תהילים פרק כז
Псалом 27
От новомесячья месяца Элуль до окончания Шмини Ацерет мы добавляем этот псалом ежедневно в конце утренней и вечерней молитвы (по другому обычаю, после утренней и дневной молитвы). Согласно объяснению псалма в Мидраше, «Г-сподь – мой свет» – относится к Рош ашана, «и мое спасение» – к Йом Кипуру, «ибо Он укроет меня в Своей сукке» – намек на праздник Суккот.
транслитерация | текст на иврите |
1. ЛеДавид, А-дойной ори вейишъи, мими ира, А-дойной маоз хаяй, мими эфхад. 2. Бикров алай мерэим леэхоль эт бесари, царай веойвай ли, hема хашлу венафалу. 3. Им тахане алай махане, ло ймра либи, им такум алай мильхама, безот ани вотэах. 4. Ахат шаальти мээт А-дойной, отаh авакеш, шивти бевэйт А-дойной коль йемей хаяй, лахазот беноам А-дойной, улевакер беhэйхало. 5. Ки йицпенэни бесуко, бейом раа ястирэни бесэтер аhало, бецур йиромемэни. 6. Веата ярум роши аль ойвай свивотай, веэзбеха веаhало зивхей труа, ашира ваазамра лА-дойной. 7. Шма А-дойной коли экра, веханэни ваанэни. 8. Леха амар либи бакшу фанай, эт панэха А-дойной авакеш. 9. Аль тастэр панэха мимэни, аль тат беаф авдеха, эзрати hайита, аль титшэни веаль таазвэни Элойhей йишъи. 10. Ки ави веими азавуни, вА-дойной яасфэни. 11. hорэни А-дойной даркеха, унхэни беорах мишор, лемаан шорерай. 12. Аль титнэни бенэфеш царай, ки каму ви эдей шэкер вифэах хамас. 13. Лулэ hээманти лиръот бетув А-дойной беэрец хайим. 14. Кавэ эль А-дойной, хазак веяамэц либэха, векавэ эль А-дойной. |
א לְדָוִד: יְהוָה, אוֹרִי וְיִשְׁעִי–מִמִּי אִירָא; יְהוָה מָעוֹז-חַיַּי, מִמִּי אֶפְחָד. ב בִּקְרֹב עָלַי, מְרֵעִים– לֶאֱכֹל אֶת-בְּשָׂרִי: צָרַי וְאֹיְבַי לִי; הֵמָּה כָשְׁלוּ וְנָפָלוּ. ג אִם-תַּחֲנֶה עָלַי, מַחֲנֶה– לֹא-יִירָא לִבִּי: אִם-תָּקוּם עָלַי, מִלְחָמָה– בְּזֹאת, אֲנִי בוֹטֵחַ. ד אַחַת, שָׁאַלְתִּי מֵאֵת-יְהוָה– אוֹתָהּ אֲבַקֵּשׁ: שִׁבְתִּי בְּבֵית-יְהוָה, כָּל-יְמֵי חַיַּי; לַחֲזוֹת בְּנֹעַם-יְהוָה, וּלְבַקֵּר בְּהֵיכָלוֹ. ה כִּי יִצְפְּנֵנִי, בְּסֻכֹּה– בְּיוֹם רָעָה: יַסְתִּרֵנִי, בְּסֵתֶר אָהֳלוֹ; בְּצוּר, יְרוֹמְמֵנִי. ו וְעַתָּה יָרוּם רֹאשִׁי, עַל אֹיְבַי סְבִיבוֹתַי, וְאֶזְבְּחָה בְאָהֳלוֹ, זִבְחֵי תְרוּעָה; אָשִׁירָה וַאֲזַמְּרָה, לַיהוָה. ז שְׁמַע-יְהוָה קוֹלִי אֶקְרָא; וְחָנֵּנִי וַעֲנֵנִי. ח לְךָ, אָמַר לִבִּי–בַּקְּשׁוּ פָנָי; אֶת-פָּנֶיךָ יְהוָה אֲבַקֵּשׁ. ט אַל-תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ, מִמֶּנִּי– אַל תַּט-בְּאַף, עַבְדֶּךָ: עֶזְרָתִי הָיִיתָ; אַל-תִּטְּשֵׁנִי וְאַל-תַּעַזְבֵנִי, אֱלֹהֵי יִשְׁעִי. י כִּי-אָבִי וְאִמִּי עֲזָבוּנִי; וַיהוָה יַאַסְפֵנִי. יא הוֹרֵנִי יְהוָה, דַּרְכֶּךָ: וּנְחֵנִי, בְּאֹרַח מִישׁוֹר–לְמַעַן, שׁוֹרְרָי. יב אַל-תִּתְּנֵנִי, בְּנֶפֶשׁ צָרָי: כִּי קָמוּ-בִי עֵדֵי-שֶׁקֶר, וִיפֵחַ חָמָס. יג לוּלֵא–הֶאֱמַנְתִּי, לִרְאוֹת בְּטוּב-יְהוָה: בְּאֶרֶץ חַיִּים. יד קַוֵּה, אֶל-יְהוָה: חֲזַק, וְיַאֲמֵץ לִבֶּךָ; וְקַוֵּה, אֶל-יְהוָה. |
перевод
1.Псалом Давида. Г-сподь – мой свет и мое спасение, кого мне бояться? Г-сподь – твердыня моей жизни, кого устрашусь? |