Теилим, псалом 74

תהילים פרק עד

Псалом 74

Этот псалом говорит о нынешнем, четвертом, изгнании. Врагам, разрушавшим Храм, казалось, что они уничтожают Израиль, и побеждают самого Б-га Израиля, – на самом же деле, они «разрушили уже разрушенное» – Вс-вышний позволил им уничтожить Свой Дом, излив Свой гнев – «на бревна и камни», и сохранив Свой народ – навечно.

транслитерация текст на иврите
  1. Маскиль ле-Асаф; Лама, Элойhим, занахта ланецах, йешан апеха бецон маръитеха.
  2. Зхор адатха, канита кедем гаальта шевет нахалатеха hар Цион зе, шаханта бо.
  3. Hарима феамеха лемашуот нецах коль hера ойев бакодеш.
  4. Шаагу цорреха бекерев моадеха саму ототам отот.
  5. Йивада кемеви лемаъла бисвах эц кардумот.
  6. Веата питухеа яхад бехашиль вехейлапот яhаломун.
  7. Шилху ваэш микдашеха лаарец хилелу мишкан шмеха.
  8. Амру велибам нинам яхад сарфу холь моадей Эль баарец.
  9. Ототейну ло раину эйн од нави вело итану йодеа ад ма.
  10. Ад матай Элойhим йехареф цар йенаэц ойев шимха ланецах.
  11. Лама ташив ядеха виминеха микерев хейкеха хале.
  12. Вэйлоhим малки микедем поэль йешуот бекерев hаарец.
  13. Ата форарта веазха ям шибарта рашей таниним аль маим.
  14. Ата рицацта рашей ливьятан титнену маахаль леам лециим.
  15. Ата вакаъта маъян ванахаль ата hошавта наhарот эйтан.
  16. Леха йом аф леха лайла ата hахинота маор вашамеш.
  17. Ата hицавта коль гвулот арец каиц вахореф ата йицартам.
  18. Зхар зот ойев хереф, А-дойной веам наваль ниацу шмеха.
  19. Аль титен лехайат нефеш тореха хайат анийеха аль тишках ланецах.
  20. hабет лабрит ки малъу махашакей эрец неот хамас.
  21. аль яшов дах нихлам ани веэвьйон йиhалелу шмеха.
  22. Кума Элойhим рива ривеха зхор херпатха мини наваль коль hайом.
  23. Аль тишках коль цоререха шеон камеха оле тамид.
א מַשְׂכִּיל, לְאָסָף
לָמָה אֱלֹהִים, זָנַחְתָּ לָנֶצַח; יֶעְשַׁן אַפְּךָ, בְּצֹאן מַרְעִיתֶךָ 
ב זְכֹר עֲדָתְךָ, קָנִיתָ קֶּדֶם-   גָּאַלְתָּ, שֵׁבֶט נַחֲלָתֶךָ הַר-צִיּוֹן,  זֶה שָׁכַנְתָּ בּוֹ
ג הָרִימָה פְעָמֶיךָ, לְמַשֻּׁאוֹת נֶצַח;    כָּל-הֵרַע אוֹיֵב בַּקֹּדֶשׁ
ד שָׁאֲגוּ צֹרְרֶיךָ, בְּקֶרֶב מוֹעֲדֶךָ;    שָׂמוּ אוֹתֹתָם אֹתוֹת
ה יִוָּדַע, כְּמֵבִיא לְמָעְלָה;    בִּסְבָךְ-עֵץ, קַרְדֻּמּוֹת
ו ועת (וְעַתָּה), פִּתּוּחֶיהָ יָּחַד-  בְּכַשִּׁיל וְכֵילַפּוֹת, יַהֲלֹמוּן
ז שִׁלְחוּ בָאֵשׁ, מִקְדָּשֶׁךָ;    לָאָרֶץ, חִלְּלוּ מִשְׁכַּן-שְׁמֶךָ
ח אָמְרוּ בְלִבָּם, נִינָם יָחַד;    שָׂרְפוּ כָל-מוֹעֲדֵי-אֵל בָּאָרֶץ
ט אוֹתֹתֵינוּ, לֹא רָאִינוּ:    אֵין-עוֹד נָבִיא; וְלֹא-אִתָּנוּ, יֹדֵעַ עַד-מָה
י עַד-מָתַי אֱלֹהִים, יְחָרֶף צָר;    יְנָאֵץ אוֹיֵב שִׁמְךָ לָנֶצַח
יא לָמָּה תָשִׁיב יָדְךָ, וִימִינֶךָ;    מִקֶּרֶב חוקך (חֵיקְךָ) כַלֵּה
יב וֵאלֹהִים, מַלְכִּי מִקֶּדֶם;    פֹּעֵל יְשׁוּעוֹת, בְּקֶרֶב הָאָרֶץ
יג אַתָּה פוֹרַרְתָּ בְעָזְּךָ יָם;    שִׁבַּרְתָּ רָאשֵׁי תַנִּינִים, עַל-הַמָּיִם
יד אַתָּה רִצַּצְתָּ, רָאשֵׁי לִוְיָתָן;    תִּתְּנֶנּוּ מַאֲכָל, לְעָם לְצִיִּים
טו אַתָּה בָקַעְתָּ, מַעְיָן וָנָחַל;    אַתָּה הוֹבַשְׁתָּ, נַהֲרוֹת אֵיתָן
טז לְךָ יוֹם, אַף-לְךָ לָיְלָה;    אַתָּה הֲכִינוֹתָ, מָאוֹר וָשָׁמֶשׁ
יז אַתָּה הִצַּבְתָּ, כָּל-גְּבוּלוֹת אָרֶץ;    קַיִץ וָחֹרֶף, אַתָּה יְצַרְתָּם
יח זְכָר-זֹאת–אוֹיֵב, חֵרֵף יְהוָה;    וְעַם נָבָל, נִאֲצוּ שְׁמֶךָ
יט אַל-תִּתֵּן לְחַיַּת, נֶפֶשׁ תּוֹרֶךָ;    חַיַּת עֲנִיֶּיךָ, אַל-תִּשְׁכַּח לָנֶצַח
כ הַבֵּט לַבְּרִית:    כִּי מָלְאוּ מַחֲשַׁכֵּי-אֶרֶץ, נְאוֹת חָמָס
כא אַל-יָשֹׁב דַּךְ נִכְלָם;    עָנִי וְאֶבְיוֹן, יְהַלְלוּ שְׁמֶךָ
כב קוּמָה אֱלֹהִים, רִיבָה רִיבֶךָ;    זְכֹר חֶרְפָּתְךָ מִנִּי-נָבָל, כָּל-הַיּוֹם
כג אַל-תִּשְׁכַּח, קוֹל צֹרְרֶיךָ;    שְׁאוֹן קָמֶיךָ, עֹלֶה תָמִיד
перевод

1.Размышление Асафа; Почему, Б-же, оставил Ты нас навечно, воздымился гнев Твой против стада, что пасешь Ты?
2.Вспомни общину Свою, приобретенную Тобою издавна, освободил Ты колено наследия Твоего, гору Цион эту, на которой обитаешь Ты.
3.Подними стопы Свои к руинам вечным, всякое зло (содеял) враг в Святыне.
4.Рычали твои притеснители внутри Святилища, посчитали свои приметы – знамениями.
5.Как-будто заносились в высотах, в кронах древесных топоры.
6.А теперь – резные украшения его все вместе молотами и топорами разбиты.
7.Предали огню Святилище Твое, до земли унизили – обитель Имени Твоего.
8.Сказали в сердце своем: погубим их всех вместе, сожгли все святыни Б-жьи в земле.
9.Знамений наших не видели мы, нет больше пророка, и нет с нами того, кто бы знал, до каких пор.
10.Доколе, Б-же, позорить будет притеснитель, враг – хулить Имя Твое вечно?
11.Почему отводишь Ты руку Твою и Десницу Твою? Из среды лона Твоего – истреби!
12.А Б-г – Царь мой издревле, спасение творящий посреди земли.
13.Ты раздробил мощью Своей море, разбил головы таниним в водах.
14.Ты разбил головы ливьятана, отдал его в пищу народу, пустынным жителям.
15.Ты высек источник и поток, Ты осушил реки могучие.
16.Тебе – день, и Тебе же – ночь, Ты подготовил светило и солнце.
17.Ты установил все границы земли, лето и зиму – Ты создал их.
18.Помни это – враг позорит Г-спода, и народ подлый хулили Имя Твое.
19.Не отдавай зверю – душу голубки Твоей, жизнь бедных Твоих не забывай навеки.
20.Взгляни на Союз, потому что наполнились тьмой – земля, оазисы – разбоем.
21.(Пусть) не вернется с позором угнетенный, бедный и нищий – прославят Имя Твое.
22.Встань, Б-же, веди Свой спор! Помни, как поносил Тебя подлец всякий день!
23.Не забудь голос притеснителей Твоих, шум восстающих против Тебя – поднимается вечно.

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.