Теилим, псалом 68

תהילים פרק סח

Псалом 68

Одна матрона спросила у раби Йоси: «За сколько дней сотворил Б-г Свою Вселенную?». Сказал ей: «За шесть». «А с тех пор, чем Он занимается?». Сказал ей: «Сидит и устраивает браки: подбирает жениха для невесты и невесту для жениха… Как написано: „Б-г возвращает одиноких домой“». (Берешит раба 68)

транслитерация текст на иврите
  1. Ла-мнацэах ле-Давид мизмор шир.
  2. Якум Элойhим яфуцу ойвав вэ-янусу мэ-санъав ми-панав.
  3. Кэ-hиндов ашан тиндоф кэ-hимэм донаг ми-пнэй эш йовду рэшаим ми-пнэй Элойhим.
  4. Вэ-цадиким исмэху яалцу лифнэй Элойhим вэ-ясису вэ-симха.
  5. Ширу ле-Элойhим замру шмо солу ла-рохэв ба-аравот бь-Я шмо вэ-илзу лефанав.
  6. Ави йетомим вэ-Даян альманот Элойhим би-мъон кодшо.
  7. Элойhим мошив йехидим байта моци асирим ба-кошарот ах сорэрим шахну цхиха.
  8. Элойhим бэ-цэтха лифнэй амэха бэ-цадха в-ишимон сэла.
  9. Эрэц рааша аф шамаим натфу ми-пнэй Элойhим зэ Синай ми-пнэй Элойhим Элойhэй Исраэль.
  10. Гэшем нэдавот таниф Элойhим нахалатха вэ-нилъа Ата хонанта.
  11. Хаятха яшву ва тахин бэ-товатха лэ-ани Элойhим.
  12. А-дойной итэн омэр hа-мэвасрот цава рав.
  13. Малхэй цваот идодун идодун у-нват байт тэхалек шалаль.
  14. Им тишкэвун бэйн шфатаим канфэй йона нэхпа ва-кэсэф вэ-эвротэя б-иракрак харуц.
  15. Бэ-фарэш Шадай млахим ба ташлег бэ-цалмон.
  16. hар Элойhим hар Башан hар гавнуним hар Башан.
  17. Лама тэрацдун hарим гавнуним hа-hар хамад Элойhим ле-шивто аф А-дойной ишкон ла-нэцах.
  18. Рэхэв Элойhим риботаим анфэй шинъан А-дойной вам Синай ба-кодэш.
  19. Алита ла-маром шавита шеви лакахта матанот ба-адам вэ-аф сорэрим лишкон Я Элойhим.
  20. Барух А-дойной йом йом яамос лану hа-Эль йешуатэну сэла.
  21. hа-Эль лану Эль ле-мошаот вэ-ле-Элойhим А-дойной ла-мавэт тоцаот.
  22. Ах Элойhим имхац рош ойвав кадкод сэар митhалех ба-ашамав.
  23. Амар А-дойной ми-Башан ашив ашив ми-мцулот ям.
  24. Лемаан тимхац раглеха бэ-дам лешон клавэха мэ-ойвим минэhу.
  25. Рау hалихотэха Элойhим hалихот Эли Малки ва-кодэш.
  26. Кидму шарим ахар ногним бэтох аламот тофэфот.
  27. Бэ-макhэлот барху Элойhим А-дойной ми-мкор Исраэль.
  28. Шам Биньямин цаир родэм сарэй Йеhуда ригматам сарэй Звулун сарэй Нафтали.
  29. Цива Элойhэха узэха уза Элойhим зу паальта лану.
  30. Мэ-hэйхалэха аль Йерушалаим леха йовилу млахим шай.
  31. Гэар хаят канэ адат абирим бэ-эглей амим митрапэс бэ-рацэй хасэф бизар амим кравот ехпацу.
  32. Еэтаю хашманим мини Мицраим Куш тариц ядав ле-Элойhим.
  33. Мамлахот hа-арэц ширу ле-Элойhим замру А-дойной сэла.
  34. Ла-рохэв би-шмэй шмэй кэдэм hэн итэн бэ-коло коль оз.
  35. Тну оз ле-Элойhим аль Исраэль гаавато вэ-узо ба-шхаким.
  36. Нора Элойhим ми-микдашэха Эль Исраэль hу нотоз вэ-таацумот ла-ам барух Элойhимэн .
א  לַמְנַצֵּחַ לְדָוִד, מִזְמוֹר שִׁיר.
ב  יָקוּם אֱלֹהִים, יָפוּצוּ אוֹיְבָיו;    וְיָנוּסוּ מְשַׂנְאָיו, מִפָּנָיו.
ג  כְּהִנְדֹּף עָשָׁן,    תִּנְדֹּף:
כְּהִמֵּס דּוֹנַג, מִפְּנֵי-אֵשׁ–    יֹאבְדוּ רְשָׁעִים, מִפְּנֵי אֱלֹהִים.
ד  וְצַדִּיקִים–יִשְׂמְחוּ יַעַלְצוּ, לִפְנֵי אֱלֹהִים;    וְיָשִׂישׂוּ בְשִׂמְחָה.
ה  שִׁירוּ, לֵאלֹהִים–    זַמְּרוּ שְׁמוֹ:
סֹלּוּ, לָרֹכֵב בָּעֲרָבוֹת–בְּיָהּ שְׁמוֹ;    וְעִלְזוּ לְפָנָיו.
ו  אֲבִי יְתוֹמִים, וְדַיַּן אַלְמָנוֹת–    אֱלֹהִים, בִּמְעוֹן קָדְשׁוֹ.
ז  אֱלֹהִים, מוֹשִׁיב יְחִידִים בַּיְתָה–    מוֹצִיא אֲסִירִים, בַּכּוֹשָׁרוֹת;
אַךְ סוֹרְרִים,    שָׁכְנוּ צְחִיחָה.
ח  אֱלֹהִים–בְּצֵאתְךָ, לִפְנֵי עַמֶּךָ;    בְּצַעְדְּךָ בִישִׁימוֹן סֶלָה.
ט  אֶרֶץ רָעָשָׁה, אַף-שָׁמַיִם נָטְפוּ–    מִפְּנֵי אֱלֹהִים:
זֶה סִינַי–    מִפְּנֵי אֱלֹהִים, אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל.
י  גֶּשֶׁם נְדָבוֹת, תָּנִיף אֱלֹהִים;    נַחֲלָתְךָ וְנִלְאָה, אַתָּה כוֹנַנְתָּהּ.
יא  חַיָּתְךָ יָשְׁבוּ-בָהּ;    תָּכִין בְּטוֹבָתְךָ לֶעָנִי אֱלֹהִים.
יב  אֲדֹנָי יִתֶּן-אֹמֶר;    הַמְבַשְּׂרוֹת, צָבָא רָב.
יג  מַלְכֵי צְבָאוֹת, יִדֹּדוּן יִדֹּדוּן;    וּנְוַת-בַּיִת, תְּחַלֵּק שָׁלָל.
יד  אִם-תִּשְׁכְּבוּן,    בֵּין שְׁפַתָּיִם:
כַּנְפֵי יוֹנָה, נֶחְפָּה בַכֶּסֶף;    וְאֶבְרוֹתֶיהָ, בִּירַקְרַק חָרוּץ.
טו  בְּפָרֵשׂ שַׁדַּי מְלָכִים בָּהּ–    תַּשְׁלֵג בְּצַלְמוֹן.
טז  הַר-אֱלֹהִים הַר-בָּשָׁן:    הַר גַּבְנֻנִּים, הַר-בָּשָׁן.
יז  לָמָּה, תְּרַצְּדוּן–    הָרִים גַּבְנֻנִּים:
הָהָר–חָמַד אֱלֹהִים לְשִׁבְתּוֹ;    אַף-יְהוָה, יִשְׁכֹּן לָנֶצַח.
יח  רֶכֶב אֱלֹהִים, רִבֹּתַיִם אַלְפֵי שִׁנְאָן;    אֲדֹנָי בָם, סִינַי בַּקֹּדֶשׁ.
יט  עָלִיתָ לַמָּרוֹם, שָׁבִיתָ שֶּׁבִי–    לָקַחְתָּ מַתָּנוֹת, בָּאָדָם;
וְאַף סוֹרְרִים,    לִשְׁכֹּן יָהּ אֱלֹהִים.
כ  בָּרוּךְ אֲדֹנָי, יוֹם יוֹם:    יַעֲמָס-לָנוּ–הָאֵל יְשׁוּעָתֵנוּ סֶלָה.
כא  הָאֵל לָנוּ, אֵל לְמוֹשָׁעוֹת:    וְלֵיהוִה אֲדֹנָי–לַמָּוֶת, תֹּצָאוֹת.
כב  אַךְ-אֱלֹהִים–יִמְחַץ, רֹאשׁ אֹיְבָיו:    קָדְקֹד שֵׂעָר–מִתְהַלֵּךְ, בַּאֲשָׁמָיו.
כג  אָמַר אֲדֹנָי, מִבָּשָׁן אָשִׁיב;    אָשִׁיב, מִמְּצֻלוֹת יָם.
כד  לְמַעַן, תִּמְחַץ רַגְלְךָ–בְּדָם:    לְשׁוֹן כְּלָבֶיךָ–מֵאֹיְבִים מִנֵּהוּ.
כה  רָאוּ הֲלִיכוֹתֶיךָ אֱלֹהִים;    הֲלִיכוֹת אֵלִי מַלְכִּי בַקֹּדֶשׁ.
כו  קִדְּמוּ שָׁרִים, אַחַר נֹגְנִים;    בְּתוֹךְ עֲלָמוֹת, תּוֹפֵפוֹת.
כז  בְּמַקְהֵלוֹת, בָּרְכוּ אֱלֹהִים;    אֲדֹנָי, מִמְּקוֹר יִשְׂרָאֵל.
כח  שָׁם בִּנְיָמִן, צָעִיר רֹדֵם–שָׂרֵי יְהוּדָה, רִגְמָתָם;    שָׂרֵי זְבֻלוּן, שָׂרֵי נַפְתָּלִי.
כט  צִוָּה אֱלֹהֶיךָ, עֻזֶּךָ:    עוּזָּה אֱלֹהִים–זוּ, פָּעַלְתָּ לָּנוּ.
ל  מֵהֵיכָלֶךָ, עַל-יְרוּשָׁלִָם–    לְךָ יוֹבִילוּ מְלָכִים שָׁי.
לא  גְּעַר חַיַּת קָנֶה, עֲדַת אַבִּירִים בְּעֶגְלֵי עַמִּים–    מִתְרַפֵּס בְּרַצֵּי-כָסֶף;
בִּזַּר עַמִּים,    קְרָבוֹת יֶחְפָּצוּ.
לב  יֶאֱתָיוּ חַשְׁמַנִּים, מִנִּי מִצְרָיִם;    כּוּשׁ תָּרִיץ יָדָיו, לֵאלֹהִים.
לג  מַמְלְכוֹת הָאָרֶץ, שִׁירוּ לֵאלֹהִים;    זַמְּרוּ אֲדֹנָי סֶלָה.
לד  לָרֹכֵב, בִּשְׁמֵי שְׁמֵי-קֶדֶם–    הֵן יִתֵּן בְּקוֹלוֹ, קוֹל עֹז.
לה  תְּנוּ עֹז, לֵאלֹהִים:    עַל-יִשְׂרָאֵל גַּאֲוָתוֹ; וְעֻזּוֹ, בַּשְּׁחָקִים.
לו  נוֹרָא אֱלֹהִים,    מִמִּקְדָּשֶׁיךָ:
אֵל יִשְׂרָאֵל–    הוּא נֹתֵן עֹז וְתַעֲצֻמוֹת לָעָם;
בָּרוּךְ אֱלֹהִים.
перевод

1.Для руководителя хора. Давида песнопение.
2.Поднимется Б-г, рассеются его враги, и разбегутся ненавидящие Его от Его лица.
3.Как рассеивается дым, так Ты рассеешь их. Как тает воск от огня, так сгинут грешники перед лицом Б-га.
4.А праведники будут радоваться, ликовать перед Б-гом и от души веселиться.
5.Пойте Б-гу, воспевайте Его Имя! Превозносите Всадника, скачущего на небесном своде, чье Имя – Г-сподь, и радуйтесь перед Ним –
6.отцом сирот и судьей вдов! Б-г – в обители Своей святости!
7.Б-г возвращает одиноких домой, освобождает узников от оков, но строптивые остаются в пустыне.
8.Б-г, когда Ты шествовал перед Своим народом, когда проходил бескрайней пустыней,
9.земля сотрясалась и небо таяло перед Б-гом над этим Синаем – перед Б-гом, Б-гом Израиля.
10.Благодатный дождь Ты пролил, Б-г, Свою общину, когда она изнемогала, Ты укреплял.
11.В Своем наделе Ты поселил их, приготовил Ты благо обездоленному, Б-г.
12.Г-сподь изрекает слово – оповещает великое воинство.
13.Цари народов разбегутся и рассеются, а поселившиеся дома поделят добычу.
14.И когда ложились между межами, крылья голубки покрывались серебром, а перья – золотом с зеленоватым отливом.
15.Когда Вс-могущий рассеет царей, она забелеет как снег во мраке.
16.Гора Б-га – гора Башан! Гора холмистая, гора Башан!
17.Что вы скачете, холмистые горы? Эту гору возжелал Б-г, чтобы обитать на ней, и вечно будет пребывать там Г-сподь.
18.В колеснице Б-га -десятки тысяч ангелов. Г-сподь среди них в святости на Синае.
19.Ты поднялся ввысь, захватил пленников, принял дары для людей. И даже среди отступников будет пребывать Г-сподь Б-г.
20.Благословен Г-сподь! Каждый день Он одаривает нас – Б-г, избавляющий нас навечно.
21.Б-г с нами – Б-г спасения. Ведь у Г-спода, моего Владыки, избавление от смерти.
22.И Б-г размозжит головы Своих врагов – волосатое темя ходящего в своих грехах.
23.Сказал Г-сподь: «От Башана возвращу, возвращу из глубин моря,
24.чтобы окрасились твои ноги кровью врагов – языкам твоих псов будет доля».
25.Видели они Твои пути, Б-г, пути Б-га, моего Царя, в святости.
26.Впереди певцы, за ними музыканты, среди девушек – ударяющие в тимпаны.
27.В собраниях благословляйте Б-га, Г-спода, потомки Израиля!
28.Там Биньямин, младший, удостоен власти над ними, князья Йеуды в расшитых одеждах, князья Звулуна, князья Нафтали.
29.Заповедал Твой Б-г тебе силу – сила у Тебя, Б-г. Ты созидаешь ради нас.
30.В Своей обители над Иерусалимом принимаешь дары от царей.
31.Прикрикни на зверя в тростнике, на мощных тельцов племен, почивающих на серебрянных слитках. Рассей народы, стремящиеся к битвам.
32.Придут посольства из Египта, Куш прибежит с дарами к Б-гу.
33.Земные царства, воспевайте Б-га, пойте Г-споду вечно,
34.восседающему в небесах – в небесах первозданных. Вот раздастся Его голос – могучий голос.
35.Добавьте силу Б-гу – Его величие над Израилем и Его мощь в небесах.
36.Грозен Б-г в Своем святилище – Б-г израиля. Он даст мощь и величие Своему народу. Благословен Б-г!

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.