Теилим — 13 день месяца

13 день теилим-йоми

Согласно разделению 5 книг Теилим на ежедневные порции по дням месяца – в 13 день месяца принято читать следующие теилим (псалмы): 69, 70, 71

תהילים פרק סט

Псалом 69

«А что до меня – молитва моя к Тебе, Г-сподь, в предназначенный час. Б-г, по великому Своему милосердию ответь мне истиной Своего спасения» – этот стих заключает краткую молитву («Ма тову»), произносимую при входе в синагогу.

Когда народы мира смеются надо мной или угрожают мне, моя единственная защита – молитва к Тебе, просьба о благоволении и избавлении. (Радак)

транслитерация текст на иврите
  1. Ла-мнацэах аль шошаним ле-Давид.
  2. hошиэни Элойhим ки вау маим ад нафэш.
  3. Тавати бивэн мэцула вэ-эйн маамад бати вэ-маамакэй маим вэ-шиболет штафатни.
  4. Ягати вэ-коръи нихар грони калу эйнай мэяхель ле-Элойhай.
  5. Рабу ми-саарот роши сонъай хинам ацму мацмитай ойвай шекэр ашер ло газальти аз ашив.
  6. Элойhим Ата ядата ле-ивальти вэ-ашмотай мимха ло ниххаду.
  7. Аль евошу ви ковэха А-дойной Элойhим Цваот аль икалму ви мевакшэха Элойhэй Исраэль.
  8. Ки алеха насати хэрпа киста хлима фанай.
  9. Музар hаити ле-эхай вэ-нахри ли-внэй ими.
  10. Ки кинъат бэйтэха ахалатни вэ-хэрпот хорфэха нафлу алай.
  11. Ва-эвкэ ва-цом нафши ва-тhи ла-харафот ли.
  12. Ва-этна левуши сак ва-эhи лаhэм ле-машаль.
  13. Ясиху ви йошвэй шаар у-нгинот шотей шехар.
  14. Ва-ани тфилати Леха А-дойной эт рацон Элойhим бэ-ров хасдэха анэни бэ-эмэт ишэха.
  15. hацилени ми-тит вэ-аль этбаа инацла ми-сонъай у-ми-маамакэй маим.
  16. Аль тиштэфэни шиболет маим вэ-аль тивлаэни мцула вэ-аль тэтар алай бээр пия.
  17. Анэни А-дойной ки тов хасдэха к-ров рахамэха пнэ элай.
  18. Вэ-аль тастэр панэха мэ-авдэха ки цар ли маhэр анэни.
  19. Карва эль нафши гэала лемаан ойвай пдэни.
  20. Ата ядата хэрпати у-вошти у-хлимати нэгдэха коль цорэрай.
  21. Хэрпа шавра либи ва-ануша ва-акавэ лануд ва-аин вэ-ла-мнахамим вэ-ло мацати.
  22. Ва-итну бэ-варути рош вэ-ли-цмаи яшкуни хомэц.
  23. Йеhи шулханам лифнэйhэм ле-фах вэ-ли-шломим ле-мокэш.
  24. Тэхшахна эйнэйhэм мэ-ръот у-мотнэйhэм тамид hамъад.
  25. Шфох алэйhэм замэха ва-харон апха ясигэм.
  26. Тhи тиратам нэшама бэ-аhолэйhэм аль йеhи йошев.
  27. Ки Ата ашер hикита радафу вэ-эль махъов халалеха йесапэру.
  28. Тна авон аль авонам вэ-аль явоу бэ-цидкатэха.
  29. Имаху ми-сэфэр хаим вэ-им цадиким аль икатэву.
  30. Ва-ани ани вэ-хоэв йешуатха Элойhим тэсагвэни.
  31. Аhалела Шэм Элойhим бэ-шир ва-агадлена вэ-тода.
  32. Вэ-титав ла-А-дойной ми-шор пар макрин мафрис.
  33. Рау анавим исмаху доршей Элойhим в-ихи левавхэм.
  34. Ки шомэа Эль эвьйоним А-дойной вэ-эт асирав ло ваза.
  35. Йеhалелуhу шамаим ва-арэц ямим вэ-холь ромэс бам.
  36. Ки Элойhим йошиа Цийон вэ-ивнэ арэй Йеhуда вэ-яшву шам в-ирэшуа.
  37. Вэ-зэра авадав инхалуhа вэ-оhавэй Шмо ишкэну ва.

 

א  לַמְנַצֵּחַ עַל-שׁוֹשַׁנִּים לְדָוִד.
ב  הוֹשִׁיעֵנִי אֱלֹהִים–    כִּי בָאוּ מַיִם עַד-נָפֶשׁ.
ג  טָבַעְתִּי, בִּיוֵן מְצוּלָה–    וְאֵין מָעֳמָד;
בָּאתִי בְמַעֲמַקֵּי-מַיִם,    וְשִׁבֹּלֶת שְׁטָפָתְנִי.
ד  יָגַעְתִּי בְקָרְאִי, נִחַר גְּרוֹנִי:    כָּלוּ עֵינַי–מְיַחֵל, לֵאלֹהָי.
ה  רַבּוּ, מִשַּׂעֲרוֹת רֹאשִׁי–    שֹׂנְאַי חִנָּם:
עָצְמוּ מַצְמִיתַי, אֹיְבַי שֶׁקֶר–    אֲשֶׁר לֹא-גָזַלְתִּי, אָז אָשִׁיב.
ו  אֱלֹהִים–אַתָּה יָדַעְתָּ, לְאִוַּלְתִּי;    וְאַשְׁמוֹתַי, מִמְּךָ לֹא-נִכְחָדוּ.
ז  אַל-יֵבֹשׁוּ בִי, קֹוֶיךָ–    אֲדֹנָי יְהוִה, צְבָאוֹת:
אַל-יִכָּלְמוּ בִי מְבַקְשֶׁיךָ–    אֱלֹהֵי, יִשְׂרָאֵל.
ח  כִּי-עָלֶיךָ, נָשָׂאתִי חֶרְפָּה;    כִּסְּתָה כְלִמָּה פָנָי.
ט  מוּזָר, הָיִיתִי לְאֶחָי;    וְנָכְרִי, לִבְנֵי אִמִּי.
י  כִּי-קִנְאַת בֵּיתְךָ אֲכָלָתְנִי;    וְחֶרְפּוֹת חוֹרְפֶיךָ, נָפְלוּ עָלָי.
יא  וָאֶבְכֶּה בַצּוֹם נַפְשִׁי;    וַתְּהִי לַחֲרָפוֹת לִי.
יב  וָאֶתְּנָה לְבוּשִׁי שָׂק;    וָאֱהִי לָהֶם לְמָשָׁל.
יג  יָשִׂיחוּ בִי, יֹשְׁבֵי שָׁעַר;    וּנְגִינוֹת, שׁוֹתֵי שֵׁכָר.
יד  וַאֲנִי תְפִלָּתִי-לְךָ יְהוָה, עֵת רָצוֹן–    אֱלֹהִים בְּרָב-חַסְדֶּךָ;
עֲנֵנִי,    בֶּאֱמֶת יִשְׁעֶךָ.
טו  הַצִּילֵנִי מִטִּיט, וְאַל-אֶטְבָּעָה;    אִנָּצְלָה מִשֹּׂנְאַי, וּמִמַּעֲמַקֵּי מָיִם.
טז  אַל-תִּשְׁטְפֵנִי, שִׁבֹּלֶת מַיִם–    וְאַל-תִּבְלָעֵנִי מְצוּלָה;
וְאַל-תֶּאְטַר-עָלַי בְּאֵר    פִּיהָ.
יז  עֲנֵנִי יְהוָה, כִּי-טוֹב חַסְדֶּךָ;    כְּרֹב רַחֲמֶיךָ, פְּנֵה אֵלָי.
יח  וְאַל-תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ, מֵעַבְדֶּךָ:    כִּי-צַר-לִי, מַהֵר עֲנֵנִי.
יט  קָרְבָה אֶל-נַפְשִׁי גְאָלָהּ;    לְמַעַן אֹיְבַי פְּדֵנִי.
כ  אַתָּה יָדַעְתָּ–חֶרְפָּתִי וּבָשְׁתִּי, וּכְלִמָּתִי;    נֶגְדְּךָ, כָּל-צוֹרְרָי.
כא  חֶרְפָּה, שָׁבְרָה לִבִּי–    וָאָנוּשָׁה:
וָאֲקַוֶּה לָנוּד וָאַיִן;    וְלַמְנַחֲמִים, וְלֹא מָצָאתִי.
כב  וַיִּתְּנוּ בְּבָרוּתִי רֹאשׁ;    וְלִצְמָאִי, יַשְׁקוּנִי חֹמֶץ.
כג  יְהִי-שֻׁלְחָנָם לִפְנֵיהֶם לְפָח;    וְלִשְׁלוֹמִים לְמוֹקֵשׁ.
כד  תֶּחְשַׁכְנָה עֵינֵיהֶם, מֵרְאוֹת;    וּמָתְנֵיהֶם, תָּמִיד הַמְעַד.
כה  שְׁפָךְ-עֲלֵיהֶם זַעְמֶךָ;    וַחֲרוֹן אַפְּךָ, יַשִּׂיגֵם.
כו  תְּהִי-טִירָתָם נְשַׁמָּה;    בְּאָהֳלֵיהֶם, אַל-יְהִי יֹשֵׁב.
כז  כִּי-אַתָּה אֲשֶׁר-הִכִּיתָ רָדָפוּ;    וְאֶל-מַכְאוֹב חֲלָלֶיךָ יְסַפֵּרוּ.
כח  תְּנָה-עָו‍ֹן, עַל-עֲו‍ֹנָם;    וְאַל-יָבֹאוּ, בְּצִדְקָתֶךָ.
כט  יִמָּחוּ, מִסֵּפֶר חַיִּים;    וְעִם צַדִּיקִים, אַל-יִכָּתֵבוּ.
ל  וַאֲנִי, עָנִי וְכוֹאֵב;    יְשׁוּעָתְךָ אֱלֹהִים תְּשַׂגְּבֵנִי.
לא  אֲהַלְלָה שֵׁם-אֱלֹהִים בְּשִׁיר;    וַאֲגַדְּלֶנּוּ בְתוֹדָה.
לב  וְתִיטַב לַיהוָה, מִשּׁוֹר פָּר;    מַקְרִן מַפְרִיס.
לג  רָאוּ עֲנָוִים יִשְׂמָחוּ;    דֹּרְשֵׁי אֱלֹהִים, וִיחִי לְבַבְכֶם.
לד  כִּי-שֹׁמֵעַ אֶל-אֶבְיוֹנִים יְהוָה;    וְאֶת-אֲסִירָיו, לֹא בָזָה.
לה  יְהַלְלוּהוּ, שָׁמַיִם וָאָרֶץ;    יַמִּים, וְכָל-רֹמֵשׂ בָּם.
לו  כִּי אֱלֹהִים, יוֹשִׁיעַ צִיּוֹן, וְיִבְנֶה, עָרֵי יְהוּדָה;    וְיָשְׁבוּ שָׁם, וִירֵשׁוּהָ.
לז  וְזֶרַע עֲבָדָיו, יִנְחָלוּהָ;    וְאֹהֲבֵי שְׁמוֹ, יִשְׁכְּנוּ-בָהּ.
перевод

1.Для руководителя хора. В сопровождении на «шошаним». Псалом Давида.
2.Спаси меня, Б-г, ибо добрались воды до моей души!
3. Вязну я в глубокой трясине, и не на чем устоять.
4.Тонул я в водной пучине, затянул меня омут. Устал я, взывая, мое горло пересохло. Глаза проглядел в ожидании Б-га.
5.Больше, чем волос на голове, ненавидящих меня беспричинно. Возобладали мои губители, мои лживые враги – чего не брал я, требуют возвратить.
6.Б-г, Тебе известна моя глупость, и моя вина от Тебя не скрыта.
7.Не позорь из-за меня уповающих на Тебя, мой Владыка, Б-г Воинств. Да не будут посрамлены из-за меня ищущие Тебя, Б-г Израиля.
8.Ведь из-за Тебя срамили меня, мое лицо покрывал стыд.
9.Ненавистным я стал для своих братьев, и чужим для сыновей своей матери.
10.Изъела меня ревность о Твоем Святилище, и поношения хулящих Тебя обрушились на меня.
11.И плакал я, когда постилась моя душа, и за это высмеивали меня.
12.А когда я облачился во вретище, стал для них притчей во языцех.
13.Судачат обо мне сидящие во вратах и поют обо мне, напившись браги.
14.А что до меня – молитва моя к Тебе, Г-сподь, в предназначенный час. Б-г, по великому Своему милосердию ответь мне истиной Своего спасения.
15.Спаси меня из трясины, чтобы не утонуть мне. Я избавлюсь от своих ненавистников и от пучины вод.
16.Не затянет меня водоворот, и не поглотит меня пучина, и не закроется надо мной отверстие колодца.
17.Ответь мне, Г-сподь, ибо благостна Твоя доброта; по великому Своему милосердию обратись ко мне.
18.И не скрывай Своего лица от Своего раба: когда я в беде, поскорей ответь мне.
19.Приблизь к моей душе избавление, вопреки моим врагам выручи меня.
20.Тебе известно, как я посрамлен, пристыжен и опозорен – перед Тобой все мои недруги.
21.Хула разбила мое сердце, и я был при смерти. Ждал я сострадания, но нет его, жаждал утешителей, но не нашел ни одного.
22.Они клали яд мне в пищу и в моей жажде поили уксусом.
23.Да будет их стол ловушкой и западней для них, беспечных.
24.Помрачатся их глаза и не будут видеть, и их чресла станут шаткими навсегда.
25.Излей на них Свой гнев, и пусть настигнет их Твое яростное дыхание.
26.Придет в запустение их дворец, и в их шатрах не будет жителя.
27.Ибо тех, кого Ты покарал, они добивают и о муках сраженных Тобой судучат.
28.Причисли этот грех к их грехам, и не оправдаются они перед Тобою.
29.Будут стерты они из книги живых и с праведниками не будут записаны.
30.А я – обездолен и измучен, Твоим спасением, Б-г, вознесен буду.
31.Буду прославлять Имя Б-га песней и превозносить его с благодарностью.
32.И это будет дороже Г-споду, чем жертвенный телец – бык с рогами и копытами.
33.Увидев, кроткие возрадуются. Ищущие Б-га, да оживут ваши сердца.
34.ибо Г-сподь внемлет обездоленным и наказанных Им не презирает.
35.Будут прославлять Его небо и земля, моря и все кишащее в них.
36.Ибо Б-г спасет Цион и отстроит города Йеуды. А они поселятся в них и унаследуют.
37.Потомство Его рабов получит их в надел, и любящие Его Имя в них обитать будут.

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק ע

Псалом 70

Этот псалом сложен во время бегства от Авшалома, когда Давид ощущал себя покинутым. (Радак)

транслитерация текст на иврите
  1. Ла-мнацэах ле-Давид леhазкир.
  2. Элойhим леhацилени А-дойной ле-эзрати хуша
  3. Йевошу Вэ-яхпэру мэвакшей нафши исогу ахор вэ-икалму хафэцей раати.
  4. Яшуву аль экэв боштам hа-омрим hэах hэах.
  5. Ясису вэ-исмэху Бэха коль мэвакшеха вэ-йомру тамид игдаль Элойhим оhавэй йешуатэха.
  6. Ва-ани ани вэ-эвьйон Элойhим хуша ли эзри у-мэфальти Ата А-дойной аль тэахар.
א-ב  לַמְנַצֵּחַ, לְדָוִד לְהַזְכִּיר.   אֱלֹהִים לְהַצִּילֵנִי; יְהוָה, לְעֶזְרָתִי חוּשָׁה.
ג  יֵבֹשׁוּ וְיַחְפְּרוּ, מְבַקְשֵׁי נַפְשִׁי:    יִסֹּגוּ אָחוֹר, וְיִכָּלְמוּ; חֲפֵצֵי, רָעָתִי.
ד  יָשׁוּבוּ, עַל-עֵקֶב בָּשְׁתָּם–    הָאֹמְרִים, הֶאָח הֶאָח.
ה  יָשִׂישׂוּ וְיִשְׂמְחוּ, בְּךָ–    כָּל-מְבַקְשֶׁיךָ:
וְיֹאמְרוּ תָמִיד, יִגְדַּל אֱלֹהִים–    אֹהֲבֵי, יְשׁוּעָתֶךָ.
ו  וַאֲנִי, עָנִי וְאֶבְיוֹן–    אֱלֹהִים חוּשָׁה-לִּי:
עֶזְרִי וּמְפַלְטִי אַתָּה;    יְהוָה, אַל-תְּאַחַר.
перевод

1.Для руководителя хора. Напоминание Давида.
2.Б-г, спаси меня! Г-сподь, на помощь мне поспеши!
3.Пристыжены и опозорены будут ищущие моей души, отступят вспять и будут посрамлены желающие мне зла.
4.Пристыженно обратятся вспять говорившие: «Ура! Ура!»
5.Возвеселятся и возрадуются Тебе все ищущие Тебя, и будут повторять всегда «Велик Б-г!» те, кто любит даруемое Тобой спасение.
6.А я – обездолен и нищ. Б-г, поспеши ко мне! Ты мой помощник и мой избавитель! Г-сподь, не медли!

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.
 

תהילים פרק עא

Псалом 71

Теперь, когда я состарился и исчерпал свои силы, только Ты – моя опора и мое прибежище. (Радак)

Даже если я, состарившись, прилепился к стезе греха, не отвергай меня. (Раши)

транслитерация текст на иврите
  1. Бэха А-дойной хасити аль эвоша ле-олам.
  2. Бэ-цидкатха тацилэни у-тэфалтэни hатэ элай азнэха вэ-hошиэни.
  3. hэйе ли ле-цур маон лаво тамид цивита леhошиэни ки салъи у-мэцудати Ата.
  4. Элойhай фалтэни ми-яд раша ми-каф мэ-авэль вэ-хомэц.
  5. Ки Ата тиквати А-дойной Элойhим мивтахи ми-нъурай.
  6. Алэха нисмахти ми-бэтэн ми-мээй ими Ата гози Бэха тhилати тамид.
  7. Кэ-мофэт hаити ле-рабим вэ-Ата махаси оз.
  8. Ималэ фи тhилатэха коль hа-йом тифартэха.
  9. Аль ташлихэни ле-эт зикна ки-хлот кохи аль таазвэни.
  10. Ки амру ойвай ли вэ-шомрэй нафши ноацу яхдав.
  11. Леэмор Элойhим азаво ридфу вэ-тифсуhу ки эйн мациль.
  12. Элойhим аль тирхак мимэни Элойhай ле-эзрати хуша.
  13. Йевошу ихлу сотнэй нафши яату хэрпа у-хлима мвакшэй раати.
  14. Ва-ани тамид аяхэль вэ-hосафти аль коль тhилатэха.
  15. Пи йесапэр цидкатха коль hа-йом тшуатэха ки ло ядати сфорот.
  16. Аво би-гвурот А-дойной Элойhим азкир цидкатха левадэха.
  17. Элойhим лимадтани ми-нъурай вэ-ад hэна агид нифлэотэха.
  18. Вэ-гам ад зикна вэ-сэйва Элойhим аль таазвэни ад агид зроаха ле-дор ле-холь яво гвуратэха.
  19. Вэ-цидкатха Элойhим ад маром ашер асита гдолот Элойhим ми хамоха.
  20. Ашер hиръитани царот работ вэ-раот ташув тэхаени у-ми-тhомот hа-арэц ташув таалэни.
  21. Тэрэв гдулати вэ-тисов тэнахамэни.
  22. Гам ани одха ви-хли нэвэль амитха Элойhай азамра Леха вэ-хинор кдош Исраэль.
  23. Транэна сфатай ки азамра Лах вэ-нафши ашер падита.
  24. Гам лешони коль hа-йом тэhгэ цидкатэха ки вошу хи хафру мэвакшэй раати.
א  בְּךָ-יְהוָה חָסִיתִי;    אַל-אֵבוֹשָׁה לְעוֹלָם.
ב  בְּצִדְקָתְךָ, תַּצִּילֵנִי וּתְפַלְּטֵנִי;    הַטֵּה-אֵלַי אָזְנְךָ, וְהוֹשִׁיעֵנִי.
ג  הֱיֵה לִי, לְצוּר מָעוֹן לָבוֹא–    תָּמִיד, צִוִּיתָ לְהוֹשִׁיעֵנִי:
כִּי-סַלְעִי וּמְצוּדָתִי    אָתָּה.
ד  אֱלֹהַי–פַּלְּטֵנִי, מִיַּד רָשָׁע;    מִכַּף מְעַוֵּל וְחוֹמֵץ.
ה  כִּי-אַתָּה תִקְוָתִי;    אֲדֹנָי יְהוִה, מִבְטַחִי מִנְּעוּרָי.
ו  עָלֶיךָ, נִסְמַכְתִּי מִבֶּטֶן–מִמְּעֵי אִמִּי, אַתָּה גוֹזִי;    בְּךָ תְהִלָּתִי תָמִיד.
ז  כְּמוֹפֵת, הָיִיתִי לְרַבִּים;    וְאַתָּה, מַחֲסִי-עֹז.
ח  יִמָּלֵא פִי, תְּהִלָּתֶךָ;    כָּל-הַיּוֹם, תִּפְאַרְתֶּךָ.
ט  אַל-תַּשְׁלִיכֵנִי, לְעֵת זִקְנָה;    כִּכְלוֹת כֹּחִי, אַל-תַּעַזְבֵנִי.
י  כִּי-אָמְרוּ אוֹיְבַי לִי;    וְשֹׁמְרֵי נַפְשִׁי, נוֹעֲצוּ יַחְדָּו.
יא  לֵאמֹר, אֱלֹהִים עֲזָבוֹ;    רִדְפוּ וְתִפְשׂוּהוּ, כִּי-אֵין מַצִּיל.
יב  אֱלֹהִים, אַל-תִּרְחַק מִמֶּנִּי;    אֱלֹהַי, לְעֶזְרָתִי חישה (חוּשָׁה).
יג  יֵבֹשׁוּ יִכְלוּ, שֹׂטְנֵי נַפְשִׁי:    יַעֲטוּ חֶרְפָּה, וּכְלִמָּה–מְבַקְשֵׁי, רָעָתִי.
יד  וַאֲנִי, תָּמִיד אֲיַחֵל;    וְהוֹסַפְתִּי, עַל-כָּל-תְּהִלָּתֶךָ.
טו  פִּי, יְסַפֵּר צִדְקָתֶךָ–כָּל-הַיּוֹם תְּשׁוּעָתֶךָ:    כִּי לֹא יָדַעְתִּי סְפֹרוֹת.
טז  אָבוֹא–בִּגְבֻרוֹת, אֲדֹנָי יְהוִה;    אַזְכִּיר צִדְקָתְךָ לְבַדֶּךָ.
יז  אֱלֹהִים, לִמַּדְתַּנִי מִנְּעוּרָי;    וְעַד-הֵנָּה, אַגִּיד נִפְלְאוֹתֶיךָ.
יח  וְגַם עַד-זִקְנָה, וְשֵׂיבָה–    אֱלֹהִים אַל-תַּעַזְבֵנִי:
עַד-אַגִּיד זְרוֹעֲךָ לְדוֹר;    לְכָל-יָבוֹא, גְּבוּרָתֶךָ.
יט  וְצִדְקָתְךָ אֱלֹהִים,    עַד-מָרוֹם:
אֲשֶׁר-עָשִׂיתָ גְדֹלוֹת;    אֱלֹהִים, מִי כָמוֹךָ.
כ  אֲשֶׁר הראיתנו (הִרְאִיתַנִי), צָרוֹת רַבּוֹת–    וְרָעוֹת:
תָּשׁוּב תחינו (תְּחַיֵּנִי);    וּמִתְּהֹמוֹת הָאָרֶץ, תָּשׁוּב תַּעֲלֵנִי.
כא  תֶּרֶב גְּדֻלָּתִי;    וְתִסֹּב תְּנַחֲמֵנִי.
כב  גַּם-אֲנִי, אוֹדְךָ בִכְלִי-נֶבֶל–    אֲמִתְּךָ אֱלֹהָי:
אֲזַמְּרָה לְךָ בְכִנּוֹר–    קְדוֹשׁ, יִשְׂרָאֵל.
כג  תְּרַנֵּנָּה שְׂפָתַי, כִּי אֲזַמְּרָה-לָּךְ;    וְנַפְשִׁי, אֲשֶׁר פָּדִיתָ.
כד  גַּם-לְשׁוֹנִי–    כָּל-הַיּוֹם, תֶּהְגֶּה צִדְקָתֶךָ:
כִּי-בֹשׁוּ כִי-חָפְרוּ,    מְבַקְשֵׁי רָעָתִי.
перевод

1.На Тебя, Г-сподь, полагался я – да не опозорюсь вовеки!
2.В Своей справедливости избавь меня и дай мне прибежище! Приклони ко мне ухо и спаси меня.
3.Стань моей твердыней, убежищем, куда я всегда мог бы укрыться – Ты постановил мне избавление, ибо Ты – моя твердыня и моя крепость.
4.Мой Б-г, избавь меня от руки нечестивца, от руки творящего беззаконие и грабителя,
5.ибо Ты – моя надежда, мой Владыка, Б-г, с юности Ты мое упование.
6.На Тебя я полагался от чрева – из утробы матери Ты меня извлек. Тобою я прославлен навечно!
7. Примером я стал для многих, и Ты – мой могучий щит!
8. Полны будут мои уста хвалою Тебе, целый день буду прославлять Тебя.
9. Не отсылай меня в дни старости – когда иссякнут мои силы, не оставляй меня.
10. Ибо судачат мои враги обо мне и подстерегающие мою душу сходятся на совет,
11. говоря: «Б-г оставил его. Преследуйте его и схватите, потому что некому его выручить».
12. Б-г, не удаляйся от меня. Мой Б-г, на помощь мне поспеши!
13. Устыдятся, сгинут ненавидящие мою душу, покроются стыдом и позором ищущие моей погибели.
14. А я всегда надеяться буду и вновь Тебя прославлять.
15. Мои уста весь день будут говорить о Твоей справедливости, о Твоем спасении, ибо я не знаю им счета.
16.Поведаю о силе моего Владыки, Г-спода. Помнить буду Твою справедливость, которую только Ты способен вершить.
17.Б-г, Ты учил меня с юности – и доныне повествую о Твоих чудесах.
18.И до старости, и до седин, Б-г, не оставляй меня, пока буду возвещать Твое могущество своему поколению, всем приходящим в мир – Твою мощь
19.и Твою справедливость, которая до небес. Б-г, сотворивший великое, кто подобен Тебе?
20.Ты, явивший мне многочисленные и злые беды – оживи меня снова и из чрева земли вновь извлеки меня.
21.Умножь мое величие и снова утешь меня.
22.А я на арфе славить буду Тебя – Твою верность, мой Владыка. Воспою Тебя на лютне, Святой Израиля!
23.Петь будут мои уста и воспоет Тебя моя душа, которую Ты выручил.
24.И мой язык весь день будет возвещать о Твоей справедливости, ибо пристыжены и посрамлены будут желающие мне зла.

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.