При накрывании теста, когда мы оставляем его “всходить” в покое, мы молимся о парнасе – достатке. В это время мы просим, чтобы в нашем тесте присутствовало такое же благословение, как и в тесте наших праматерей – как известно, халы в доме Сары не черствели от субботы до субботы… Мы просим также о том, чтобы Всевышний одарил нас всеми своими благами – щедрой рукой.
תפילה בזמן כיסוי הבצק
транслитерация | текст на иврите |
Ана А-дойной, закейни ше-hатфиха таалэ яфэ, ше-эзке ли-враха ба-иса ке-шем ше-берахта эт исатан шель имотейну hа-кдошот. Бархейну бе-фарнаса това ми-ядха hа-рхава ве-hа-млэа, тэн лану бриут ве-симха, коах у-нхонут лаасот коль маасейну ле-шем шамаим. Птах либейну бе-аhаватеха, ве-низке лисбоа ми-тувеха. |
אָנָּא יְיָ, זַכֵּנִי שֶׁהַתְּפִחָה תַּעֲלֶה יָפֶה, שֶׁאֶזְכֶּה לִבְרָכָה בָּעִסָּה כְּשֶׁם שֶׁבֵּרַכְתָּ אֶת עִסָּתָן שֶׁל אִמּוֹתֵינוּ הַקְּדוֹשׁוֹת. בָּרְכֵנוּ בְּפַרְנָסָה טוֹבָה מִיָּדְךָ הָרְחָבָה וְהַמְּלֵאָה, תֵּן לָנוּ בְּרִיאוּת וְשִׂמְחָה, כֹּחַ וּנְכוֹנוּת לַעֲשׂוֹת כָּל מַעֲשֵׂינוּ לְשֶׁם שָׁמַיִם. פְתַח לִבֵּנוּ בְּאַהֲבָתֶךָ, וְנִזְכֶּה לִשְׂבֹּעַ מִטּוּבֶךָ. |
перевод Пожалуйста, Всевышний, удостой меня, чтобы тесто взошло хорошо, и чтобы удостоилась я благословения на тесте, подобного тому, которым благословил Ты тесто наших святых праматерей. Благослови нас хорошим достатком, из руки Твоей, широкой и полной. Дай нам здоровье и радость, силу и решимость, чтобы делать все наши действия во славу Небес. Открой сердце наше любовью Твоей, и удостоимся мы насыщаться Твоим благом. |