Стол сравнивается с (храмовым) жертвенником, поэтому заповедь – класть соль на стол, как написано “все жертвоприношения твои приноси с солью”. Добавляя соль, мы просим, чтобы так же, как соль – основа в Творении и не исчезнет вовеки, так и дела наши были постоянными и истинными; и чтобы и мы, и потомство наше были проницательны и расторопны (на иврите однокоренные слова со словом “соль”) в Торе и в заповедях.
המלח
транслитерация | текст на иврите |
Ана А-дойной, йеhе бейти мишкан ла-шхина, ве-шульханейну ка-шульхан hатаhор. Йиhъю маахалейну метубалим утеэмим би-таамим ве-нихохот арэвим, ве-низке ле-орхим хашувим. Ше-нэда леhааник таам ве-хэн ла-хайим ба-баит, ба-хинух hа-таhор ве-hа-шорши, им гвулот висодот эйтаним ше-эйнам митъадим леолам. |
אָנָּא יְיָ, יְהֵא בֵּיתִי מִשְׁכָּן לַשְּׁכִינָה, וְשֻׁלְחָנֵנוּ כַּשֻּׁלְחָן הַטָּהוֹר. יִהְיוּ מַאֲכָלֵינוּ מְתֻבָּלִים וּטְעִימִים בִּטְעָמִים וְנִיחוֹחוֹת עֲרֵבִים, וְנִזְכֶּה לְאוֹרְחִים חֲשׁוּבִים. שֶׁנֵּדַע לְהַעֲנִיק טַעַם וְחֵן לַחַיִּים בַּבַּיִת, בַּחִנּוּךְ הַטָּהוֹר וְהַשָּׁרְשִׁי, עִם גְּבוּלוֹת וִיסוֹדוֹת אֵיתָנִים שֶׁאֵינָם מִתְאַדִּים לְעוֹלָם. |
перевод Пожалуйста, Г-сподь, пусть будет мой дом пристанищем для Шхины, и наш стол – как святой (храмовый) стол. Пусть будут наши блюда заправлены и вкусны, с приятными вкусами и запахами, и да удостоимся мы важных гостей. Чтобы мы умели придать вкус и приязнь жизни дома, в воспитании чистом и исконном, с крепкими границами и основами, которые не испаряются во веки веков. |