- Ла-мнацэах би-нгинот маскиль ле-Давид.
- hаазина Элойhим тфилати вэ-аль титалам ми-тхинати.
- hакшива ли вэ-анэни арид бэ-сихи вэ-аhима.
- Ми-коль ойев ми-пнэй акат раша ки тов ямиту алай авэн у-вэ-аф истэмуни.
- Либи яхиль бэ-кирби вэ-эймот мавэт нафлу алай.
- Иръа ва-раад яво ви ва-тхасэни палацут.
- Ва-омар ми итэн ли эвэр ка-йона ауфа вэ-эшкона.
- hинэ архик нэдод алин ба-мидбар сэла.
- Ахиша ми-флат ли мэ-руах соа ми-саар.
- Бала А-дойной палаг ле-шонам ки раити хамас вэ-рив ба-ир.
- Йомам ва-лайла йисовэвуа аль хомотэя вэ-авэн вэ-амаль бэ-кирба.
- hавот бэ-кирба вэ-ло ямиш мэ-рхова тох у-мирма.
- Ки ло ойев йехарфэни вэ-эса ло мэ-санъи алай hигдиль вэ-эсатэр мимэни.
- Ве-ата энош кэ-эрки алуфи у-мъюдаи.
- Ашер яхдав намтик сод бэ-вэйт Элойhим нэhалех бэ-рагэш.
- Ясис мавэт алэймо йерду шъоль хаим ки раот би-мгурам бэ-кирбам.
- Ани эль Элойhим экра ва-А-дойной йошиэни.
- Эрэв ва-вокер вэ-цаhораим асиха вэ-эhэмэ ва-ишма коли.
- Пада вэ-шалом нафши ми-крав ли ки в-рабим hаю имади.
- Ишма Эль вэ-яанэм вэ-йошев кэдэм сэла ашер эйн халифот ламо вэ-ло яръу Элойhим.
- Шалах ядав би-шломав хилель брито.
- Халку махмаот пив у-крав либо раку дварав ми-шемэн вэ-hэма фтихот.
- hашлех аль А-дойной йеhавха вэ-hу йехалкэлеха ло итэн ле-олам мот ла-цадик.
- Вэ-Ата Элойhим торидэм ли-въэр шахат аншей дамим у-мирма ло ехэцу йемэйhэм ва-ани эвтах бах.
|
א לַמְנַצֵּחַ בִּנְגִינֹת, מַשְׂכִּיל לְדָוִד.
ב הַאֲזִינָה אֱלֹהִים, תְּפִלָּתִי; וְאַל-תִּתְעַלַּם, מִתְּחִנָּתִי.
ג הַקְשִׁיבָה לִּי וַעֲנֵנִי; אָרִיד בְּשִׂיחִי וְאָהִימָה.
ד מִקּוֹל אוֹיֵב–מִפְּנֵי, עָקַת רָשָׁע: כִּי-יָמִיטוּ עָלַי אָוֶן, וּבְאַף יִשְׂטְמוּנִי.
ה לִבִּי, יָחִיל בְּקִרְבִּי; וְאֵימוֹת מָוֶת, נָפְלוּ עָלָי.
ו יִרְאָה וָרַעַד, יָבֹא בִי; וַתְּכַסֵּנִי, פַּלָּצוּת.
ז וָאֹמַר–מִי-יִתֶּן-לִי אֵבֶר, כַּיּוֹנָה: אָעוּפָה וְאֶשְׁכֹּנָה.
ח הִנֵּה, אַרְחִיק נְדֹד; אָלִין בַּמִּדְבָּר סֶלָה.
ט אָחִישָׁה מִפְלָט לִי– מֵרוּחַ סֹעָה מִסָּעַר.
י בַּלַּע אֲדֹנָי, פַּלַּג לְשׁוֹנָם: כִּי-רָאִיתִי חָמָס וְרִיב בָּעִיר.
יא יוֹמָם וָלַיְלָה–יְסוֹבְבֻהָ עַל-חוֹמֹתֶיהָ; וְאָוֶן וְעָמָל בְּקִרְבָּהּ.
יב הַוּוֹת בְּקִרְבָּהּ; וְלֹא-יָמִישׁ מֵרְחֹבָהּ, תֹּךְ וּמִרְמָה.
יג כִּי לֹא-אוֹיֵב יְחָרְפֵנִי, וְאֶשָּׂא:
לֹא-מְשַׂנְאִי, עָלַי הִגְדִּיל; וְאֶסָּתֵר מִמֶּנּוּ.
יד וְאַתָּה אֱנוֹשׁ כְּעֶרְכִּי; אַלּוּפִי, וּמְיֻדָּעִי.
טו אֲשֶׁר יַחְדָּו, נַמְתִּיק סוֹד; בְּבֵית אֱלֹהִים, נְהַלֵּךְ בְּרָגֶשׁ.
טז ישימות (יַשִּׁי מָוֶת), עָלֵימוֹ–יֵרְדוּ שְׁאוֹל חַיִּים: כִּי-רָעוֹת בִּמְגוּרָם בְּקִרְבָּם.
יז אֲנִי, אֶל-אֱלֹהִים אֶקְרָא; וַיהוָה, יוֹשִׁיעֵנִי.
יח עֶרֶב וָבֹקֶר וְצָהֳרַיִם, אָשִׂיחָה וְאֶהֱמֶה; וַיִּשְׁמַע קוֹלִי.
יט פָּדָה בְשָׁלוֹם נַפְשִׁי, מִקְּרָב-לִי: כִּי-בְרַבִּים, הָיוּ עִמָּדִי.
כ יִשְׁמַע אֵל, וְיַעֲנֵם– וְיֹשֵׁב קֶדֶם, סֶלָה:
אֲשֶׁר אֵין חֲלִיפוֹת לָמוֹ; וְלֹא יָרְאוּ אֱלֹהִים.
כא שָׁלַח יָדָיו, בִּשְׁלֹמָיו; חִלֵּל בְּרִיתוֹ.
כב חָלְקוּ, מַחְמָאֹת פִּיו– וּקְרָב-לִבּוֹ:
רַכּוּ דְבָרָיו מִשֶּׁמֶן; וְהֵמָּה פְתִחוֹת.
כג הַשְׁלֵךְ עַל-יְהוָה, יְהָבְךָ– וְהוּא יְכַלְכְּלֶךָ:
לֹא-יִתֵּן לְעוֹלָם מוֹט– לַצַּדִּיק.
כד וְאַתָּה אֱלֹהִים, תּוֹרִדֵם לִבְאֵר שַׁחַת–
אַנְשֵׁי דָמִים וּמִרְמָה, לֹא-יֶחֱצוּ יְמֵיהֶם;
וַאֲנִי, אֶבְטַח-בָּךְ. |
перевод
1.Для руководителя хора. В сопровождении музыкальных инструментов. Дума Давида.
2.Внемли, Б-г, моей молитве и не скрывайся от моей мольбы.
3.Прислушайся ко мне и ответь мне. В моих словах стон и вопль –
4.из-за окриков врага, от гнета порочного, ибо они причиняют мне зло и яростно ненавидят меня.
5.Мое сердце трепещет во мне, и смертельный ужас напал на меня.
6.Трепет и дрожь меня охватили, и объял меня страх.
7.И я сказал: «Кто даст мне крылья, как у голубя? Я бы улетел и обрел покой.
8.Вот я бы кочевал вдалеке, поселился бы в пустыне навсегда.
9.Поспешил бы спасти себя от бушующей непогоды».
10.Истреби их, мой Владыка, раздели их языки, ибо я видел насилие и распри в городе.
11.Днем и ночью обходят его по его стенам, но беззаконие и ложь внутри него.
12.Горе в нем, и не сходят с его улиц козни и обман.
13.Ведь не враг оскорбляет меня – это бы я снес, не ненавистник возвышается надо мной – я бы от него скрылся.
14.Но ты, человек, равный мне, мой учитель и мой друг,
15.с которым мы вместе наслаждались сокровенным знанием, ходили в дом Б-га в людской толпе.
16.Наведет Он на них смерть, живыми сойдут в Преисподнюю, ибо злодейство в их жилищах и в них самих.
17.Я воззову к Б-гу, и Г-сподь спасет меня.
18.Вечером, и утром, и в полдень буду молить и взывать, и Он услышит мой голос.
19.Он с миром искупит мою душу от наступающих на меня, ибо многие меня окружили.
20.Услышит Б-г и покарает их – Он, живущий издревле и навечно. Он, в котором нет перемен.
21.А они не боятся Б-га и, протянув руку с миром, нарушают свой же договор.
22.Глаже масла их уста, но в их сердце – война, нежнее елея их речи, но они коварны.
23.Возложи на Г-спода свою ношу, и Он поддержит тебя, никогда не даст пошатнуться праведнику.
24.И Ты, Б-г, низведешь их в могильную яму – люди кровожадные и лживые не достигнут половины своих дней. А я уповаю на Тебя! |