- Мизмор леАсаф; Ах тов лейисраэль Элойhим леварей левав.
- Ваани кимъат натайу раглай шупху ашурай.
- Ки кинети баhолелим шлом ршаим эръэ.
- Ки эйн харцубот лемотам увари улам.
- Баамаль энош эйнемо веим адам ло йинугау.
- Лахен анакатмо гаава яатаф шит хамас ламо.
- Яца мехелев эйнемо авру маскийот левав.
- Ямику видабру ве-ра ошек мимаром йидаберу.
- Шату вашамаим пиhем улешонам тиhалах баарец.
- Лахен яшув амо hалом умей мале йимацу ламо.
- Веамру эйха яда эйль вейеш деа веэльйон.
- hине эле решаим вешалвей олам hисгу хаиль.
- Ах рик зикити левави ваэрхац беникайон капай.
- Ваэhи нагуа коль hайом ветохахти лабкарим.
- Им амарти асапра хмо hине дор банеха вагадти.
- Ваахашва ладаат зот амаль hу веэйнай.
- Ад аво эль микдешей Эль, авина леахаритам.
- Ах бахалакот ташит ламо hипалтам лемашуот.
- Эйх hайу лешама херага сафу таму мин балаhот.
- Кахалом меhакиц Адойнай баир цалмам тивзе.
- Ки йитхамец левави вехильйотай эштонан.
- Ваани ваар вело эда беhемот hайити имах.
- Ваани тамид имах ахазта беяд йемини.
- Баацатха танхени веахар кавод тикахени.
- Ми ли вашамаим веимха ло хафацти ваарец.
- Кала шеэри улевави цур левави вехелки Элойhим леолам.
- Ки hине рхекейха йоведу hицмата коль зоне мимека.
- Ваани кирват Элойhим ли тов шати ба-донай Элойhим махси лесапер коль малъахотеха.
|
א מִזְמוֹר לְאָסָף, אַךְ טוֹב לְיִשְׂרָאֵל אֱלֹהִים, לְבָרֵי לֵבָב
ב וַאֲנִי-כִּמְעַט, נטוי (נָטָיוּ) רַגְלָי; כְּאַיִן, שפכה (שֻׁפְּכוּ) אֲשֻׁרָי
ג כִּי-קִנֵּאתִי, בַּהוֹלְלִים; שְׁלוֹם רְשָׁעִים אֶרְאֶ
ד כִּי אֵין חַרְצֻבּוֹת לְמוֹתָם; וּבָרִיא אוּלָם
ה בַּעֲמַל אֱנוֹשׁ אֵינֵמוֹ; וְעִם-אָדָם, לֹא יְנֻגָּעוּ
ו לָכֵן, עֲנָקַתְמוֹ גַאֲוָה; יַעֲטָף-שִׁית, חָמָס לָמוֹ
ז יָצָא, מֵחֵלֶב עֵינֵמוֹ; עָבְרוּ, מַשְׂכִּיּוֹת לֵבָב
ח יָמִיקוּ, וִידַבְּרוּ בְרָע עֹשֶׁק; מִמָּרוֹם יְדַבֵּרוּ
ט שַׁתּוּ בַשָּׁמַיִם פִּיהֶם; וּלְשׁוֹנָם, תִּהֲלַךְ בָּאָרֶץ
י לָכֵן, ישיב (יָשׁוּב) עַמּוֹ הֲלֹם; וּמֵי מָלֵא, יִמָּצוּ לָמוֹ
יא וְאָמְרוּ, אֵיכָה יָדַע-אֵל; וְיֵשׁ דֵּעָה בְעֶלְיוֹן
יב הִנֵּה-אֵלֶּה רְשָׁעִים; וְשַׁלְוֵי עוֹלָם, הִשְׂגּוּ-חָיִל
יג אַךְ-רִיק, זִכִּיתִי לְבָבִי; וָאֶרְחַץ בְּנִקָּיוֹן כַּפָּי
יד וָאֱהִי נָגוּעַ, כָּל-הַיּוֹם; וְתוֹכַחְתִּי, לַבְּקָרִים
טו אִם-אָמַרְתִּי, אֲסַפְּרָה כְמוֹ; הִנֵּה דוֹר בָּנֶיךָ בָגָדְתִּי
טז וָאֲחַשְּׁבָה, לָדַעַת זֹאת; עָמָל היא (הוּא) בְעֵינָי
יז עַד-אָבוֹא, אֶל-מִקְדְּשֵׁי-אֵל; אָבִינָה, לְאַחֲרִיתָם
יח אַךְ בַּחֲלָקוֹת, תָּשִׁית לָמוֹ; הִפַּלְתָּם, לְמַשּׁוּאוֹת
יט אֵיךְ הָיוּ לְשַׁמָּה כְרָגַע; סָפוּ תַמּוּ, מִן-בַּלָּהוֹת
כ כַּחֲלוֹם מֵהָקִיץ- אֲדֹנָי, בָּעִיר צַלְמָם תִּבְזֶה
כא כִּי, יִתְחַמֵּץ לְבָבִי; וְכִלְיוֹתַי, אֶשְׁתּוֹנָן
כב וַאֲנִי-בַעַר, וְלֹא אֵדָע; בְּהֵמוֹת, הָיִיתִי עִמָּךְ
כג וַאֲנִי תָמִיד עִמָּךְ; אָחַזְתָּ, בְּיַד-יְמִינִי
כד בַּעֲצָתְךָ תַנְחֵנִי; וְאַחַר, כָּבוֹד תִּקָּחֵנִי
כה מִי-לִי בַשָּׁמָיִם; וְעִמְּךָ, לֹא-חָפַצְתִּי בָאָרֶץ
כו כָּלָה שְׁאֵרִי, וּלְבָבִי: צוּר-לְבָבִי וְחֶלְקִי–אֱלֹהִים לְעוֹלָם
כז כִּי-הִנֵּה רְחֵקֶיךָ יֹאבֵדוּ; הִצְמַתָּה, כָּל-זוֹנֶה מִמֶּךָּ
כח וַאֲנִי, קִרְבַת אֱלֹהִים- לִי-טוֹב שַׁתִּי, בַּאדֹנָי יְהוִה מַחְסִי; לְסַפֵּר, כָּל-מַלְאֲכוֹתֶיךָ |
перевод
1.Псалом Асафа.
Но все же добр для Израиля Б-г, для чистых сердцем!
2.А я – едва не оступились ноги мои, чуть не преткнулись мои стопы,
3.Потому что позавидовал я беспутным, нечестивцам, увидев их в мире (благоденствии).
4.Ибо нет у них страданий при смерти, и (при жизни) прочны и крепки они.
5.В тяжелом труде людском не участвуют, и не поражены вместе с людьми.
6.Потому им как ожерелье – гордыня, оделись в одежды насилия.
7.От жира выпучен их глаз, превзошли все, желаемое сердцем.
8.Глумятся они и о зле и притеснении говорят, свысока говорят.
9.Обратили против неба свой рот, своим языком расхаживают по земле.
10.Потому обращается Его народ к этому, и горькую воду сполна испивают.
11.И говорят: «Как знает Б-г, и есть ли знание – у Вс-вышнего?»
12.Вот же, эти нечестивцы – и спокойны навек, и обрели сокровища!
13.Только впустую очищал я сердце мое, и омывал в чистоте руки мои.
14.И был я поражаем всякий день, и упрекаем я был по утрам.
15.Если бы сказал я: расскажу все, как есть – поколение сынов Твоих изменило бы Тебе.
16.И размышлял я, чтобы понять это, и тяжким было это в моих глазах.
17.Пока не пришел я в святилище Б-га, тогда понял, что у них в конце.
18.Только на скользких (путях) ставишь Ты их, сталкиваешь их во тьму.
19.Как очутились они там за миг, пришли к концу, исчезли в смятении?
20.Как сон – при пробуждении, так, Господин мой, при пробуждении сделай их образ презренным.
21.Как наполнялось мое сердце горечью, и почки мои – терзанием,
22.И я был невеждой и не знал, скотом я был при Тебе (перед Тобой).
23.Но я – всегда с Тобой, держал Ты меня за правую руку мою.
24.Советом Твоим – направляй меня, и после – с почетом прими меня.
25.Кто у меня на небе, и с Тобой я не желаю (ничего другого) на земле.
26.Иссякнет плоть моя и сердце мое, (но) крепость сердца моего и удел мой – Б-г, навсегда.
27.Потому что вот же, удалившиеся от Тебя – пропадут, истребишь Ты каждого, блудно ушедшего от Тебя.
28.А я – близость Б-га мне – благо, установил я Господина моего Б-га – укрытием мне, чтобы рассказать все деяния Твои. |