердце.
13.Возвратись, Г-сподь! Сколько еще ждать? Помилуй Своих рабов!
14.Насыщай нас по утрам Своим благоволением, и мы будем радоваться и ликовать все свои дни.
15.Порадуй нас соразмерно дням, когда Ты заставлял нас страдать, годам, когда мы видели только беды.
16.Да откроются Твоим рабам Твои деяния, и Твоя слава – их сынам.
17.И да будет милость моего Владыки – нашего Б-га – на нас. И упрочь для нас дело наших рук – дело наших рук утверди!

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק צא

Псалом 91

Согласно Традиции, наш учитель Моше сложил этот псалом, когда, поднявшись на гору Синай, предстал перед Б-гом и услышал Тору из Его уст.

транслитерация текст на иврите
  1. Йошев бесэтер Эльйон, бецэль Шадай йитлонан.
  2. Омар лА-дойной, махси умецудати, Элойhай эвтах бо.
  3. Ки hу яцильха мипах якуш, мидевер hавот.
  4. Беэврато ясех лах, ветахат кнафав техсе, цина весохера амито.
  5. Ло тира мипахад лайла, мехец яуф йомам.
  6. Мидевер баофель яhалох, микетев яшуд цаhараим.
  7. Йиполь мицидха элеф, уревава миминеха, элеха ло йигаш.
  8. Рак беэйнеха табит, вешилумат решаим тиръэ.
  9. Ки ата А-дойной махси, Эльйон самта меонэха.
  10. Ло теуне элеха раа, венега ло йикрав беаhалеха.
  11. Ки малъахав йицаве лах, лишмарха бехоль драхеха.
  12. Аль капаим йисаунха, пен тигоф баэвен раглеха.
  13. Аль шахаль вафетен тидрох, тирмос кфир ветанин.
  14. Ки ви хашак ваафальтеhу, асагвеhу ки яда шми.
  15. Йикраэни веээнеhу, имо анохи вецара, ахальцеhу ваахабдеhу.
  16. Орэх ямим асбиэhу, веаръэhу бишуати.
א יֹשֵׁב, בְּסֵתֶר עֶלְיוֹן;    בְּצֵל שַׁדַּי, יִתְלוֹנָן
ב אֹמַר–לַיהוָה, מַחְסִי וּמְצוּדָתִי;    אֱלֹהַי, אֶבְטַח-בּוֹ
ג כִּי הוּא יַצִּילְךָ, מִפַּח יָקוּשׁ;    מִדֶּבֶר הַוּוֹת
ד בְּאֶבְרָתוֹ, יָסֶךְ לָךְ–וְתַחַת-כְּנָפָיו תֶּחְסֶה;    צִנָּה וְסֹחֵרָה אֲמִתּוֹ
ה לֹא-תִירָא, מִפַּחַד לָיְלָה;    מֵחֵץ, יָעוּף יוֹמָם
ו מִדֶּבֶר, בָּאֹפֶל יַהֲלֹךְ;    מִקֶּטֶב, יָשׁוּד צָהֳרָיִם
ז יִפֹּל מִצִּדְּךָ, אֶלֶף–וּרְבָבָה מִימִינֶךָ:    אֵלֶיךָ, לֹא יִגָּשׁ
ח רַק, בְּעֵינֶיךָ תַבִּיט;    וְשִׁלֻּמַת רְשָׁעִים תִּרְאֶה
ט כִּי-אַתָּה יְהוָה מַחְסִי;    עֶלְיוֹן, שַׂמְתָּ מְעוֹנֶךָ
י לֹא-תְאֻנֶּה אֵלֶיךָ רָעָה;    וְנֶגַע, לֹא-יִקְרַב בְּאָהֳלֶךָ
יא כִּי מַלְאָכָיו, יְצַוֶּה-לָּךְ;    לִשְׁמָרְךָ, בְּכָל-דְּרָכֶיךָ
יב עַל-כַּפַּיִם יִשָּׂאוּנְךָ:    פֶּן-תִּגֹּף בָּאֶבֶן רַגְלֶךָ
יג עַל-שַׁחַל וָפֶתֶן, תִּדְרֹךְ;    תִּרְמֹס כְּפִיר וְתַנִּין
יד כִּי בִי חָשַׁק, וַאֲפַלְּטֵהוּ;    אֲשַׂגְּבֵהוּ, כִּי-יָדַע שְׁמִי
טו יִקְרָאֵנִי, וְאֶעֱנֵהוּ–עִמּוֹ-אָנֹכִי בְצָרָה;    אֲחַלְּצֵהוּ, וַאֲכַבְּדֵהוּ
טז אֹרֶךְ יָמִים, אַשְׂבִּיעֵהוּ;    וְאַרְאֵהוּ, בִּישׁוּעָתִי
перевод

1.Посвященный в тайну Вс-вышнего под сенью Всемогущего обитает.
2.Скажу Г-споду: «Ты – мое прибежище и моя крепость, мой Б-г, на которого я уповаю».
3.Ведь Он спасает и от сетей ловца, и от губительного мора.
4.Своим крылом Он укроет тебя – под Его крыльями обретешь защиту. Его истина – как щит и кольчуга.
5.Не убоишься ни страхов ночи, ни стрелы, летящей днем,
6.ни мора, крадущегося во мраке, ни беса, злодействующего в полдень.
7.Рядом с тобой падет тысяча, и десять тысяч – по правую руку от тебя, но ты останешься невредим.
8.Только своими глазами увидишь возмездие нечестивым.
9.Ибо сказал ты: «Г-сподь – мое укрытие!», Вс-вышнего сделал своим прибежищем.
10.Не случится с тобой дурного, и несчастие не приблизится к твоему шатру,
11.ибо Своим ангелам Он заповедует хранить тебя на всех твоих путях.
12.На руках они понесут тебя, чтобы не споткнулась о камень твоя нога.
13.Через льва и ядовитую змею переступишь, попирать будешь льва и дракона.
14.«Страстно возлюбившего Меня, Я спасу и укреплю его, ибо он познал Мое Имя.
15.Он воззовет ко Мне, и Я отвечу ему. Я с ним в беде – спасу его и прославлю его.
16.Долголетием насыщу его и дам ему увидеть Мое спасение». 

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק צב

Псалом 92

Псалом 92 – был сложен еще Адамом, Первым Человеком, в самый первый Шаббат Вселенной, и был дополнен нашим учителем Моше после того, как Г-сподь даровал Израилю законы о субботнем покое.

транслитерация текст на иврите
  1. Мизмор шир лейом hашабат.
  2. Тов леhодот лА-дойной, улезамер лешимха Эльйон.
  3. Леhагид бабокер хасдеха, веэмунатха балейлот.
  4. Алей асор, ваалей навель, алей hигайон бехинор.
  5. Ки симахтани А-дойной бефаалеха, бемаасей ядеха аранен.
  6. Ма гадлу маасеха А-дойной, меод амку махшевотеха!
  7. Иш баар ло йеда, ухсиль ло явин эт зот.
  8. Бифроах решаим кмо эсев, ваяцицу коль поалей авен, леhишамдам адей ад.
  9. Веата маром леолам А-дойной.
  10. Ки hине ойвеха А-дойной, ки hине ойвеха йоведу, йитпарду коль поалей авен.
  11. Ватарем киръэм карни, балоти бешэмен раанан.
  12. Ватабет эйни бешурай, бакамим алай мерэим, тишмана азнай.
  13. Цадик катамар йифрах, кеэрез балеванон йисге.
  14. Штулим бевейт А-дойной бехацрот Элойhейну яфриху.
  15. Од йинувун бесэйва, дшеним вераананим йиhъю.
  16. Леhагид ки яшар А-дойной, цури вело авлата бо.
א מִזְמוֹר שִׁיר, לְיוֹם הַשַּׁבָּת
ב טוֹב, לְהֹדוֹת לַיהוָה;    וּלְזַמֵּר לְשִׁמְךָ עֶלְיוֹן
ג לְהַגִּיד בַּבֹּקֶר חַסְדֶּךָ;    וֶאֱמוּנָתְךָ, בַּלֵּילוֹת
ד עֲלֵי-עָשׂוֹר, וַעֲלֵי-נָבֶל;    עֲלֵי הִגָּיוֹן בְּכִנּוֹר
ה כִּי שִׂמַּחְתַּנִי יְהוָה בְּפָעֳלֶךָ;    בְּמַעֲשֵׂי יָדֶיךָ אֲרַנֵּן
ו מַה-גָּדְלוּ מַעֲשֶׂיךָ יְהוָה;    מְאֹד, עָמְקוּ מַחְשְׁבֹתֶיךָ
ז אִישׁ-בַּעַר, לֹא יֵדָע;    וּכְסִיל, לֹא-יָבִין אֶת-זֹאת
ח בִּפְרֹחַ רְשָׁעִים, כְּמוֹ עֵשֶׂב, וַיָּצִיצוּ, כָּל-פֹּעֲלֵי אָוֶן:    לְהִשָּׁמְדָם עֲדֵי-עַד
ט וְאַתָּה מָרוֹם–    לְעֹלָם יְהוָה
י כִּי הִנֵּה אֹיְבֶיךָ, יְהוָה–    כִּי-הִנֵּה אֹיְבֶיךָ יֹאבֵדוּ
יִתְפָּרְדוּ,    כָּל-פֹּעֲלֵי אָוֶן
יא וַתָּרֶם כִּרְאֵים קַרְנִי;    בַּלֹּתִי, בְּשֶׁמֶן רַעֲנָן
יב וַתַּבֵּט עֵינִי,    בְּשׁוּרָי
בַּקָּמִים עָלַי מְרֵעִים–    תִּשְׁמַעְנָה אָזְנָי
יג צַדִּיק, כַּתָּמָר יִפְרָח;    כְּאֶרֶז בַּלְּבָנוֹן יִשְׂגֶּה
יד שְׁתוּלִים, בְּבֵית יְהוָה;    בְּחַצְרוֹת אֱלֹהֵינוּ יַפְרִיחוּ
טו עוֹד, יְנוּבוּן בְּשֵׂיבָה;    דְּשֵׁנִים וְרַעֲנַנִּים יִהְיוּ
טז לְהַגִּיד, כִּי-יָשָׁר יְהוָה;    צוּרִי, וְלֹא-עלתה (עַוְלָתָה) בּוֹ
перевод

1.Песнопение с музыкальным сопровождением на день субботний.
2.Хорошо благодарить Г-спода и воспевать Твое Имя, Вс-вышний,
3.утром – возвещать Твое милосердие и Твою истину – ночами.
4.Под звуки десятиструнной лиры и на арфе, под напевные звуки лютни.
5.Ибо развеселил Ты меня, Г-сподь, Своими делами! Возрадуюсь делам Твоих рук!
6.Как величественны дела Твои, Г-сподь! Очень глубоки Твои помыслы.
7.Невеже не постичь и глупцу не понять их.
8.Разрастаются порочные, как трава, и процветают все, творящие беззаконие – только для того, чтобы быть истребленными навсегда.
9.А Ты вознесен навечно, Г-сподь!
10.Ибо вот – Твои враги, Г-сподь, ибо вот – Твои враги сгинут, рассеются все, творящие беззаконие.
11.И Ты вознес, как рог буйвола, мою славу – умащен я благоуханным елеем.
12.Мои глаза смотрели на моих злейших врагов, восставших на меня нечестивцев слышали мои уши.
13.Праведник расцветет, как финиковая пальма, как ливанский кедр, вознесется.
14.Укорененные в Доме Г-спода, во дворах нашего Б-га они расцветут.
15.И в старости дадут плоды, будут тучны и сочны,
16.возвещая, что справедлив Г-сподь, мой оплот, и нет в Нем неправды.

 

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק צג

Псалом 93

Этот псалом исполняли левиты в Храме в шестой день недели, ибо на шестой день Г-сподь завершил Свое Творение и воцарился над ним.

транслитерация текст на иврите
  1. А-дойной малах, гэут лавеш, лавеш А-дойной оз hитъазар, афт икон тэвель, баль тимот.
  2. Нахон кисъаха меаз, меолам ата.
  3. Насъу неhарот А-дойной, насъу неhарот колам, йисъу неhарот дахъям.
  4. Миколот маим рабим, адирим мишберей ям, адир бамаром А-дойной.
  5. Эдотейха неэмну меод, левэйтеха наава кодеш, А-дойной леорех ямим.
א יְהוָה מָלָךְ,    גֵּאוּת לָבֵשׁ
לָבֵשׁ יְהוָה, עֹז הִתְאַזָּר;    אַף-תִּכּוֹן תֵּבֵל, בַּל-תִּמּוֹט
ב נָכוֹן כִּסְאֲךָ מֵאָז;    מֵעוֹלָם אָתָּה
ג נָשְׂאוּ נְהָרוֹת, יְהוָה–נָשְׂאוּ נְהָרוֹת קוֹלָם;    יִשְׂאוּ נְהָרוֹת דָּכְיָם
ד מִקֹּלוֹת, מַיִם רַבִּים–אַדִּירִים מִשְׁבְּרֵי-יָם;    אַדִּיר בַּמָּרוֹם יְהוָה
ה עֵדֹתֶיךָ, נֶאֶמְנוּ מְאֹד–לְבֵיתְךָ נַאֲוָה-קֹדֶשׁ:    יְהוָה, לְאֹרֶךְ יָמִים
перевод

1.Г-сподь – Царь, величием Он облекся. Облачился Г-сподь, препоясался силой. И утвердилась Вселенная – не пошатнется.
2.Непоколебим Твой престол издревле, Ты – предвечен!
3.Возвысили реки, Г-сподь, возвысили реки свой голос – поднялся рев речных потоков.
4.Сильнее рева множества вод, сильнее морских валов – Г-сподь могуч в выси.
5.Твои свидетельства совершенно точны, Твой Дом прекрасен в святости. Г-сподь пребудет в нем навсегда!  

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק צד

Псалом 94

Этот псалом левиты пели в четвертый день недели во время жертвоприношений в Храме, ибо на четвертый день были созданы Солнце и Луна, и в будущем Г-сподь взыщет с тех, кто поклоняется им.

транслитерация текст на иврите
  1. Эль некамот А-дойной, Эль некамот hофиа.
  2. hинасе шофет hаарец, hашев гмуль аль гэим.
  3. Ад матай решаим А-дойной, ад матай решаим яалозу.
  4. Ябиу йидабру атак, йитамру, коль поалей авен.
  5. Амеха А-дойной йидакъу, венахалатеха, йиану.
  6. Альмана вегер яhарогу, витомим йирацеху.
  7. Вайомру ло йиръе Яh, вело явин Элойhей Яаков.
  8. Бину боарим баам, ухсилим матай таскилу.
  9. hанота озен hало йишма, им йоцер аин hало ябит.
  10. hайосер гойим hало йохиах, hамеламед адам даат.
  11. А-дойной йодеа махшевот адам, ки hема hавель.
  12. Ашрей магевер ашер теясрену Яh, умиторатха теламдену.
  13. Леhашкит ло мимей ра, ад йикаре лараша шахат.
  14. Ки ло йитош а-дойной амо, венахалато ло яазов.
  15. Ки ад цедек яшув мишпат, веахарав коль йишрей лэв.
  16. Ми якум ли им мерэим, ми йитъяцев ли им поалей авен.
  17. Лулей А-дойной эзрата ли, кимъат шахна дума нафши.
  18. Им амарти мата рагли, хасдеха А-дойной йисъадени.
  19. Беров саръапай бекирби, танхумеха, йишаашъу нафши.
  20. hайихавреха кисе hавот, йоцер амаль алей хок.
  21. Ягоду аль нефеш цадик, ведам наки яршиу.
  22. Вайиhи А-дойной ли лемисгав, вЭлойhай лецур махси.
  23. Ваяшев алейhем эт онам, увераатам яцмитем, яцмитем А-дойной Элойhейну. 
א אֵל-נְקָמוֹת יְהוָה;    אֵל נְקָמוֹת הוֹפִיעַ
ב הִנָּשֵׂא, שֹׁפֵט הָאָרֶץ;    הָשֵׁב גְּמוּל, עַל-גֵּאִים
ג עַד-מָתַי רְשָׁעִים יְהוָה:    עַד-מָתַי, רְשָׁעִים יַעֲלֹזוּ
ד יַבִּיעוּ יְדַבְּרוּ עָתָק;    יִתְאַמְּרוּ, כָּל-פֹּעֲלֵי אָוֶן
ה עַמְּךָ יְהוָה יְדַכְּאוּ;    וְנַחֲלָתְךָ יְעַנּוּ
ו אַלְמָנָה וְגֵר יַהֲרֹגוּ;    וִיתוֹמִים יְרַצֵּחוּ
ז וַיֹּאמְרוּ, לֹא יִרְאֶה-יָּהּ;    וְלֹא-יָבִין, אֱלֹהֵי יַעֲקֹב
ח בִּינוּ, בֹּעֲרִים בָּעָם;    וּכְסִילִים, מָתַי תַּשְׂכִּילוּ
ט הֲנֹטַע אֹזֶן, הֲלֹא יִשְׁמָע;    אִם-יֹצֵר עַיִן, הֲלֹא יַבִּיט
י הֲיֹסֵר גּוֹיִם, הֲלֹא יוֹכִיחַ:    הַמְלַמֵּד אָדָם דָּעַת
יא יְהוָה–יֹדֵעַ, מַחְשְׁבוֹת אָדָם:    כִּי-הֵמָּה הָבֶל
יב אַשְׁרֵי, הַגֶּבֶר אֲשֶׁר-תְּיַסְּרֶנּוּ יָּהּ;    וּמִתּוֹרָתְךָ תְלַמְּדֶנּוּ
יג לְהַשְׁקִיט לוֹ, מִימֵי רָע–    עַד יִכָּרֶה לָרָשָׁע שָׁחַת
יד כִּי, לֹא-יִטֹּשׁ יְהוָה עַמּוֹ;    וְנַחֲלָתוֹ, לֹא יַעֲזֹב
טו כִּי-עַד-צֶדֶק, יָשׁוּב מִשְׁפָּט;    וְאַחֲרָיו, כָּל-יִשְׁרֵי-לֵב
טז מִי-יָקוּם לִי, עִם-מְרֵעִים;    מִי-יִתְיַצֵּב לִי, עִם-פֹּעֲלֵי אָוֶן
יז לוּלֵי יְהוָה, עֶזְרָתָה לִּי–    כִּמְעַט, שָׁכְנָה דוּמָה נַפְשִׁי
יח אִם-אָמַרְתִּי, מָטָה רַגְלִי;    חַסְדְּךָ יְהוָה, יִסְעָדֵנִי
יט בְּרֹב שַׂרְעַפַּי בְּקִרְבִּי–    תַּנְחוּמֶיךָ, יְשַׁעַשְׁעוּ נַפְשִׁי
כ הַיְחָבְרְךָ, כִּסֵּא הַוּוֹת;    יֹצֵר עָמָל עֲלֵי-חֹק
כא יָגוֹדּוּ, עַל-נֶפֶשׁ צַדִּיק;    וְדָם נָקִי יַרְשִׁיעוּ
כב וַיְהִי יְהוָה לִי לְמִשְׂגָּב;    וֵאלֹהַי, לְצוּר מַחְסִי
כג וַיָּשֶׁב עֲלֵיהֶם, אֶת אוֹנָם–    וּבְרָעָתָם יַצְמִיתֵם
יַצְמִיתֵם,    יְהוָה אֱלֹהֵינוּ
перевод

1.Б-г возмездия – Г-сподь. Б-г возмездия, явись!
2.Поднимись, Судья земли, водай по заслугам высокомерным!
3.До каких пор существовать нечестивцам, Г-сподь? До каких пор радоваться порочным?
4.Разглагольствуют, говорят заносчиво, похваляются все, творящие беззаконие.
5.Твой народ, Г-сподь, они притесняют и терзают Твой наследный надел.
6.Вдову и пришельца убивают, и сирот умерщвляют.
7.И говорят: «Не увидит Г-сподь, не поймет Б-г Яакова!»
8.Поймите, невежественнейшие из людей! Глупцы, когда образумитесь?
9.Сотворивший ухо – и не услышит?! Неужели создавший глаз не увидит?!
10.Карающий народы – и не накажет? Научивший человека знанию,
11.Г-сподь знает, что мысли человека призрачны.
12.Счастлив человек, которого Ты наказываешь, Г-сподь, и кого обучаешь Своей Торе.
13.Чтобы дать ему покой в дни беды, когда под нечестивыми разверзнется пропасть.
14.Ибо не покинет Г-сподь Свой народ и Своего наследного надела не оставит.
15.Но возвратит судом к справедливости – и тогда все обретут прямодушные.
16.Кто восстанет со мной против злодеев? Кто встанет со мной против творящих беззаконие?
17.Если бы не помощь Г-спода, в мгновение поселилась бы в могиле моя душа.
18.Если я говорил: «Пошатнулась моя нога», Твое милосердие, Г-сподь, поддерживало меня.
19.Когда тревоги переполняли меня, Твои утешения давали отраду моей душе.
20.Уживется ли с Тобой власть порока, возводящая злодейство в закон?
21.Собираются они против праведной души, чтобы пролить невинную кровь.
22.Но Г-сподь был мне оплотом, и мой Б-г – крепостью, спасавшей меня.
23.И Он обратит их беззаконие против них, и их злодейство их уничтожит. Истребит их Г-сподь, наш Б-г!

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק צה

Псалом 95

Почти два тысячелетия наш народ с нетерпением ждет прихода Машиаха. Но если весь народ Израиля вернется к Г-споду, то Машиах воцарится прямо «сегодня». Машиах ждет лишь, когда мы будем готовы к его приходу.

транслитерация текст на иврите
1.Леху неранена лА-дойной, нариа лецур йишъену.
2.Некадма фанав бетода, бизмирот нариа ло.
3.Ки Эль гадоль А-дойной, умелех гадоль аль коль элойhим.
4.Ашер беядо мехкерей арец, ветоафот hарим ло.
5.Ашер ло hаям веhу асаhу, веябешет ядав яцару.
6.Боу ништахаве венихраа, нивреха лифней А-дойной осэну.
7.Ки hу Элойhейну, ваанахну ам маръито, вецон ядо, hайом им беколо тишмау.
8.Аль такшу левавхем кимрива, кейом маса бамидбар.
9.Ашер нисуни авотейхем, бехануни гам рау фаали.
10.Арбаим шана акут бедор, ваомар ам тоэй левав hем веhем ло ядъу драхай.
11.Ашер нишбати веапи, им йивоун эль менухати.
א לְכוּ, נְרַנְּנָה לַיהוָה;    נָרִיעָה, לְצוּר יִשְׁעֵנוּ
ב נְקַדְּמָה פָנָיו בְּתוֹדָה;    בִּזְמִרוֹת, נָרִיעַ לוֹ
ג כִּי אֵל גָּדוֹל יְהוָה;    וּמֶלֶךְ גָּדוֹל, עַל-כָּל-אֱלֹהִים
ד אֲשֶׁר בְּיָדוֹ, מֶחְקְרֵי-אָרֶץ;    וְתוֹעֲפֹת הָרִים לוֹ
ה אֲשֶׁר-לוֹ הַיָּם, וְהוּא עָשָׂהוּ;    וְיַבֶּשֶׁת, יָדָיו יָצָרוּ
ו בֹּאוּ, נִשְׁתַּחֲוֶה וְנִכְרָעָה;    נִבְרְכָה, לִפְנֵי-יְהוָה עֹשֵׂנוּ
ז כִּי הוּא אֱלֹהֵינוּ–    וַאֲנַחְנוּ עַם מַרְעִיתוֹ, וְצֹאן יָדוֹ
הַיּוֹם,    אִם-בְּקֹלוֹ תִשְׁמָעוּ
ח אַל-תַּקְשׁוּ לְבַבְכֶם, כִּמְרִיבָה;    כְּיוֹם מַסָּה, בַּמִּדְבָּר
ט אֲשֶׁר נִסּוּנִי, אֲבוֹתֵיכֶם:    בְּחָנוּנִי, גַּם-רָאוּ פָעֳלִי
י אַרְבָּעִים שָׁנָה, אָקוּט בְּדוֹר–    וָאֹמַר, עַם תֹּעֵי לֵבָב הֵם
וְהֵם,    לֹא-יָדְעוּ דְרָכָי
יא אֲשֶׁר-נִשְׁבַּעְתִּי בְאַפִּי;    אִם-יְבֹאוּן, אֶל-מְנוּחָתִי
перевод

1.Пойдемте, воспоем Г-споду – вострубим в шофар Крепости нашего спасения!
2.Предстанем перед Ним с благодарностью, гимны будем петь перед Ним,
3.ибо великий Б-г – Г-сподь и великий Царь над всеми владыками.
4.В Его руке глубины земли и горные выси – Его.
5.Ему принадлежит океан – ведь Он его создал, и сушу вылепили Его руки.
6.Придите, падем ниц – склоним головы и преклоним колена перед Г-сподом, сотворившим нас.
7.Ибо Он – наш Б-г, а мы – Его народ, Им ведомый, овцы в Его руке сегодня – если послушаем Его голоса.
8. «Не ожесточайте своих сердец, как в Мериве, в день Масы в пустыне,
9.когда ваши отцы испытывали Меня, хотя видели Мои деяния.
10.За сорок лет это поколение стало мерзким для Меня. И сказал Я: вот народ, заблудший сердцем, и Моих путей не знают они.
11.Поэтому поклялся Я в Своей ярости, что они не войдут в Мою страну довольства.

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.