Теилим, псалом 25

תהילים פרק כה

Псалом 25

Псалом написан Давидом в алфавитном порядке (каждый стих начинается со следующей буквы алфавита), что указывает на фундаментальный, программный характер его содержания. Отсутствуют только 3 буквы: ק , ב , ו , сумма гиматрии (численных значений) которых равняется численному значению слова Геhином. Исходя из этого, сказали: тот, кто читает этот псалом ежедневно, не увидит Геhинома.

транслитерация текст на иврите
1. ЛеДавид, элейха А-дойной нафши эса.
2. Элойhай, беха ватахти, аль эвоша, аль яальцу ойвай ли.
3. Гам коль ковейха, ло йевошу, йевошу hавогдим рейкам.
4. Драхеха А-дойной hодиэни, орхотеха ламдэни.
5. hадрихени ваамитеха веламдэни, ки ата Элойhей йишъи, отха кивити коль hайом.
6. Зхор рахамеха А-дойной вахасадеха, ки меолам hема.
7. Хатот неурай уфшаай, аль тизкор, кехасдеха зхар ли ата лемаан тувха А-дойной.
8. Тов веяшар А-дойной, аль кен йорэ хатаим бадарэх.
9. Ядрэх анавим бамишпат, виламэд анавим дарко.
10. Коль архот А-дойной хэсед веэмет, леноцрей врито веэдотав.
11. Лемаан шимха А-дойной, весалахта лаавони, ки рав hу.
12. Ми зэ hаиш йерэ А-дойной, йорену бедэрех йивхар.
13. Нафшо бетов талин, везаръо йираш арэц.
14. Сод А-дойной лирэав, уврито леhодиам.
15. Эйнай тамид эль А-дойной, ки hу йоци мерэшет раглай.
16. Пнэ элай веханэни, ки яхид веани ани.
17. Царот левави hирхиву, мимцукотай hоциэни.
18. Реэ аньйи ваамали, веса лехоль хатотай.
19. Реэ ойвай ки рабу, весинъат хамас снэуни.
20. Шамра нафши веhацилэни, аль эвош ки хасити вах.
21. Том вайошэр, йицруни, ки кивитиха.
22. Пдэ Элойhим эт Йисраэль, миколь царотав.
א  לְדָוִד:    אֵלֶיךָ יְהוָה, נַפְשִׁי אֶשָּׂא.
ב  אֱלֹהַי–בְּךָ בָטַחְתִּי, אַל-אֵבוֹשָׁה;    אַל-יַעַלְצוּ אוֹיְבַי לִי.
ג  גַּם כָּל-קֹוֶיךָ, לֹא יֵבֹשׁוּ;    יֵבֹשׁוּ, הַבּוֹגְדִים רֵיקָם.
ד  דְּרָכֶיךָ יְהוָה, הוֹדִיעֵנִי;    אֹרְחוֹתֶיךָ לַמְּדֵנִי.
ה  הַדְרִיכֵנִי בַאֲמִתֶּךָ, וְלַמְּדֵנִי–    כִּי-אַתָּה, אֱלֹהֵי יִשְׁעִי;
אוֹתְךָ קִוִּיתִי,    כָּל-הַיּוֹם.
ו  זְכֹר-רַחֲמֶיךָ יְהוָה, וַחֲסָדֶיךָ:    כִּי מֵעוֹלָם הֵמָּה.
ז  חַטֹּאות נְעוּרַי, וּפְשָׁעַי–    אַל-תִּזְכֹּר:
כְּחַסְדְּךָ זְכָר-לִי-אַתָּה–    לְמַעַן טוּבְךָ יְהוָה.
ח  טוֹב-וְיָשָׁר יְהוָה;    עַל-כֵּן יוֹרֶה חַטָּאִים בַּדָּרֶךְ.
ט  יַדְרֵךְ עֲנָוִים, בַּמִּשְׁפָּט;    וִילַמֵּד עֲנָוִים דַּרְכּוֹ.
י  כָּל-אָרְחוֹת יְהוָה, חֶסֶד וֶאֱמֶת–    לְנֹצְרֵי בְרִיתוֹ, וְעֵדֹתָיו.
יא  לְמַעַן-שִׁמְךָ יְהוָה;    וְסָלַחְתָּ לַעֲו‍ֹנִי, כִּי רַב-הוּא.
יב  מִי-זֶה הָאִישׁ, יְרֵא יְהוָה–    יוֹרֶנּוּ, בְּדֶרֶךְ יִבְחָר.
יג  נַפְשׁוֹ, בְּטוֹב תָּלִין;    וְזַרְעוֹ, יִירַשׁ אָרֶץ.
יד  סוֹד יְהוָה, לִירֵאָיו;    וּבְרִיתוֹ, לְהוֹדִיעָם.
טו  עֵינַי תָּמִיד, אֶל-יְהוָה:    כִּי הוּא-יוֹצִיא מֵרֶשֶׁת רַגְלָי.
טז  פְּנֵה-אֵלַי וְחָנֵּנִי:    כִּי-יָחִיד וְעָנִי אָנִי.
יז  צָרוֹת לְבָבִי הִרְחִיבוּ;    מִמְּצוּקוֹתַי, הוֹצִיאֵנִי.
יח  רְאֵה עָנְיִי, וַעֲמָלִי;    וְשָׂא, לְכָל-חַטֹּאותָי.
יט  רְאֵה-אֹיְבַי כִּי-רָבּוּ;    וְשִׂנְאַת חָמָס שְׂנֵאוּנִי.
כ  שָׁמְרָה נַפְשִׁי, וְהַצִּילֵנִי;    אַל-אֵבוֹשׁ, כִּי-חָסִיתִי בָךְ.
כא  תֹּם-וָיֹשֶׁר יִצְּרוּנִי:    כִּי, קִוִּיתִיךָ.
כב  פְּדֵה אֱלֹהִים, אֶת-יִשְׂרָאֵל–    מִכֹּל, צָרוֹתָיו.
перевод

1.Псалом Давида. Тебе, Г-сподь, вручу свою душу.
2.Мой Б-г, на Тебя уповал я – да не устыжусь, да не восторжествуют враги мои надо мной!
3.И все надеющиеся на Тебя да не будут пристыжены, пусть опозорятся предающие ближних по своей прихоти.
4.Поведай мне, Г-сподь, Свои пути, Своим стезям обучи меня.
5.Направляй меня Своей истиной и обучи меня, ибо Ты – Б-г моего спасения, на Тебя я надеюсь беспрестанно.
6.Вспомни, Г-сподь, Свое милосердие и Свою доброту, ибо они навеки.
7.Грехов моей юности и моих преступлений не вспоминай – в Своем благоволении, вспоминай обо мне, ради Своей доброты, Г-сподь.
8.Добр и прям Г-сподь, поэтому Он указывает заблудшим дорогу.
9.Наставляет смиренных в Законе и обучает смиренных Своему пути.
10.Все стези Г-спода – благоволение и истина для хранящих Его завет и Его свидетельства.
11.Ради Твоего Имени, Г-сподь, – прости мне мой грех, ибо он велик.
12.Тому, кто трепещет перед Г-сподом, Он укажет, какой путь избрать.
13.Его душа пребудет во благе, и его потомство унаследует Землю.
14.Тайна Г-спода – для трепещущих перед Ним, и Свой завет Он возвещает им.
15.Мои глаза всегда обращены к Г-споду, потому что Он извлекает из сети мои ноги.
16.Обратись ко мне и смилуйся надо мной, ибо я одинок и принижен.
17.Умножились бедствия моего сердца, из моих несчастий вызволи меня!
18.Взгляни на мои страдания и тяготы и прости все мои грехи.
19.Взгляни на моих врагов – сколь многочисленны они, злобной ненавистью ненавидят меня.
20.Сбереги мою душу и спаси меня, не дай осрамиться, ибо на Тебя я полагался.
21.Безыскусность и прямота защитят меня, ибо на Тебя я надеялся.
22.Выручи, Б-г, Израиля изо всех его бедствий!

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.