Теилим — 2 день месяца

2 день теилим-йоми

Согласно разделению 5 книг Теилим на ежедневные порции по дням месяца – во 2 день месяца принято читать следующие теилим (псалмы): 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17

תהילים פרק י

Псалом 10

Суд Б-га скрыт от глаз людей за «случайным стечением обстоятельств», и поэтому злодеи, которые служат лишь орудием Его гнева, заносчиво полагают, что именно они управляют миром и вершат судьбы людей.

транслитерация текст на иврите
1. Лама А-дойной таамод берахок, талим леитот бацара.
2. Бегаават раша йидлак ани, йитафсу бимзимот зу хашаву.
3. Ки hилель раша аль таават нафшо, увоцеа берех ниэц А-дойной.
4. Раша кеговаh апо, баль йидрош эйн Элойhим коль мезимотав.
5. Яхилу драхав бехоль эт, маром мишпатеха минегдо, коль цорерав яфиах баhем.
6. Амар белибо, баль эмот, ледор вадор ашер ло вера.
7. Ала пиhу мале, умирмот ватох, тахат лешоно амаль ваавэн.
8. Йешев бемарав хацерим, бамистарим яhарог наки, эйнав лехельха йицпону.
9. Йеэров бамистар, кеарье весуко, йеэров лахатоф ани, яхтоф ани бемашхо веришто.
10. Йидке яшоах, венафаль баацумав хель каим.
11. Амар белибо, шахах Эль, hистир панав, баль раа ланецах.
12. Кума А-дойной, Эль нса ядеха аль тишках анавим.
13. Аль ме ниэц раша Элойhим, амар белибо, ло тидрош.
14. Раита, ки ата амаль вахаас табит, латет беядеха, алеха яазов хэлеха, ятом ата hайита озер.
15. Швор зроа раша, вара тидрош ришъо, валь тимца.
16. А-дойной мелех олам ваед, авду гойим меарцо.
17. Таават анавим шамата А-дойной, тахин либам, такшив азнеха.
18. Лишпот ятом вадах, баль йосиф од лаароц энош мин hаарец.
א  לָמָה יְהוָה, תַּעֲמֹד בְּרָחוֹק;    תַּעְלִים, לְעִתּוֹת בַּצָּרָה.
ב  בְּגַאֲוַת רָשָׁע, יִדְלַק עָנִי;    יִתָּפְשׂוּ, בִּמְזִמּוֹת זוּ חָשָׁבוּ.
ג  כִּי-הִלֵּל רָשָׁע, עַל-תַּאֲוַת נַפְשׁוֹ;    וּבֹצֵעַ בֵּרֵךְ, נִאֵץ יְהוָה.
ד  רָשָׁע–כְּגֹבַהּ אַפּוֹ, בַּל-יִדְרֹשׁ;    אֵין אֱלֹהִים, כָּל-מְזִמּוֹתָיו.
ה  יָחִילוּ דְרָכָו, בְּכָל-עֵת–מָרוֹם מִשְׁפָּטֶיךָ, מִנֶּגְדּוֹ;    כָּל-צוֹרְרָיו, יָפִיחַ בָּהֶם.
ו  אָמַר בְּלִבּוֹ, בַּל-אֶמּוֹט;    לְדֹר וָדֹר, אֲשֶׁר לֹא-בְרָע.
ז  אָלָה, פִּיהוּ מָלֵא–וּמִרְמוֹת וָתֹךְ;    תַּחַת לְשׁוֹנוֹ, עָמָל וָאָוֶן.
ח  יֵשֵׁב, בְּמַאְרַב חֲצֵרִים–בַּמִּסְתָּרִים, יַהֲרֹג נָקִי;    עֵינָיו, לְחֵלְכָה יִצְפֹּנוּ.
ט  יֶאֱרֹב בַּמִּסְתָּר, כְּאַרְיֵה בְסֻכֹּה–    יֶאֱרֹב, לַחֲטוֹף עָנִי;
יַחְטֹף עָנִי,    בְּמָשְׁכוֹ בְרִשְׁתּוֹ.
י  ודכה (יִדְכֶּה) יָשֹׁחַ;    וְנָפַל בַּעֲצוּמָיו, חלכאים (חֵל כָּאִים).
יא  אָמַר בְּלִבּוֹ, שָׁכַח אֵל;    הִסְתִּיר פָּנָיו, בַּל-רָאָה לָנֶצַח.
יב  קוּמָה יְהוָה–אֵל, נְשָׂא יָדֶךָ;    אַל-תִּשְׁכַּח עניים (עֲנָוִים).
יג  עַל-מֶה, נִאֵץ רָשָׁע אֱלֹהִים;    אָמַר בְּלִבּוֹ, לֹא תִדְרֹשׁ.
יד  רָאִתָה, כִּי-אַתָּה עָמָל וָכַעַס תַּבִּיט–    לָתֵת בְּיָדֶךָ:
עָלֶיךָ, יַעֲזֹב חֵלֵכָה;    יָתוֹם, אַתָּה הָיִיתָ עוֹזֵר.
טו  שְׁבֹר, זְרוֹעַ רָשָׁע;    וָרָע, תִּדְרוֹשׁ-רִשְׁעוֹ בַל-תִּמְצָא.
טז  יְהוָה מֶלֶךְ, עוֹלָם וָעֶד;    אָבְדוּ גוֹיִם, מֵאַרְצוֹ.
יז  תַּאֲוַת עֲנָוִים שָׁמַעְתָּ יְהוָה;    תָּכִין לִבָּם, תַּקְשִׁיב אָזְנֶךָ.
יח  לִשְׁפֹּט יָתוֹם, וָדָךְ:    בַּל-יוֹסִיף עוֹד–לַעֲרֹץ אֱנוֹשׁ, מִן-הָאָרֶץ.
перевод

1.Для чего, Г-сподь, Ты отдалишься в отчуждении, отведешь взгляд во время бедствий,
2.когда обуянный гордыней нечестивец погонится за слабым, и попадутся обездоленные в замысленные ловушки?
3.Ибо хвалился нечестивый утолением своих страстей, корыстный прославлялся посрамлением Г-спода.
4.В своей надменности не ищет Тебя нечестивый, считая, что нет ни Закона, ни Судьи, который накажет его за все козни.
5.Во всякое время идет победоносно своим путем,далека от него Твоя кара; всех своих противников сметает дуновением.
6.Думает: «Не пошатнусь! Отныне и навеки не приблизится ко мне зло!»
7.Его уста полны лживыми обетами, обманом и коварством, за его клятвами – беззаконие и злодейство.
8.В укромных местах устроит засаду, из укрытия поразит невинного, своими глазами будет высматривать удрученного.
9.Как лев в зарослях, затаится в укрытии, чтобы из засады схватить слабого, захватит слабого натяжением своих сетей.
10.Прикинется подавленным, передвигаясь скрючившись, чтобы своей великой силой повалить несчастных и удрученных.
11.Подумал: «Забыл Б-г обо мне, отвел Свой взгляд, не увидит вовек!»
12.Встань, Г-сподь, вознеси на него Свою руку и не забывай смиренных!
13.За что нечестивец хулил Г-спода, думал: «С меня не взыщет!»?
14.О, Всевидящий! Воззри на тяготы и стенания бедняка, ибо в Твоих силах воздать по заслугам; на Тебя обопрется угнетенный, сироте Ты от века помогал.
15.Сокруши десницу нечестивца, истребуй порожденное бесчестием зло – не восстать ему!
16.Когда исчезнут народы с Его Земли, Ты, Г-сподь, будешь царем вовеки веков.
17.Ты, Г-сподь, услышал желание и молитву смиренных. Всмотрись в помыслы их сердец и внемли,
18.чтобы воздать должное сироте и угнетенному, чтобы нечестивый не тиранил более людей на земле.

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
 

תהילים פרק יא

Псалом 11

Все от Б-га, и страдания в том числе. Они могут быть не только карой, но и испытанием, посылаемым праведному, чтобы увеличить его награду.

транслитерация текст на иврите
1. Ламнацеах леДавид, бА-дойной хасити, эйх томру ленафши, нуди hархем ципор.
2. Ки hине hарешаим, йидрехун кешет, конену хицам аль йетер, лирот бемо офель лейишрей лэв.
3. Ки hашатот, йеhаресун, цадик ма пааль.
4. А-дойной беhейхаль кадшо, А-дойной башамаим кисъо, эйнав йехезу, афъапав йивхану бней адам.
5. А-дойной цадик йивхан, вераша веоhев хамас санъа нафшо.
6. Ямтер аль решаим пахим эш, вегафрит, веруах зильафот менат косам.
7. Ки цадик А-дойной цдакот аhев, яшар йехезу фанеймо.
א  לַמְנַצֵּחַ, לְדָוִד:
בַּיהוָה, חָסִיתִי–אֵיךְ, תֹּאמְרוּ לְנַפְשִׁי;    נודו (נוּדִי), הַרְכֶם צִפּוֹר.
ב  כִּי הִנֵּה הָרְשָׁעִים, יִדְרְכוּן קֶשֶׁת,    כּוֹנְנוּ חִצָּם עַל-יֶתֶר–
לִירוֹת בְּמוֹ-אֹפֶל,    לְיִשְׁרֵי-לֵב.
ג  כִּי הַשָּׁתוֹת, יֵהָרֵסוּן–    צַדִּיק, מַה-פָּעָל.
ד  יְהוָה, בְּהֵיכַל קָדְשׁוֹ–    יְהוָה, בַּשָּׁמַיִם כִּסְאוֹ:
עֵינָיו יֶחֱזוּ–    עַפְעַפָּיו יִבְחֲנוּ, בְּנֵי אָדָם.
ה  יְהוָה, צַדִּיק יִבְחָן:    וְרָשָׁע, וְאֹהֵב חָמָס–שָׂנְאָה נַפְשׁוֹ.
ו  יַמְטֵר עַל-רְשָׁעִים, פַּחִים:    אֵשׁ וְגָפְרִית, וְרוּחַ זִלְעָפוֹת–מְנָת כּוֹסָם.
ז  כִּי-צַדִּיק יְהוָה, צְדָקוֹת אָהֵב;    יָשָׁר, יֶחֱזוּ פָנֵימוֹ.
перевод

1.Руководителю хора – от Давида. У Г-спода я нашел убежище. Неужели вы скажите моей душе: «Лети, как птица, к своей горе?»
2.Ведь вот: нечестивые натягивают лук, их стрела – на тетиве, чтоб из темноты стрелять в прямодушных.
3.Когда основания разрушены, что может совершить праведник?
4.Г-сподь – в Своем святом Храме, Г-сподь – Его престол в небесах. Его глаза наблюдают, Его взгляд испытывает сынов человеческих.
5.Г-сподь испытывает праведного, а порочного и корыстного ненавидит Его душа.
6.Дождем прольет на нечестивых горящие угли и серу, настигнет их испепеляющий ветер.
7.Ведь Г-сподь праведен и любит праведные деяния; предстанут перед Ним прямодушные.

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
 

תהילים פרק יב

Псалом 12

«Для восьмиструнной арфы» – раби Йеhуда сказал: в Храме играли на семиструнных арфах. Но в дни Машиаха будут использовать восьмиструнные. (ВТ Арахин, 13б)

транслитерация текст на иврите
1. Ламнацеах аль hашминит мизмор леДавид.
2. hошиа А-дойной, ки гамар хасид, ки фасу эмуним мибней адам.
3. Шав йидабру иш эт рэеhу, сфат халакот, белэв валэв йидаберу.
4. Яхрет А-дойной коль сифтей халакот, лашон медаберет гдолот.
5. Ашер амру лильшонену нагбир, сфатейну итану, ми адон лану.
6. Мишод анийим, меэнкат эвьйоним, ата акум йомар А-дойной, ашит бейеша яфиах ло.
7. Имрот А-дойной амарот теhорот, кесеф царуф баалиль лаарец,мезукак шивъатаим.
8. Ата А-дойной тишмерем, тицрену мин hадор зу леолам.
9. Савив решаим йитhалахун, крум зулут ливней адам.
א  לַמְנַצֵּחַ עַל-הַשְּׁמִינִית,    מִזְמוֹר לְדָוִד.
ב  הוֹשִׁיעָה יְהוָה, כִּי-גָמַר חָסִיד:    כִּי-פַסּוּ אֱמוּנִים, מִבְּנֵי אָדָם.
ג  שָׁוְא, יְדַבְּרוּ–אִישׁ אֶת-רֵעֵהוּ:    שְׂפַת חֲלָקוֹת–בְּלֵב וָלֵב יְדַבֵּרוּ.
ד  יַכְרֵת יְהוָה, כָּל-שִׂפְתֵי חֲלָקוֹת–    לָשׁוֹן, מְדַבֶּרֶת גְּדֹלוֹת.
ה  אֲשֶׁר אָמְרוּ, לִלְשֹׁנֵנוּ נַגְבִּיר–שְׂפָתֵינוּ אִתָּנוּ:    מִי אָדוֹן לָנוּ.
ו  מִשֹּׁד עֲנִיִּים,    מֵאֶנְקַת אֶבְיוֹנִים:
עַתָּה אָקוּם, יֹאמַר יְהוָה;    אָשִׁית בְּיֵשַׁע, יָפִיחַ לוֹ.
ז  אִמְרוֹת יְהוָה,    אֲמָרוֹת טְהֹרוֹת:
כֶּסֶף צָרוּף, בַּעֲלִיל לָאָרֶץ;    מְזֻקָּק, שִׁבְעָתָיִם.
ח  אַתָּה-יְהוָה תִּשְׁמְרֵם;    תִּצְּרֶנּוּ, מִן-הַדּוֹר זוּ לְעוֹלָם.
ט  סָבִיב, רְשָׁעִים יִתְהַלָּכוּן;    כְּרֻם זֻלּוּת, לִבְנֵי אָדָם.
перевод

1.Руководителю хора; для восьмиструнной арфы, песня Давида.
2.Спаси, Г-сподь, ибо нет больше благочестивого, ибо нет верных среди сынов человеческих.
3.Говорят пустое друг другу, произносят двулично гладкие речи.
4.Искоренит Г-сподь всех сеющих устами раздор, языки, говорящие заносчиво.
5.Тех, что говорят: «Языком пересилим, наши уста с нами – кто нам господин?»
6. «За обобранных бедняков, за стонущих нищих ныне заступлюсь, – сказал Г-сподь. – Им дарую избавление».
7.Слова Г-спода – выверенные обетования, серебро, переплавленное в земляном тигле, очищенное семижды семь раз.
8.Ты, Г-сподь, храни обездоленных, береги нас от этого поколения и навеки веков.
9.Ибо вокруг ходят порочные, самые низкие – вознесены.

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
 

תהילים פרק יג

Псалом 13

Собственные заблуждения и проступки закрывают от глаз человека руку Г-спода, постоянно направляющую его. Ему кажется, что он брошен на волю случая, и поэтому его душа изъедена тревогой и скорбью. «Верни свет моим глазам» – просит человек, осознав, что живет во сне, подобном небытию.

транслитерация текст на иврите
1. Ламнацеах мизмор леДавид.
2. Ад ана А-дойной тишкахени нецах, ад ана тастир панеха мимени.
3. Ад ана ашит эцот бенафши, ягон билвави йомам, ад ана ярум ойви алай.
4. hабита анени А-дойной Элойhай, hаира эйнай, пен ишан hамавет.
5. Пен йомар ойви йихальтив, царай ягилу ки эмот.
6. Ваани бехасдеха ватахти, ягель либи бишуатеха, ашира лА-дойной ки гамаль алай.
א  לַמְנַצֵּחַ, מִזְמוֹר לְדָוִד.
ב  עַד-אָנָה יְהוָה, תִּשְׁכָּחֵנִי נֶצַח;    עַד-אָנָה, תַּסְתִּיר אֶת-פָּנֶיךָ מִמֶּנִּי.
ג  עַד-אָנָה אָשִׁית עֵצוֹת, בְּנַפְשִׁי–    יָגוֹן בִּלְבָבִי יוֹמָם;
עַד-אָנָה,    יָרוּם אֹיְבִי עָלָי.
ד  הַבִּיטָה עֲנֵנִי, יְהוָה אֱלֹהָי;    הָאִירָה עֵינַי, פֶּן-אִישַׁן הַמָּוֶת.
ה  פֶּן-יֹאמַר אֹיְבִי יְכָלְתִּיו;    צָרַי יָגִילוּ, כִּי אֶמּוֹט.
ו  וַאֲנִי, בְּחַסְדְּךָ בָטַחְתִּי–    יָגֵל לִבִּי, בִּישׁוּעָתֶךָ:
אָשִׁירָה לַיהוָה,    כִּי גָמַל עָלָי.
перевод

1.Руководителю хора. Песня Давида.
2.До каких пор, Г-сподь, будешь Ты забывать обо мне, не навечно ли? До каких пор Ты будешь скрывать Свое лицо от меня?
3.До каких пор мне хранить в душе свои думы; изо дня в день – скорбь в моем сердце. До каких пор будут возноситься мои враги надо мною?
4.Взгляни, ответь мне, Г-сподь, мой Б-г, верни свет моим глазам, чтобы не уснуть мне смертным сном.
5.Чтобы не сказал мой враг: «Я превозмог его», чтобы не возликовали мои притеснители, когда я пошатнусь.
6.Но я уповаю на Твою доброту; возрадуется мое сердце, когда Ты избавишь меня. Буду петь Г-споду, ибо Он воздал мне добром.

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק יד

Псалом 14

В пророческом озарении царь Давид видит разрушение Храма, который он только собирается возводить.

транслитерация текст на иврите
1. Ламнацеах леДавид, амар наваль белибо, эйн Элойhим, hишхиту hитъиву алила, эйн осе тов.
2. А-дойной мишамаим hишкиф аль бней адам, лиръот hайеш маскиль дореш эт Элойhим.
3. hаколь сар яхдав неэлаху, эйн осе тов, эйн гам эхад.
4. hало ядъу коль поалей авен охлей ами, ахлу лехем А-дойной ло карау.
5. Шам пахаду фахад, ки Элойhим бедор цадик.
6. Ацат ани тавишу ки А-дойной махсеhу.
7. Ми йитен миЦийон йишуат Йисраэль, бешув А-дойной швут амо, ягель Яаков, йисмах Йисраэль.
א  לַמְנַצֵּחַ, לְדָוִד:
אָמַר נָבָל בְּלִבּוֹ,    אֵין אֱלֹהִים;
הִשְׁחִיתוּ, הִתְעִיבוּ עֲלִילָה–    אֵין עֹשֵׂה-טוֹב.
ב  יְהוָה–    מִשָּׁמַיִם, הִשְׁקִיף עַל-בְּנֵי-אָדָם:
לִרְאוֹת, הֲיֵשׁ מַשְׂכִּיל–    דֹּרֵשׁ, אֶת-אֱלֹהִים.
ג  הַכֹּל סָר, יַחְדָּו נֶאֱלָחוּ:    אֵין עֹשֵׂה-טוֹב–אֵין, גַּם-אֶחָד.
ד  הֲלֹא יָדְעוּ, כָּל-פֹּעֲלֵי-אָוֶן:    אֹכְלֵי עַמִּי, אָכְלוּ לֶחֶם; יְהוָה, לֹא קָרָאוּ.
ה  שָׁם, פָּחֲדוּ פָחַד:    כִּי-אֱלֹהִים, בְּדוֹר צַדִּיק.
ו  עֲצַת-עָנִי תָבִישׁוּ:    כִּי יְהוָה מַחְסֵהוּ.
ז  מִי יִתֵּן מִצִּיּוֹן,    יְשׁוּעַת יִשְׂרָאֵל:
בְּשׁוּב יְהוָה, שְׁבוּת עַמּוֹ;    יָגֵל יַעֲקֹב, יִשְׂמַח יִשְׂרָאֵל.
перевод

1.Руководителю хора – от Давида. Сказал нечестивец в своем сердце: «Нет Б-га». Разрушали, совершали мерзости, клеветали – нет творящих добро.
2.Г-сподь с небес вглядывается в сынов человеческих, высматривает, есть ли один разумный, ищущий Б-га.
3.Вместе все совратились – нет творящих добро, и одного – нет.
4.Ведь знали, что вершат беззаконие, те, кто пожирал мой народ, как едят хлеб, – и не обратились к Г-споду.
5.Тогда охватит их ужас, ибо Б-г – с праведными в поколении.
6.Ваши замыслы против обездоленного будут посрамлены, ибо Г-сподь защитит его.
7.Пусть придет от Циона избавление Израилю! Когда возвратит Г-сподь пленников Своего народа, возликует Яаков, возрадуется Израиль!

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק טו

Псалом 15

Царь Давид перечисляет в этом псалме одиннадцать достоинств, овладев которыми, человек может быть уверен, что его душа пребудет в Ган Эдене.

транслитерация текст на иврите
1. Мизмор леДавид, А-дойной ми ягур беаhалеха, ми йишкон беhар кадшеха.
2. hолех тамим, уфоэль цедек, ведовер эмет бильваво.
3. Ло рагаль аль лешоно, ло аса лерэеhу раа, вехерпа лон аса аль крово.
4. Нивзе, беэйнав нимъас, веэт йиръэй А-дойной йихабед, нишба леhара вело ямир.
5. Каспо ло натан бенэшех, вешохад аль наки ло лаках, осе эле ло йимот леолам.
א  מִזְמוֹר, לְדָוִד:    יְהוָה, מִי-יָגוּר בְּאָהֳלֶךָ; מִי-יִשְׁכֹּן, בְּהַר קָדְשֶׁךָ.
ב  הוֹלֵךְ תָּמִים, וּפֹעֵל צֶדֶק;    וְדֹבֵר אֱמֶת, בִּלְבָבוֹ.
ג  לֹא-רָגַל, עַל-לְשֹׁנוֹ–לֹא-עָשָׂה לְרֵעֵהוּ רָעָה;    וְחֶרְפָּה, לֹא-נָשָׂא עַל-קְרֹבוֹ.
ד  נִבְזֶה, בְּעֵינָיו נִמְאָס–    וְאֶת-יִרְאֵי יְהוָה יְכַבֵּד;
נִשְׁבַּע לְהָרַע,    וְלֹא יָמִר.
ה  כַּסְפּוֹ, לֹא-נָתַן בְּנֶשֶׁךְ–    וְשֹׁחַד עַל-נָקִי, לֹא לָקָח:
עֹשֵׂה-אֵלֶּה–    לֹא יִמּוֹט לְעוֹלָם.
перевод

1.Песня Давида. Г-сподь, кто достоин пребывать в Твоем шатре, кто поселится на Твоей святой Горе?
2.Тот, кто ходит в простоте, творит справедливость и говорит правду в своем сердце;
3.у кого нет сплетен на языке.кто другу не делает зла и не позорит ближнего;
4.в чьих глазах отвратительна низость и кто почитает боящихся Г-спода; кто не откажется от своих слов, даже если поклялся себе во вред;
5.кто не ссужает свои деньги в рост и не берет взяток, чтобы осудить невинного. Поступающий так не пошатнется вовеки.

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק טז

Псалом 16

Счастлив тот, кто ощущает близость Б-жественного присутствия и кто уверен, поэтому, в Б-жественной защите.

транслитерация текст на иврите
1. Михтам леДавид, шамрени Эль ки хасити вах.
2. Амарт лАдойной, адонай ата, товати баль алеха.
3. Ликдошим ашер баарец hема, веадирей, коль хефци вам.
4. Йирбу ацвотам, ахер маhару, баль асих нискейhем мидам, уваль эса эт шмотам аль сфатай.
5. А-дойной мнат хелки вехоси, ата томих горали.
6. Хавалим нафлули банеимим, аф нахалат шафра алай.
7. Аварех эт А-дойной ашер йиацани, аф лейлот йисруни хильйотай.
8. Шивити А-дойной ленегди тамид, ки мимини баль эмот.
9. Лахен самах либи ваягель кводи, аф бесари йишкон лаветах.
10. Ки ло таазов нафши лишеоль, ло титен хасидха лиръот шахат.
11. Тодиэни орах хайим, сова смахот эт панеха, неимот биминха нецах.
א  מִכְתָּם לְדָוִד:    שָׁמְרֵנִי אֵל, כִּי-חָסִיתִי בָךְ.
ב  אָמַרְתְּ לַיהוָה, אֲדֹנָי אָתָּה;    טוֹבָתִי, בַּל-עָלֶיךָ.
ג  לִקְדוֹשִׁים, אֲשֶׁר-בָּאָרֶץ הֵמָּה;    וְאַדִּירֵי, כָּל-חֶפְצִי-בָם.
ד  יִרְבּוּ עַצְּבוֹתָם,    אַחֵר מָהָרוּ:
בַּל-אַסִּיךְ נִסְכֵּיהֶם מִדָּם;    וּבַל-אֶשָּׂא אֶת-שְׁמוֹתָם, עַל-שְׂפָתָי.
ה  יְהוָה, מְנָת-חֶלְקִי וְכוֹסִי–    אַתָּה, תּוֹמִיךְ גּוֹרָלִי.
ו  חֲבָלִים נָפְלוּ-לִי, בַּנְּעִמִים;    אַף-נַחֲלָת, שָׁפְרָה עָלָי.
ז  אֲבָרֵךְ–אֶת-יְהוָה, אֲשֶׁר יְעָצָנִי;    אַף-לֵילוֹת, יִסְּרוּנִי כִלְיוֹתָי.
ח  שִׁוִּיתִי יְהוָה לְנֶגְדִּי תָמִיד:    כִּי מִימִינִי, בַּל-אֶמּוֹט.
ט  לָכֵן, שָׂמַח לִבִּי–וַיָּגֶל כְּבוֹדִי;    אַף-בְּשָׂרִי, יִשְׁכֹּן לָבֶטַח.
י  כִּי, לֹא-תַעֲזֹב נַפְשִׁי לִשְׁאוֹל;    לֹא-תִתֵּן חֲסִידְךָ, לִרְאוֹת שָׁחַת.
יא  תּוֹדִיעֵנִי,    אֹרַח חַיִּים:
שֹׂבַע שְׂמָחוֹת, אֶת-פָּנֶיךָ;    נְעִמוֹת בִּימִינְךָ נֶצַח.
перевод

1.Песнопение Давида. Храни меня, Б-г, ибо на Тебя я надеялся.
2.Сказал я Г-споду: «Ты – мой Господин, только от Тебя мое благо.
3.К святым, что в этой земле, к могучим – все мое стремление.
4.Умножится печаль тех, кто поспешает к другому; не совершу, подобно им, возлияний кровью, и их имен не поизнесут мои уста.
5.Г-сподь – Ты мой удел и моя чаша, Ты направляешь мою судьбу».
6.Благодатная участь выпала мне, мой удел хорош для меня.
7.Благословлю Г-спода за то, что Он советовал мне, о чем наставляли меня почки по ночам.
8.Всегда ощущаю Г-спода перед собою; покуда Он хранит мою правую руку, не пошатнусь.
9.Поэтому радуется мое сердце, и возликует моя душа, и моя плоть пребудет в покое – 10.ибо Ты не оставишь моей души в преисподней, не дашь Своему почитателю увидеть погибель.
11.Ты укажешь мне путь жизни; полнота радостей – в Твоем присутствии, благостна Твоя десница навеки.

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

 


תהילים פרק יז

Псалом 17

Не стоит человеку переоценивать свои силы в способности устоять перед соблазном. Царь Давид просил Вс-вышнего испытать его, и не устоял в испытании.

транслитерация текст на иврите
1. Тфила леДавид, шимъа А-дойной цедек, hакшива ринати hаазина тфилати бело сифтей мерима.
2. Мильфанеха мишпати йеце, эйнеха техезейна мейшарим.
3. Баханта либи, пакадта лайла, црафтани, валь тимца, замоти баль яавар пи.
4. Лифеулот адам бидвар сфатеха, ани шамарти, архот париц.
5. Тамох ашурай бемаглотейха, баль намоту феамай.
6. Ани кратиха, ки таанени Эль, hат азнеха ли, шма имрати.
7. hафле хасадейха мошиа хосим, мимиткомемим биминеха.
8. Шамрени кеишон бат аин, бецэль кнафеха тастирени.
9. Мипней решаим зу шадуни, ойвай бенэфеш якифу алай.
10. Хельбамо сагру, пимо дибру вегэут.
11. Ашурену ата свавуну, эйнейhем яшиту линтот баарец.
12. Димйоно кеарье йихсоф литроф, вехихфир йошев бемистарим.
13. Кума А-дойной, кадма фанав, hахриэhу, пальта нафши мераша, харбеха.
14. Мимтим ядха А-дойной, мимтим мехэлед, хелькам бахайим, уцфунха темалэ витнам, йисбеу ваним, веhиниху йитрам леолелэйhем.
15. Ани бецэдек эхезе фанейха, эсбеа веhакиц тмунатеха.
א  תְּפִלָּה, לְדָוִד:
שִׁמְעָה יְהוָה, צֶדֶק–    הַקְשִׁיבָה רִנָּתִי, הַאֲזִינָה תְפִלָּתִי;
בְּלֹא,    שִׂפְתֵי מִרְמָה.
ב  מִלְּפָנֶיךָ, מִשְׁפָּטִי יֵצֵא;    עֵינֶיךָ, תֶּחֱזֶינָה מֵישָׁרִים.
ג  בָּחַנְתָּ לִבִּי, פָּקַדְתָּ לַּיְלָה–    צְרַפְתַּנִי בַל-תִּמְצָא;
זַמֹּתִי,    בַּל-יַעֲבָר-פִּי.
ד  לִפְעֻלּוֹת אָדָם, בִּדְבַר שְׂפָתֶיךָ–    אֲנִי שָׁמַרְתִּי, אָרְחוֹת פָּרִיץ.
ה  תָּמֹךְ אֲשֻׁרַי, בְּמַעְגְּלוֹתֶיךָ;    בַּל-נָמוֹטּוּ פְעָמָי.
ו  אֲנִי-קְרָאתִיךָ כִי-תַעֲנֵנִי אֵל;    הַט-אָזְנְךָ לִי, שְׁמַע אִמְרָתִי.
ז  הַפְלֵה חֲסָדֶיךָ, מוֹשִׁיעַ חוֹסִים–    מִמִּתְקוֹמְמִים, בִּימִינֶךָ.
ח  שָׁמְרֵנִי, כְּאִישׁוֹן בַּת-עָיִן;    בְּצֵל כְּנָפֶיךָ, תַּסְתִּירֵנִי.
ט  מִפְּנֵי רְשָׁעִים, זוּ שַׁדּוּנִי;    אֹיְבַי בְּנֶפֶשׁ, יַקִּיפוּ עָלָי.
י  חֶלְבָּמוֹ סָּגְרוּ;    פִּימוֹ, דִּבְּרוּ בְגֵאוּת.
יא  אַשֻּׁרֵינוּ, עַתָּה סבבוני (סְבָבוּנוּ);    עֵינֵיהֶם יָשִׁיתוּ, לִנְטוֹת בָּאָרֶץ.
יב  דִּמְיֹנוֹ–כְּאַרְיֵה, יִכְסוֹף לִטְרֹף;    וְכִכְפִיר, יֹשֵׁב בְּמִסְתָּרִים.
יג  קוּמָה יְהוָה–    קַדְּמָה פָנָיו, הַכְרִיעֵהוּ;
פַּלְּטָה נַפְשִׁי,    מֵרָשָׁע חַרְבֶּךָ.
יד  מִמְתִים יָדְךָ יְהוָה,    מִמְתִים מֵחֶלֶד–
חֶלְקָם בַּחַיִּים,    וצפינך (וּצְפוּנְךָ) תְּמַלֵּא בִטְנָם:
יִשְׂבְּעוּ בָנִים–    וְהִנִּיחוּ יִתְרָם, לְעוֹלְלֵיהֶם.
טו  אֲנִי–בְּצֶדֶק, אֶחֱזֶה פָנֶיךָ;    אֶשְׂבְּעָה בְהָקִיץ, תְּמוּנָתֶךָ.
перевод

1.Молитва Давида. Выслушай, Г-сподь, правду; внемли моей мольбе, выслушай мою молитву – не из лживых уст.
2.Пусть от Тебя изойдет мой приговор, ибо лишь Твои глаза различают прямодушных.
3.Ты проверял мое сердце, навещал ночами; Ты испытывал меня – и не нашел мысли, не вышедшей через уста.
4.В отношениях с людьми – по слову Твоих уст – я сторонился путей разврата.
5.Поддерживал Ты мои стопы на кругах Твоих – не сбились мои шаги.
6.Я призывал Тебя – так ответь мне, Б-г, обрати ко мне слух, услышь мою речь.
7.Яви Свое благоволение, спасая полагающихся на Тебя от восстающих против Твоей десницы.
8.Храни меня, как зеницу ока, в тени Твоих крыльев созрани от злодеев, меня обирающих –
9.от врагов моей души, меня обступивших.
10.Они заплыли жиром, их уста заносчиво говорят.
11.На каждом шагу сейчас они меня окружают, взорами пытаются вогнать в землю.
12.Подобны льву, жаждущему растерзать, – льву, засевшему в засаде.
13.Восстань, Г-сподь, навстречу ему, согни его, избавь мою душу от порочного – ведь он Твой меч.
14.Лучше быть среди тех, чья смерть – от Твоей руки, чем умереть от старости, среди тех, чей удел – вечная жизнь, чьи внутренности Ты наполнишь Своим сокровенным. Насытятся сыновья, и еще останется их детям.
15.В праведности я увижу Твой Лик, насыщаться буду наяву Твоим Образом.

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.