Раби Мордехай Яфе, Бааль а-Левуш, говорит “когда укладывают халу в горящую печь, чтобы выпекать ее в пламени, следует сосредоточиться на просьбе “Чтобы не было, не дай Б-г, тяжелого качества суда над народом Исраэля””.
Бааль а-Маор ве-шемеш приводит, что, когда мы закладываем халы в печку перед выпечкой, следует сказать:
транслитерация | текст на иврите |
Ви-hи ноам А-дойной Элоhейну алейну у-маасэ ядейну конена алейну у-маасэ ядейну коненеhу.
Йиhи рацон мильфанеха А-дойной, Элоhейну вЭлоhей авотейну, ше-би-зхут мицва зо у-ви-зхут hафрашат hа-трума йитакен авон Хава эм коль хай, ше-сибева мита ле-адам hа-ришон ше-hу исато шель олам; у-ви-зхут мицва зо теватель hа-мавет мин hа-олам ве-тимхе димъа ми-коль паним ве-тишлах браха ве-вейтэну, амен кен йеhи рацон.
|
וִיהִי נֹעַם יְיָ אֱלֹהֵינוּ עָלֵינוּ וּמַעֲשֶׂה יָדֵינוּ כּוֹנְנָה עָלֵינוּ וּמַעֲשֶׂה יָדֵינוּ כֹּנְנֵהוּ.
יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ שֶׁבִּזְכוּת מִצְוָה זוֹ וּבִזְכוּת הַפְרָשַׁת הַתְּרוּמָה יְתֻקַּן עֲוֹן חַוָּה אֵם כָּל חַי שֶׁסִּבְּבָה מִיתָה לְאָדָם הָרִאשׁוֹן שֶׁהוּא עִסָּתוֹ שֶׁל עוֹלָם, וּבִזְכוּת מִצְוָה זוֹ תְּבַטֵּל הַמָּוֶת מִן הַעוֹלָם וְתִמְחֶה דִּמְעָה מֵעַל פָּנִים וְתִשְׁלַח בְּרָכָה בְּבֵיתֵנוּ, אָמֵן כֵּן יְהִי רָצוֹן.
|
перевод Да пребудет блаженство от Г-спода, Б-га нашего, на нас, и дела рук наших да утвердит Он для нас, дела рук наших да утвердит!Да будет на то Твоя воля, Г-сподь, наш Б-г и Б-г наших отцов, чтобы в заслугу этой заповеди и в заслугу отделения трумы (халы) исправлен был грех Хавы, матери всего живого, (действия) которой стали причиной для смерти Адама hаРишона, который (является) халой (отделенной от) мира. И в заслугу этой заповеди – убери смерть из мира и сотри слезу со всякого лица, и пошли благословение в наш дом. Амен, да будет так. |