Теилим, псалом 19

תהילים פרק יט

Псалом 19

Гигантские небесные тела, с удивительной точностью взаимодействующие в пространстве, красноречиво свидетельствуют о бесконечной мудрости их Творца.

транслитерация текст на иврите
1. Ламнацеах мизмор леДавид.
2. hашамаим месаприм кевод Эль, умаасе ядав магид hаракиа.
3. Йом лейом ябиа омэр, велайла лелайла йихаве даат.
4. Эйн омэр, веэйн дварим, бли нишма колам.
5. Бехоль hаарец яца кавам, увикце тэвель милейhем, лашемеш сам оhель баhем.
6. Веhу кехатан йоцэ мехупато, ясис кегибор ларуц орах.
7. Микце hашамаим моцао, уткуфато аль кцотам, веэйн нистар мехамато.
8. Торат А-дойной темима, мешиват нафеш, эдут А-дойной неэмана, махкимат пэти.
9. Пикудей А-дойной йишарим, месамхей лэв, мицват А-дойной бара, меират эйнаим.
10. Йиръат А-дойной теhора, омедет лаад, мишпетей А-дойной эмет цадку яхдав.
11. hанехэмадим мизаhав умипаз рав, умтуким мидваш венофет цуфим.
12. Гам авдеха низhар баhем, бешамрам экев рав.
13. Шгиот ми явин, министарот накэни.
14. Гам мизедим хасох авдеха, аль йимшелу ви, аз эйтам, веникэти мипэша рав.
15. Йиhъю лерацон имрей фи веhегйон либи, лефанеха А-дойной цури вегоали.
א  לַמְנַצֵּחַ, מִזְמוֹר לְדָוִד.
ב  הַשָּׁמַיִם, מְסַפְּרִים כְּבוֹד-אֵל;    וּמַעֲשֵׂה יָדָיו, מַגִּיד הָרָקִיעַ.
ג  יוֹם לְיוֹם, יַבִּיעַ אֹמֶר;    וְלַיְלָה לְּלַיְלָה, יְחַוֶּה-דָּעַת.
ד  אֵין-אֹמֶר, וְאֵין דְּבָרִים:    בְּלִי, נִשְׁמָע קוֹלָם.
ה  בְּכָל-הָאָרֶץ, יָצָא קַוָּם,    וּבִקְצֵה תֵבֵל, מִלֵּיהֶם;
לַשֶּׁמֶשׁ,    שָׂם-אֹהֶל בָּהֶם.
ו  וְהוּא–כְּחָתָן, יֹצֵא מֵחֻפָּתוֹ;    יָשִׂישׂ כְּגִבּוֹר, לָרוּץ אֹרַח.
ז  מִקְצֵה הַשָּׁמַיִם, מוֹצָאוֹ–וּתְקוּפָתוֹ עַל-קְצוֹתָם;    וְאֵין נִסְתָּר, מֵחַמָּתוֹ.
ח  תּוֹרַת יְהוָה תְּמִימָה, מְשִׁיבַת נָפֶשׁ;    עֵדוּת יְהוָה נֶאֱמָנָה, מַחְכִּימַת פֶּתִי.
ט  פִּקּוּדֵי יְהוָה יְשָׁרִים, מְשַׂמְּחֵי-לֵב;    מִצְוַת יְהוָה בָּרָה, מְאִירַת עֵינָיִם.
י  יִרְאַת יְהוָה, טְהוֹרָה–עוֹמֶדֶת לָעַד:    מִשְׁפְּטֵי-יְהוָה אֱמֶת; צָדְקוּ יַחְדָּו.
יא  הַנֶּחֱמָדִים–מִזָּהָב, וּמִפַּז רָב;    וּמְתוּקִים מִדְּבַשׁ, וְנֹפֶת צוּפִים.
יב  גַּם-עַבְדְּךָ, נִזְהָר בָּהֶם;    בְּשָׁמְרָם, עֵקֶב רָב.
יג  שְׁגִיאוֹת מִי-יָבִין;    מִנִּסְתָּרוֹת נַקֵּנִי.
יד  גַּם מִזֵּדִים, חֲשֹׂךְ עַבְדֶּךָ–    אַל-יִמְשְׁלוּ-בִי אָז אֵיתָם;
וְנִקֵּיתִי,    מִפֶּשַׁע רָב.
טו  יִהְיוּ לְרָצוֹן אִמְרֵי-פִי, וְהֶגְיוֹן לִבִּי    לְפָנֶיךָ:
יְהוָה,    צוּרִי וְגֹאֲלִי.
перевод

1.Руководителю хора. Песня Давида.
2.Небеса повествуют о величии Г-спода, о деянии Его рук рассказывает небесный свод.
3.День за днем ведут речь, и ночь за ночью раскрывают знание.
4.Нет говорящего, и нет слов, и не слышен голос.
5.По всей земле проходит их луч, и до края Вселенной – их слова; на них Он поставил шатер Солнцу.
6.И оно, как жених, выходящий из-под хупы, веселится, как богатырь, устремившийся в путь.
7.Оно исходит от края небес и кружит до края – кто укроется от его жара?
8.Тора Г-спода совершенна, успокаивает душу, свидетельство Г-спода надежно, умудряет неразумного.
9.Приказы Г-спода справедливы, они радуют сердце, заповеди Г-спода ясны – просветляют очи.
10.Чист трепет перед Г-сподом, он пребудет вовек. Законы Г-спода истинны, взятые вместе, справедливы.
11.Они вожделенней золота – даже россыпей превосходного золота; оно слаще меда – сочащихся сот.
12.И Твой раб бережет их, велика награда за их исполнение.
13.Промахи – кто различит? От скрытых грехов очисти меня.
14.И от намеренных преступлений удержи Своего раба, да не властвуют они надо мною. Тогда я избавлюсь от порока и очищусь от великого греха.
15.Да будут угодны Тебе речения моих уст и помыслы моего сердца, Г-сподь, – моя опора и избавитель.

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.