Теилим — 11 день месяца

11 день теилим-йоми

Согласно разделению 5 книг Теилим на ежедневные порции по дням месяца – в 11 день месяца принято читать следующие теилим (псалмы): 60, 61, 62, 63, 64, 65

תהילים פרק ס

Псалом 60

Когда Израиль не выполняет волю Г-спода, он бессильно отступает перед врагом. Но когда Израиль выполняет волю Г-спода, ему добавляется сила и мощь, как сказано: «Вместе с Б-гом выйдем на битву, и Он склонит перед нами притеснителей». (Пиркей де-раби Элиэзер)

транслитерация текст на иврите
  1. Ла-мнацэах аль шушан эдут михтам ле-Давид леламэд.
  2. Бэ-hацото эт Арам Наhараим вэ-эт Арам Цова ва-яшав Йоав ва-ях эт Эдом бэ-гэй Мэлах шнэйм асар алеф.
  3. Элойhим знахтану фрацтану анафта тэшовэв лану.
  4. hиръашта эрэц пцамта рфа шварэя хи мата.
  5. hиръита амха каша hишкитану яин таръэла.
  6. Натата ли-рээха нэс леhитносэс ми-пнэй кошет сэла.
  7. Лемаан йехалцун йедидэха hошиа йеминха ва-анэни.
  8. Элойhим дибэр бэ-кодшо ээлоза ахалка Шхэм вэ-эмэк Сукот амадэд.
  9. Ли Гильад вэ-ли Менаше вэ-Эфраим маоз роши Йеhуда мэхокэки.
  10. Моав сир рахци аль Эдом ашлих наали алай Плешет hитроаи.
  11. Ми йовилени ир мацор ми нахани ад Эдом.
  12. hа-ло Ата Элойhим знахтану вэ-ло тэцэ бэ-цивотэйну.
  13. hава лану эзрат ми-цар вэ-шав тшуат адам.
  14. Бэ-Элойhим наасэ хаиль вэ-hу явус царэйну.
א  לַמְנַצֵּחַ, עַל-שׁוּשַׁן עֵדוּת;    מִכְתָּם לְדָוִד לְלַמֵּד.
ב  בְּהַצּוֹתוֹ, אֶת אֲרַם נַהֲרַיִם–    וְאֶת-אֲרַם צוֹבָה:
וַיָּשָׁב יוֹאָב, וַיַּךְ אֶת-אֱדוֹם בְּגֵיא-מֶלַח–    שְׁנֵים עָשָׂר אָלֶף.
ג  אֱלֹהִים, זְנַחְתָּנוּ פְרַצְתָּנוּ;    אָנַפְתָּ, תְּשׁוֹבֵב לָנוּ.
ד  הִרְעַשְׁתָּה אֶרֶץ פְּצַמְתָּהּ;    רְפָה שְׁבָרֶיהָ כִי-מָטָה.
ה  הִרְאִיתָ עַמְּךָ קָשָׁה;    הִשְׁקִיתָנוּ, יַיִן תַּרְעֵלָה.
ו  נָתַתָּה לִּירֵאֶיךָ נֵּס, לְהִתְנוֹסֵס–    מִפְּנֵי, קֹשֶׁט סֶלָה.
ז  לְמַעַן, יֵחָלְצוּן יְדִידֶיךָ;    הוֹשִׁיעָה יְמִינְךָ ועננו (וַעֲנֵנִי).
ח  אֱלֹהִים, דִּבֶּר בְּקָדְשׁוֹ–אֶעְלֹזָה:    אֲחַלְּקָה שְׁכֶם; וְעֵמֶק סֻכּוֹת אֲמַדֵּד.
ט  לִי גִלְעָד, וְלִי מְנַשֶּׁה, וְאֶפְרַיִם, מָעוֹז רֹאשִׁי;    יְהוּדָה, מְחֹקְקִי.
י  מוֹאָב, סִיר רַחְצִי–עַל-אֱדוֹם, אַשְׁלִיךְ נַעֲלִי;    עָלַי, פְּלֶשֶׁת הִתְרוֹעָעִי.
יא  מִי יֹבִלֵנִי, עִיר מָצוֹר;    מִי נָחַנִי עַד-אֱדוֹם.
יב  הֲלֹא-אַתָּה אֱלֹהִים זְנַחְתָּנוּ;    וְלֹא-תֵצֵא אֱלֹהִים, בְּצִבְאוֹתֵינוּ.
יג  הָבָה-לָּנוּ עֶזְרָת מִצָּר;    וְשָׁוְא, תְּשׁוּעַת אָדָם.
יד  בֵּאלֹהִים נַעֲשֶׂה-חָיִל;    וְהוּא, יָבוּס צָרֵינוּ.
перевод

1.Для руководителя хора. В сопровождении на «шушан». Свидетельство. Песнопение Давида, сложенное для наставления,
2.когда он воевал с Арам Наараим и с Арам Цовой, и возвратился Йоав, и поразил в Гей Мелахе двенадцать тысяч эдомейцев.
3.Б-г, Ты нас оставил, Ты сокрушил нас, Ты разгневался – возвратись к нам.
4.Ты сотряс землю, расколол ее – исцели ее разломы, ибо опустилась она.
5.Ты показал Своему народу Свою тяжелую руку, напоил нас ядовитым вином.
6.Ты дал трепещущим перед Тобой знамя, чтобы возвыситься им ради истины.
7.Чтобы спасены были любимые Тобой – спаси Своей десницей и ответь мне!
8.Б-г говорил в Своей святости: «И Я возрадуюсь, разделю Шхем и измерю долину Суккот.
9.Мой Гилад и Мой Менаше, и Эфраим – опора Моей голове, Йеуда – Мой законодатель.
10.Моав – Моя лохань для умывания, на Эдом брошу Свой башмак, Мне подчинен Пелешет».
11.Кто приведет меня в укрепленный город, кто доведет меня до Эдома?
12.Разве Ты покинул нас, Б-г, и не выступаешь, Б-г, с нашим войском?
13.Помоги нам против врага, ибо ложно спасение от человека.
14.Вместе с Б-гом выйдем на битву, и Он склонит перед нами притеснителей.

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק סא

Псалом 61

Сказали наши мудрецы: Трон «хоронит» царя. Учим это из того, что каждый пророк в Израиле переживал четырех царей (ВТ Песахим, 86б). В изгнании народ Израиля молит о том, чтобы его избавителю, Машиаху, была дарована долгая жизнь (Радак).

транслитерация текст на иврите
  1. Ла-мнацэах аль нгинат ле-Давид.
  2. Шимъа Элойhим ринати hакшива тфилати.
  3. Ми-кце hа-арэц элеха экра ба-атоф либи бэ-цур ярум мимэни танхэни.
  4. Ки hаита махсэ ли мигдаль оз ми-пнэй ойев.
  5. Агура вэ-аhальха оламим эхэсэ вэ-сэтэр кнафэха сэла.
  6. Ки Ата Элойhим шамата ли-ндарай натата йерушат иръэй Шмэха.
  7. Ямим аль йемэй мэлех тосиф шнотав кмо дор ва-дор.
  8. Йешев олам лифнэй Элойhим хэсэд вэ-эмэт ман инцеруhу.
  9. Кэн азамра шимха лаад ле-шалми нэдарай йом йом.
א  לַמְנַצֵּחַ עַל-נְגִינַת לְדָוִד.
ב  שִׁמְעָה אֱלֹהִים, רִנָּתִי;    הַקְשִׁיבָה, תְּפִלָּתִי.
ג  מִקְצֵה הָאָרֶץ, אֵלֶיךָ אֶקְרָא–    בַּעֲטֹף לִבִּי;
בְּצוּר-יָרוּם מִמֶּנִּי    תַנְחֵנִי.
ד  כִּי-הָיִיתָ מַחְסֶה לִי;    מִגְדַּל-עֹז, מִפְּנֵי אוֹיֵב.
ה  אָגוּרָה בְאָהָלְךָ, עוֹלָמִים;    אֶחֱסֶה בְסֵתֶר כְּנָפֶיךָ סֶּלָה.
ו  כִּי-אַתָּה אֱלֹהִים, שָׁמַעְתָּ לִנְדָרָי;    נָתַתָּ יְרֻשַּׁת, יִרְאֵי שְׁמֶךָ.
ז  יָמִים עַל-יְמֵי-מֶלֶךְ תּוֹסִיף;    שְׁנוֹתָיו, כְּמוֹ-דֹר וָדֹר.
ח  יֵשֵׁב עוֹלָם, לִפְנֵי אֱלֹהִים;    חֶסֶד וֶאֱמֶת, מַן יִנְצְרֻהוּ.
ט  כֵּן אֲזַמְּרָה שִׁמְךָ לָעַד–    לְשַׁלְּמִי נְדָרַי, יוֹם יוֹם.
перевод

1.Для руководителя хора. В сопровождении музыкальных инструментов. Песня Давида.
2.Прислушайся, Б-г, к моей песне, внемли моей молитве.
3.От края земли взываю к Тебе с сокрушенным сердцем – на неприступную скалу вознеси меня.
4.Ведь Ты был убежищем для меня, укрепленной башней перед врагом.
5.Поселюсь навечно в Твоем шатре, навсегда укроюсь под сенью Твоих крыл.
6.Ведь Ты, Б-г, слышал мои обеты, даровал наследие трепещущим перед Твоим Именем.
7.Добавь дни ко дням царя, пусть длятся его годы из поколения в поколение!
8.Пусть сидит он вечно перед Б-гом; добро и истину назначь, чтобы охраняли его.
9.И буду воспевать Твое Имя вечно, исполняя свои обеты изо дня в день.

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק סב

Псалом 62

Б-г дарует мне совершенную защиту и опеку, только если я положусь на Него безо всяких оговорок, не уповая ни на какую другую силу. Его одного я должен считать «опорой своей силе», только «в Б-ге» я вправе искать «свое укрытие». (Алших)

транслитерация текст на иврите
  1. Ла-мнацэах аль йедутун мизмор ле-Давид.
  2. Ах эль Элойhим думия нафши мимэну йешуати.
  3. Ах hу цури в-ишуати мисгаби ло эмот раба.
  4. Ад ана тhотэту аль иш тэрацху хулхэм кэ-кир натуй гадэр hа-дхуя.
  5. Ах ми-съэто яацу леhадиах ирцу хазав бэ-фив йеварэху у-вэ-кирбам йекалэлу сэла.
  6. Ах ле-Элойhим доми нафши ки мимэну тиквати.
  7. Ах hу цури в-ишуати мисгаби ло эмот.
  8. Аль Элойhим ишъи у-хводи цур узи махси бэ-Элойhим.
  9. Битху во вэ-холь эт ам шифху лефанав левавхэм Элойhим махасэ лану сэла.
  10. Ах hэвэль бнэй адам казав бнэй иш бэ-мознаим лаалот hэма мэ-hэвэль яхад.
  11. Аль тивтэху вэ-ошек у-вэ-гадэль аль тэhбалу хаиль ки янув аль ташиту лев.
  12. Ахат дибэр Элойhим штаим зу шамати ки оз ле-Элойhим.
  13. У-леха А-дойной хасэд ки Ата тэшалем ле-иш кэ-маасэhу.
א  לַמְנַצֵּחַ עַל-יְדוּתוּן–    מִזְמוֹר לְדָוִד.
ב  אַךְ אֶל-אֱלֹהִים, דּוּמִיָּה נַפְשִׁי;    מִמֶּנּוּ, יְשׁוּעָתִי.
ג  אַךְ-הוּא צוּרִי, וִישׁוּעָתִי;    מִשְׂגַּבִּי, לֹא-אֶמּוֹט רַבָּה.
ד  עַד-אָנָה, תְּהוֹתְתוּ עַל-אִישׁ–    תְּרָצְּחוּ כֻלְּכֶם:
כְּקִיר נָטוּי;    גָּדֵר, הַדְּחוּיָה.
ה  אַךְ מִשְּׂאֵתוֹ, יָעֲצוּ לְהַדִּיחַ–    יִרְצוּ כָזָב:
בְּפִיו יְבָרֵכוּ;    וּבְקִרְבָּם, יְקַלְלוּ-סֶלָה.
ו  אַךְ לֵאלֹהִים, דּוֹמִּי נַפְשִׁי:    כִּי-מִמֶּנּוּ, תִּקְוָתִי.
ז  אַךְ-הוּא צוּרִי, וִישׁוּעָתִי;    מִשְׂגַּבִּי, לֹא אֶמּוֹט.
ח  עַל-אֱלֹהִים, יִשְׁעִי וּכְבוֹדִי;    צוּר-עֻזִּי מַחְסִי, בֵּאלֹהִים.
ט  בִּטְחוּ בוֹ בְכָל-עֵת, עָם–    שִׁפְכוּ-לְפָנָיו לְבַבְכֶם;
אֱלֹהִים מַחֲסֶה-לָּנוּ    סֶלָה.
י  אַךְ, הֶבֶל בְּנֵי-אָדָם–    כָּזָב בְּנֵי-אִישׁ:
בְּמֹאזְנַיִם לַעֲלוֹת;    הֵמָּה, מֵהֶבֶל יָחַד.
יא  אַל-תִּבְטְחוּ בְעֹשֶׁק,    וּבְגָזֵל אַל-תֶּהְבָּלוּ:
חַיִל כִּי-יָנוּב–    אַל-תָּשִׁיתוּ לֵב.
יב  אַחַת, דִּבֶּר אֱלֹהִים–שְׁתַּיִם-זוּ שָׁמָעְתִּי:    כִּי עֹז, לֵאלֹהִים.
יג  וּלְךָ-אֲדֹנָי חָסֶד:    כִּי-אַתָּה תְשַׁלֵּם לְאִישׁ כְּמַעֲשֵׂהוּ.
перевод

1.Для руководителя хора Йедутуна. Песня Давида.
2.Только Б-гу внемлет моя душа,от Него избавление.
3.Только Он – моя твердыня и мое избавление, мой оплот – не пошатнусь никогда.
4.Доколе вы будете преследовать человека?! Вы падете все, как наклонившаяся стена, как накренившаяся ограда.
5.Но в своем злодейском высокомерии замышляют они сбросить его, хотят обмануть – устами благословляют, а в душе проклинают навечно.
6.Только Б-гу внемлет моя душа, ибо на Него я надеюсь.
7.Только Он – моя твердыня и мое избавление, оплот мой – не пошатнусь!
8.От Б-га – мое спасение и моя слава. Опора моей силе и мое укрытие – в Б-ге.
9.Уповайте на Него во всякое время, люди, изливайте перед Ним свое сердце. Б-г – защита наша навечно!
10.Только дымка – сыны человеческие, только видимость – род человеческий. На весы их положить – дымка все они вместе.
11.Не полагайтесь на грабеж и с награбленным не суетитесь, чтобы оно умножилось, не вкладывайте в это душу.
12.Одно сказал Б-г – две вещи услышал я из этого: что сила только у Б-га,
13.и что от Тебя, Владыка, благоволение – ведь Ты вознаграждаешь каждого по его делам.

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק סג

Псалом 63

В этом псалме царь Давид провозглашает: Вся цель моей жизни заключается в том, чтобы использовать величайшее благо – разумную речь – на прославление Тебя. Если я не делаю этого, моя жизнь лишается всякого смысла. (Мецудат Давид)

транслитерация текст на иврите
  1. Мизмор ле-Давид биhйото бэ-мидбар Йеhуда.
  2. Элойhим Эли Ата ашахарэка цамъа леха нафши кама леха всари бэ-эрэц ция вэ-айеф бли маим.
  3. Кэн ба-кодэш хазитиха лиръот узха у-хводэха.
  4. Ки тов хасдэха мэ-хаим сфатай йешабхунха.
  5. Кэн аварэхэха вэ-хаяй бэ-шимха эса хапай.
  6. Кмо хэлев ва-дэшен тисба нафши вэ-сифтэй рэнанот йеhалель пи.
  7. Им зхартиха аль йецуай бэ-ашмурот эhгэ Бах.
  8. Ки hаита эзрата ли у-вэ-цель кнафэха аранэн.
  9. Давка нафши ахарэха би тамха йеминэха.
  10. Вэ-hэма ле-шоа йевакшу нафши явоу бэ-тахтийот hа-арэц.
  11. Ягируhу аль йедэй харэв мнат шуалим иhью.
  12. Вэ-hа-мэлех исмах бэ-Элойhим итhалель коль hа-нишба Бо ки исахэр пи доврэй шакэр.
א  מִזְמוֹר לְדָוִד;    בִּהְיוֹתוֹ, בְּמִדְבַּר יְהוּדָה.
ב  אֱלֹהִים, אֵלִי אַתָּה–    אֲשַׁחֲרֶךָּ:
צָמְאָה לְךָ, נַפְשִׁי–    כָּמַהּ לְךָ בְשָׂרִי;
בְּאֶרֶץ-צִיָּה וְעָיֵף    בְּלִי-מָיִם.
ג  כֵּן, בַּקֹּדֶשׁ חֲזִיתִךָ–    לִרְאוֹת עֻזְּךָ, וּכְבוֹדֶךָ.
ד  כִּי-טוֹב חַסְדְּךָ, מֵחַיִּים;    שְׂפָתַי יְשַׁבְּחוּנְךָ.
ה  כֵּן אֲבָרֶכְךָ בְחַיָּי;    בְּשִׁמְךָ, אֶשָּׂא כַפָּי.
ו  כְּמוֹ חֵלֶב וָדֶשֶׁן, תִּשְׂבַּע נַפְשִׁי;    וְשִׂפְתֵי רְנָנוֹת, יְהַלֶּל-פִּי.
ז  אִם-זְכַרְתִּיךָ עַל-יְצוּעָי–    בְּאַשְׁמֻרוֹת, אֶהְגֶּה-בָּךְ.
ח  כִּי-הָיִיתָ עֶזְרָתָה לִּי;    וּבְצֵל כְּנָפֶיךָ אֲרַנֵּן.
ט  דָּבְקָה נַפְשִׁי אַחֲרֶיךָ;    בִּי, תָּמְכָה יְמִינֶךָ.
י  וְהֵמָּה–לְשׁוֹאָה, יְבַקְשׁוּ נַפְשִׁי;    יָבֹאוּ, בְּתַחְתִּיּוֹת הָאָרֶץ.
יא  יַגִּירֻהוּ, עַל-יְדֵי-חָרֶב;    מְנָת שֻׁעָלִים יִהְיוּ.
יב  וְהַמֶּלֶךְ,    יִשְׂמַח בֵּאלֹהִים:
יִתְהַלֵּל, כָּל-הַנִּשְׁבָּע בּוֹ–    כִּי יִסָּכֵר, פִּי דוֹבְרֵי-שָׁקֶר.
перевод

1.Песня Давида, когда он был в Иудейской пустыне.
2.Б-г, Ты – мой Б-г, ищу Твоей милости. Жаждет Тебя моя душа, рвется к Тебе моя плоть в земле пустынной, опаленной и безводной.
3.Как я ощущал Тебя в Святилище, видел Твою мощь и Твою славу.
4.Ибо лучше жизни Твоя доброта – мои уста будут славить Тебя.
5.Так благословлять Тебя буду всей своей жизнью, во славу Твоего Имени воздену руки.
6.Будто жиром и туком насыщается моя душа; мои уста поют, прославляеи мой рот.
7.На своем ложе я помню о Тебе, размышляю о Тебе всю ночь напролет.
8.Ибо Ты помогал мне, и в тени Твоих крыльев буду петь.
9.Устремляется моя душа за Тобой, поддерживает меня Твоя десница.
10.А они, ищущие гибель моей душе, сойдут в глубины земли,
11.падут от меча, добычей шакалов станут.
12.А царь будет радоваться Б-гу – прославлен будет каждый клянущийся Им и заткнуты уста изрекающих ложь.

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק סד

Псалом 64

«Прислушайся, Б-г, к голосу моей молитвы» – сказали наши мудрецы, что Давид произнес эту молитву от имени пророка Даниэля, которого из-за уловок царедворцев бросили в логово львов. И Давид увидел в пророческом откровении все, что произойдет с ним, и молил о нем. И поскольку Даниэль был из его потомков (Зоар ч.3, 146а), сказал как бы от его имени. (Раши; Мецудат Давид)

транслитерация текст на иврите
  1. Ла-мнацэах мизмор ле-Давид.
  2. Шма Элойhим коли вэ-сихи ми-пахад ойев тицор хаяй.
  3. Тастирэни ми-сод мэрэим мэ-ригшат поалей авэн.
  4. Ашер шанэну ха-хэрэв лешонам дарху хицам давар мар.
  5. Лирот ба-мистарим там питъом йоруhу вэ-ло йирау.
  6. Йехазку ламо давар ра йесапру литмон мокшим амру ми иръэ ламо.
  7. Яхпэсу олот тамну хэфэс мэхупас вэ-кэрэв иш вэ-лев амок.
  8. Ва-йорэм Элойhим хэц питъом hаю макотам.
  9. Ва-яхшилуhу алеймо лешонам итнодэду коль роэ вам.
  10. Ва-иръу коль адам ва-ягиду поаль Элойhим у-маасэhу hискилу.
  11. Исмах цадик ба-А-дойной вэ-хаса Во в-итhалелу коль йошрэй лев.
א  לַמְנַצֵּחַ, מִזְמוֹר לְדָוִד.
ב  שְׁמַע-אֱלֹהִים קוֹלִי בְשִׂיחִי;    מִפַּחַד אוֹיֵב, תִּצֹּר חַיָּי.
ג  תַּסְתִּירֵנִי, מִסּוֹד מְרֵעִים;    מֵרִגְשַׁת, פֹּעֲלֵי אָוֶן.
ד  אֲשֶׁר שָׁנְנוּ כַחֶרֶב לְשׁוֹנָם;    דָּרְכוּ חִצָּם, דָּבָר מָר.
ה  לִירֹת בַּמִּסְתָּרִים תָּם;    פִּתְאֹם יֹרֻהוּ, וְלֹא יִירָאוּ.
ו  יְחַזְּקוּ-לָמוֹ, דָּבָר רָע–    יְסַפְּרוּ, לִטְמוֹן מוֹקְשִׁים;
אָמְרוּ,    מִי יִרְאֶה-לָּמוֹ.
ז  יַחְפְּשׂוּ עוֹלֹת–    תַּמְנוּ, חֵפֶשׂ מְחֻפָּשׂ;
וְקֶרֶב אִישׁ,    וְלֵב עָמֹק.
ח  וַיֹּרֵם, אֱלֹהִים:    חֵץ פִּתְאוֹם–הָיוּ, מַכּוֹתָם.
ט  וַיַּכְשִׁילוּהוּ עָלֵימוֹ לְשׁוֹנָם;    יִתְנֹדְדוּ, כָּל-רֹאֵה בָם.
י  וַיִּירְאוּ, כָּל-אָדָם:    וַיַּגִּידוּ, פֹּעַל אֱלֹהִים; וּמַעֲשֵׂהוּ הִשְׂכִּילוּ.
יא  יִשְׂמַח צַדִּיק בַּיהוָה, וְחָסָה בוֹ;    וְיִתְהַלְלוּ, כָּל-יִשְׁרֵי-לֵב.
перевод

1.Для руководителя хора. Песня Давида.
2.Прислушайся, Б-г, к голосу моей молитвы – от страха перед врагом сохрани мою жизнь.
3.Укрой меня от заговора злодеев, от сборища творящих беззаконие.
4.Они отточили, как мечи, свои языки, натянули свои стрелы – отравленные слова,
5.чтобы из засады выстрелить в непорочного. Внезапно стреляют они в него – и не страшатся.
6.Подстегивают себя злыми речами, сговариваются, где скрыть ловушки, говорят: «Кто нас увидит?»
7.Выискивают поводы, копают с тщанием; внутри человека и глубоко в сердце.
8.Но пошлет Б-г стрелу – внезапно сражены они будут.
9.И подведет их собственный язык, отшатнутся от них все видящие их.
10.И вострепещут все люди, и возвестят деяния Б-га, и поймут дела Его.
11.Возрадуется праведник Г-споду и найдет в Нем убежище; и прославлены будут все прямодушные.

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.

תהילים פרק סה

Псалом 65

Давид принимает личную ответственность за беды, которые постигают народ, ибо он – глава нации. Ввиду его особого положения, даже крохотные его изъяны подмечаются массами и становятся причиной осквернения Имени Вс-вышнего. (Алших)

транслитерация текст на иврите
  1. Ла-мнацэах мизмор ле-Давид шир.
  2. Леха думия тhила Элойhим бэ-Цийон у-леха йешулам нэдэр.
  3. Шомэа тфила адэха коль басар явоу.
  4. Диврэй авонот гавру мэни пшаэйну Ата тэхапрэм.
  5. Ашрэй тивхар у-тэкарэв ишкон хацэрэха нисбэа бэ-тув бэйтэха кдош hэйхалеха.
  6. Нораот бэ-цедэк таанэну Элойhэй ишэну мивтах коль кацвэй эрэц вэ-ям рэхоким.
  7. Мэхин hарим бэ-хохо нэзар би-гвура.
  8. Машбиах шъон ямим шъон галэйhэм ва-hамон леумим.
  9. Ва-йиръу йошвэй кцавот мэ-ототэха моцаэй вокэр ва-эрэв тарнин.
  10. Пакадта hа-арэц ва-тэшкокэhа рабат ташрэна пэлег Элойhим малэ маим тахин дэганам ки хэн тхинэhа.
  11. Тламэhа равэ нахэт гдудэhа би-рвивим тмогэгэна цимха тэварэх.
  12. Итарта шнат товатэха у-маагалеха ирафун дашэн.
  13. Ирафу нэот мидбар вэ-гиль гваот тахгорна.
  14. Лавшу харим hа-цон ва-амаким яатфу вар итроау аф яширу.
א  לַמְנַצֵּחַ מִזְמוֹר, לְדָוִד שִׁיר.
ב  לְךָ דֻמִיָּה תְהִלָּה אֱלֹהִים בְּצִיּוֹן;    וּלְךָ, יְשֻׁלַּם-נֶדֶר.
ג  שֹׁמֵעַ תְּפִלָּה–    עָדֶיךָ, כָּל-בָּשָׂר יָבֹאוּ.
ד  דִּבְרֵי עֲו‍ֹנֹת, גָּבְרוּ מֶנִּי;    פְּשָׁעֵינוּ, אַתָּה תְכַפְּרֵם.
ה  אַשְׁרֵי, תִּבְחַר וּתְקָרֵב–    יִשְׁכֹּן חֲצֵרֶיךָ:
נִשְׂבְּעָה, בְּטוּב בֵּיתֶךָ;    קְדֹשׁ, הֵיכָלֶךָ.
ו  נוֹרָאוֹת, בְּצֶדֶק תַּעֲנֵנוּ–    אֱלֹהֵי יִשְׁעֵנוּ;
מִבְטָח כָּל-קַצְוֵי-אֶרֶץ,    וְיָם רְחֹקִים.
ז  מֵכִין הָרִים בְּכֹחוֹ;    נֶאְזָר, בִּגְבוּרָה.
ח  מַשְׁבִּיחַ, שְׁאוֹן יַמִּים–שְׁאוֹן גַּלֵּיהֶם;    וַהֲמוֹן לְאֻמִּים.
ט  וַיִּירְאוּ, יֹשְׁבֵי קְצָו‍ֹת–מֵאוֹתֹתֶיךָ;    מוֹצָאֵי בֹקֶר וָעֶרֶב תַּרְנִין.
י  פָּקַדְתָּ הָאָרֶץ וַתְּשֹׁקְקֶהָ, רַבַּת תַּעְשְׁרֶנָּה–    פֶּלֶג אֱלֹהִים, מָלֵא מָיִם;
תָּכִין דְּגָנָם,    כִּי-כֵן תְּכִינֶהָ.
יא  תְּלָמֶיהָ רַוֵּה, נַחֵת גְּדוּדֶהָ;    בִּרְבִיבִים תְּמֹגְגֶנָּה, צִמְחָהּ תְּבָרֵךְ.
יב  עִטַּרְתָּ, שְׁנַת טוֹבָתֶךָ;    וּמַעְגָּלֶיךָ, יִרְעֲפוּן דָּשֶׁן.
יג  יִרְעֲפוּ, נְאוֹת מִדְבָּר;    וְגִיל, גְּבָעוֹת תַּחְגֹּרְנָה.
יד  לָבְשׁוּ כָרִים, הַצֹּאן–    וַעֲמָקִים יַעַטְפוּ-בָר;
יִתְרוֹעֲעוּ,    אַף-יָשִׁירוּ.
перевод

1.Для руководителя хора. Песня Давида с музыкальным сопровождением.
2.В молчании Твоя слава, Б-г Циона, и ради Тебя все исполняют свои обеты.
3.Слушающий молитву, к Тебе придет вся плоть.
4.Грешные дела одолели меня – искупи наши преступления.
5.Счастлив избранный Тобой и приближенный к Тебе: он поселится во дворах Твоих, насытится благами Твоего дома, святостью Твоего Храма.
6.Чудесами по Своей справедливости ответь нам, Б-г нашего спасения, Упование всех концов земли и далеких морей,
7.утверждающий горы Своей силой, препоясанный могуществом,
8.успокаивающий прибой морей, рев их волн и рев толп народа.
9.И трепещут обитатели всех концов Земли перед Твоими знамениями; с наступлением утра и вечера воспевают Тебя.
10.Ты заботишься о земле и обильно поишь ее – от чертогов Б-га наполняется водой. Приготовляешь Ты на ней хлеб, ибо так Ты ее устроил.
11.Насыщаешь ее борозды, орошаешь ее пажити, струями дождя разрыхляешь ее, благословляя ее растения.
12.Увенчал Ты год Своим благом, и Твои поля источают тук.
13.Орошаются пастбища пустынь, и препоясываются холмы ликованием.
14.Пастбища оделись стадами, и долины укутались злаками – поют и ликуют!

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.