Теилим, псалом 80

תהילים פרק פ

Псалом 80

Трижды в этом псалме повторяется просьба «Возврати нас!» – соответственно трем изгнаниям, трем могучим «царствам», последовательно порабощавшим и изгонявшим народ Израиля. Из двух первых изгнаний Г-сподь уже возвратил нас, и снова мы взываем к Нему: «Г-сподь, Б-г Воинств! Возврати нас – озари нас светом Своего лица – и мы будем спасены!»

транслитерация текст на иврите
  1. Ламнацеах эль шошаним, эдут леАсаф мизмор.
  2. Роэ Йисраэль hаазина, ноhег кацон Йосеф, йошев hакрувим hофиа.
  3. Лифней Эфраим уВиньямин уМенаше, орера эт гвуратеха, улеха лишуата лану.
  4. Элойhим, hашивену веhаэр панеха венивашеа.
  5. А-дойной Элойhим Цваот, ад матай ашанта битфилат амеха.
  6. hеэхальтам лехем димъа, ваташкемо бидмаот шалиш.
  7. Тесимену мадон лишхенейну, веойвейну йилъагу ламо.
  8. Элойhим Цваот hашивену, веhаэр панеха венивашеа.
  9. Гефен мимицраим тасиа, тегареш гойим ватитаэа.
  10. Пинита лефанеа ваташреш шарашеа ватемале арец.
  11. Касу hарим цилаh, ваанафеа арзей Эль.
  12. Тешалах кециреа ад ям, веэль наhар йонкотеа.
  13. Лама парацта гдерейа, веаруа коль оврей дарех.
  14. Йихарсемена хазир мияар, везиз садай йиръэна.
  15. Элойhим Цваот шув на, hабет мишамаим уръэ, уфкод гефен зот.
  16. Вехана ашер натъа йиминеха, веаль бен имацта лах.
  17. Сруфа ваэш кесуха, мигаарат панеха йоведу.
  18. Теhи ядеха аль иш йиминеха, аль бен адам имацта лах.
  19. Вело насог мимека, техайену увешимха никра.
  20. А-дойной Элойhим Цваот hашивену, hаэр панеха венивашеа.
א לַמְנַצֵּחַ אֶל-שֹׁשַׁנִּים;    עֵדוּת לְאָסָף מִזְמוֹר
ב רֹעֵה יִשְׂרָאֵל, הַאֲזִינָה–    נֹהֵג כַּצֹּאן יוֹסֵף
יֹשֵׁב הַכְּרוּבִים    הוֹפִיעָה
ג לִפְנֵי אֶפְרַיִם, וּבִנְיָמִן וּמְנַשֶּׁה–    עוֹרְרָה אֶת-גְּבוּרָתֶךָ
וּלְכָה לִישֻׁעָתָה    לָּנוּ
ד אֱלֹהִים הֲשִׁיבֵנוּ;    וְהָאֵר פָּנֶיךָ, וְנִוָּשֵׁעָה
ה יְהוָה אֱלֹהִים צְבָאוֹת–    עַד-מָתַי עָשַׁנְתָּ, בִּתְפִלַּת עַמֶּךָ
ו הֶאֱכַלְתָּם, לֶחֶם דִּמְעָה;    וַתַּשְׁקֵמוֹ, בִּדְמָעוֹת שָׁלִישׁ
ז תְּשִׂימֵנוּ מָדוֹן, לִשְׁכֵנֵינוּ;    וְאֹיְבֵינוּ, יִלְעֲגוּ-לָמוֹ
ח אֱלֹהִים צְבָאוֹת הֲשִׁיבֵנוּ;    וְהָאֵר פָּנֶיךָ, וְנִוָּשֵׁעָה
ט גֶּפֶן, מִמִּצְרַיִם תַּסִּיעַ;    תְּגָרֵשׁ גּוֹיִם, וַתִּטָּעֶהָ
י פִּנִּיתָ לְפָנֶיהָ;    וַתַּשְׁרֵשׁ שָׁרָשֶׁיהָ, וַתְּמַלֵּא-אָרֶץ
יא כָּסּוּ הָרִים צִלָּהּ;    וַעֲנָפֶיהָ, אַרְזֵי-אֵל
יב תְּשַׁלַּח קְצִירֶהָ עַד-יָם;    וְאֶל-נָהָר, יוֹנְקוֹתֶיהָ
יג לָמָּה, פָּרַצְתָּ גְדֵרֶיהָ;    וְאָרוּהָ, כָּל-עֹבְרֵי דָרֶךְ
יד יְכַרְסְמֶנָּה חֲזִיר מִיָּעַר;    וְזִיז שָׂדַי יִרְעֶנָּה
טו אֱלֹהִים צְבָאוֹת,    שׁוּב-נָא
הַבֵּט מִשָּׁמַיִם וּרְאֵה;    וּפְקֹד, גֶּפֶן זֹאת
טז וְכַנָּה, אֲשֶׁר-נָטְעָה יְמִינֶךָ;    וְעַל-בֵּן, אִמַּצְתָּה לָּךְ
יז שְׂרֻפָה בָאֵשׁ כְּסוּחָה;    מִגַּעֲרַת פָּנֶיךָ יֹאבֵדוּ
יח תְּהִי-יָדְךָ, עַל-אִישׁ יְמִינֶךָ;    עַל-בֶּן-אָדָם, אִמַּצְתָּ לָּךְ
יט וְלֹא-נָסוֹג מִמֶּךָּ;    תְּחַיֵּנוּ, וּבְשִׁמְךָ נִקְרָא
כ יְהוָה אֱלֹהִים צְבָאוֹת הֲשִׁיבֵנוּ;    הָאֵר פָּנֶיךָ, וְנִוָּשֵׁעָה
перевод

1.Руководителю хора. В сопровождении на «шошаним». Свидетельство, псалом Асафа.
2.Пастырь Израиля! Внемли, ведущий Йосефа, подобно стаду овец! Восседающий между крувим, яви Себя!
3.Перед Эфраимом, Биньямином и Менаше пробуди Свою мощь и приди, чтобы спасти нас.
4.Б-г, возврати нас и озари нас светом Своего лица – и будем мы спасены!
5.Г-сподь, Б-г Воинств, до каких пор будешь гневаться на молитву Своего народа?
6.Ты кормил нас хлебом, замешанным на слезах, и вдоволь поил слезами.
7.Ты сделал нас яблоком раздора для наших соседей, и наши враги глумятся над Тобой.
8.Б-г Воинств! Возврати нас и озари нас светом Своего лица – и мы будем спасены!
9.Виноградную лозу Ты взял из Египта, изгнал народы и посадил ее.
10.Освободил Ты для нее место – и она пустила корни и заполнила страну.
11.Покрыла горы тень ее, ветви ее подобны могучим кедрам.
12.Пустила она побеги до моря, и до реки – свои корни.
13.Зачем проломил Ты ее ограду – обирают ее все прохожие?
14.Обгладывает ее лесной вепрь, и полевые звери ее объедают.
15.Б-г Воинств! Прошу, взгляни с небес – и увидишь. Вспомни эту лозу,
16.и росток, посаженный Твоей десницей, и поросль, Тобой укрепленную!
17.Опалена огнем, выкорчевана – от Твоего окрика гибнет.
18.Да будет Твоя десница простерта над людьми, над народом, который Ты усыновил.
19.И мы не отступим от Тебя – оживи нас, и к Твоему имени взывать будем.
20.Г-сподь, Б-г Воинств! Возврати нас – озари нас светом Своего лица – и мы будем спасены!

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.