Теилим, псалом 92

תהילים פרק צב

Псалом 92

Псалом 92 – был сложен еще Адамом, Первым Человеком, в самый первый Шаббат Вселенной, и был дополнен нашим учителем Моше после того, как Г-сподь даровал Израилю законы о субботнем покое.

транслитерация текст на иврите
  1. Мизмор шир лейом hашабат.
  2. Тов леhодот лА-дойной, улезамер лешимха Эльйон.
  3. Леhагид бабокер хасдеха, веэмунатха балейлот.
  4. Алей асор, ваалей навель, алей hигайон бехинор.
  5. Ки симахтани А-дойной бефаалеха, бемаасей ядеха аранен.
  6. Ма гадлу маасеха А-дойной, меод амку махшевотеха!
  7. Иш баар ло йеда, ухсиль ло явин эт зот.
  8. Бифроах решаим кмо эсев, ваяцицу коль поалей авен, леhишамдам адей ад.
  9. Веата маром леолам А-дойной.
  10. Ки hине ойвеха А-дойной, ки hине ойвеха йоведу, йитпарду коль поалей авен.
  11. Ватарем киръэм карни, балоти бешэмен раанан.
  12. Ватабет эйни бешурай, бакамим алай мерэим, тишмана азнай.
  13. Цадик катамар йифрах, кеэрез балеванон йисге.
  14. Штулим бевейт А-дойной бехацрот Элойhейну яфриху.
  15. Од йинувун бесэйва, дшеним вераананим йиhъю.
  16. Леhагид ки яшар А-дойной, цури вело авлата бо.
א מִזְמוֹר שִׁיר, לְיוֹם הַשַּׁבָּת
ב טוֹב, לְהֹדוֹת לַיהוָה;    וּלְזַמֵּר לְשִׁמְךָ עֶלְיוֹן
ג לְהַגִּיד בַּבֹּקֶר חַסְדֶּךָ;    וֶאֱמוּנָתְךָ, בַּלֵּילוֹת
ד עֲלֵי-עָשׂוֹר, וַעֲלֵי-נָבֶל;    עֲלֵי הִגָּיוֹן בְּכִנּוֹר
ה כִּי שִׂמַּחְתַּנִי יְהוָה בְּפָעֳלֶךָ;    בְּמַעֲשֵׂי יָדֶיךָ אֲרַנֵּן
ו מַה-גָּדְלוּ מַעֲשֶׂיךָ יְהוָה;    מְאֹד, עָמְקוּ מַחְשְׁבֹתֶיךָ
ז אִישׁ-בַּעַר, לֹא יֵדָע;    וּכְסִיל, לֹא-יָבִין אֶת-זֹאת
ח בִּפְרֹחַ רְשָׁעִים, כְּמוֹ עֵשֶׂב, וַיָּצִיצוּ, כָּל-פֹּעֲלֵי אָוֶן:    לְהִשָּׁמְדָם עֲדֵי-עַד
ט וְאַתָּה מָרוֹם–    לְעֹלָם יְהוָה
י כִּי הִנֵּה אֹיְבֶיךָ, יְהוָה–    כִּי-הִנֵּה אֹיְבֶיךָ יֹאבֵדוּ
יִתְפָּרְדוּ,    כָּל-פֹּעֲלֵי אָוֶן
יא וַתָּרֶם כִּרְאֵים קַרְנִי;    בַּלֹּתִי, בְּשֶׁמֶן רַעֲנָן
יב וַתַּבֵּט עֵינִי,    בְּשׁוּרָי
בַּקָּמִים עָלַי מְרֵעִים–    תִּשְׁמַעְנָה אָזְנָי
יג צַדִּיק, כַּתָּמָר יִפְרָח;    כְּאֶרֶז בַּלְּבָנוֹן יִשְׂגֶּה
יד שְׁתוּלִים, בְּבֵית יְהוָה;    בְּחַצְרוֹת אֱלֹהֵינוּ יַפְרִיחוּ
טו עוֹד, יְנוּבוּן בְּשֵׂיבָה;    דְּשֵׁנִים וְרַעֲנַנִּים יִהְיוּ
טז לְהַגִּיד, כִּי-יָשָׁר יְהוָה;    צוּרִי, וְלֹא-עלתה (עַוְלָתָה) בּוֹ
перевод

1.Песнопение с музыкальным сопровождением на день субботний.
2.Хорошо благодарить Г-спода и воспевать Твое Имя, Вс-вышний,
3.утром – возвещать Твое милосердие и Твою истину – ночами.
4.Под звуки десятиструнной лиры и на арфе, под напевные звуки лютни.
5.Ибо развеселил Ты меня, Г-сподь, Своими делами! Возрадуюсь делам Твоих рук!
6.Как величественны дела Твои, Г-сподь! Очень глубоки Твои помыслы.
7.Невеже не постичь и глупцу не понять их.
8.Разрастаются порочные, как трава, и процветают все, творящие беззаконие – только для того, чтобы быть истребленными навсегда.
9.А Ты вознесен навечно, Г-сподь!
10.Ибо вот – Твои враги, Г-сподь, ибо вот – Твои враги сгинут, рассеются все, творящие беззаконие.
11.И Ты вознес, как рог буйвола, мою славу – умащен я благоуханным елеем.
12.Мои глаза смотрели на моих злейших врагов, восставших на меня нечестивцев слышали мои уши.
13.Праведник расцветет, как финиковая пальма, как ливанский кедр, вознесется.
14.Укорененные в Доме Г-спода, во дворах нашего Б-га они расцветут.
15.И в старости дадут плоды, будут тучны и сочны,
16.возвещая, что справедлив Г-сподь, мой оплот, и нет в Нем неправды.

 

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.