Теилим, псалом 136

תהילים פרק קלו

Псалом 136

Если бы Г-сподь судил Свой мир по всей строгости Закона, человечество не просуществовало бы и мгновения. Только доброта Г-спода придает миру устойчивость, а народу Израиля – вечность.

транслитерация текст на иврите
  1. hоду лАдойной ки тов, ки леолам хасдо.
  2. hоду лЭлойhей hаэлойhим, ки леолам хасдо.
  3. hоду лАдоней hаадоним, ки леолам хасдо.
  4. Леосэ нифлаот гдолот левадо, ки леолам хасдо.
  5. Леосэ hашамаим битвуна, ки леолам хасдо.
  6. Лерока hаарец аль hамаим, ки леолам хасдо.
  7. Леосэ орим гдолим, ки леолам хасдо.
  8. Эт hашемеш лемемшелет байом, ки леолам хасдо.
  9. Эт hяреах вехохавим лемемшелот балайла, ки леолам хасдо.
  10. Лемакэ Мицраим бивхорейhем, ки леолам хасдо.
  11. Вайоце Йисраэль митохам, ки леолам хасдо.
  12. Беяд хазака увизроа нетуя, ки леолам хасдо.
  13. Легозер ям Суф лигзарим, ки леолам хасдо.
  14. Веhеэвир Йисраэль бетохо, ки леолам хасдо.
  15. Вениэр Паръо вехэйло веям Суф, ки леолам хасдо.
  16. Лемолих амо бамидбар, ки леолам хасдо.
  17. Лемакэ млахим гдолим, ки леолам хасдо.
  18. Ваяhарог млахим адирим, ки леолам хасдо.
  19. леСихон мелех hаЭмори, ки леолам хасдо,
  20. улеОг, мелех hаБашан, ки леолам хасдо.
  21. Венатан арцам ленахала, ки леолам хасдо.
  22. Нахала леЙисраэль авдо, ки леолам хасдо.
  23. Шебешифлену захар лану, ки леолам хасдо.
  24. Вайифрекейну мицарейну, ки леолам хасдо.
  25. Нотэн лехем лехоль басар, ки леолам хасдо.
  26. hоду леЭль hашамаим, ки леолам хасдо.
א הוֹדוּ לַיהוָה כִּי-טוֹב:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
ב הוֹדוּ, לֵאלֹהֵי הָאֱלֹהִים:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
ג הוֹדוּ, לַאֲדֹנֵי הָאֲדֹנִים:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
ד לְעֹשֵׂה נִפְלָאוֹת גְּדֹלוֹת לְבַדּוֹ:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
ה לְעֹשֵׂה הַשָּׁמַיִם, בִּתְבוּנָה:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
ו לְרֹקַע הָאָרֶץ, עַל-הַמָּיִם:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
ז לְעֹשֵׂה, אוֹרִים גְּדֹלִים:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
ח אֶת-הַשֶּׁמֶשׁ, לְמֶמְשֶׁלֶת בַּיּוֹם:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
ט אֶת-הַיָּרֵחַ וְכוֹכָבִים, לְמֶמְשְׁלוֹת בַּלָּיְלָה:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
י לְמַכֵּה מִצְרַיִם, בִּבְכוֹרֵיהֶם:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
יא וַיּוֹצֵא יִשְׂרָאֵל, מִתּוֹכָם:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
יב בְּיָד חֲזָקָה, וּבִזְרוֹעַ נְטוּיָה:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
יג לְגֹזֵר יַם-סוּף, לִגְזָרִים:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
יד וְהֶעֱבִיר יִשְׂרָאֵל בְּתוֹכוֹ:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
טו וְנִעֵר פַּרְעֹה וְחֵילוֹ בְיַם-סוּף:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
טז לְמוֹלִיךְ עַמּוֹ, בַּמִּדְבָּר:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
יז לְמַכֵּה, מְלָכִים גְּדֹלִים:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
יח וַיַּהֲרֹג, מְלָכִים אַדִּירִים:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
יט לְסִיחוֹן, מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
כ וּלְעוֹג, מֶלֶךְ הַבָּשָׁן:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
כא וְנָתַן אַרְצָם לְנַחֲלָה:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
כב נַחֲלָה, לְיִשְׂרָאֵל עַבְדּוֹ:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
כג שֶׁבְּשִׁפְלֵנוּ, זָכַר לָנוּ:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
כד וַיִּפְרְקֵנוּ מִצָּרֵינוּ:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
כה נֹתֵן לֶחֶם, לְכָל-בָּשָׂר:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
כו הוֹדוּ, לְאֵל הַשָּׁמָיִם:    כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
перевод

1.Благодарите Г-спода, ибо Он добр – ведь Его доброта вечна!
2.Благодарите Б-га богов – ведь Его доброта вечна!
3.Благодарите Владыку владык – ведь Его доброта вечна!
4.Того, кто Один вершит великие чудеса – ведь Его доброта вечна.
5.Создающего небеса мудростью – ведь Его доброта вечна.
6.Простирающего землю над водами – ведь Его доброта вечна.
7.Создающего великие светила – ведь Его доброта вечна.
8.Солнце, чтобы править днем, – ведь Его доброта вечна.
9.Луну и звезды, чтобы править ночью – ведь Его доброта вечна.
10.Того, Кто первенцами карает Египет – ведь Его доброта вечна –
11.и выводит оттуда народ Израиля – ведь Его доброта вечна –
12.могучей рукой и расправленным плечом – ведь Его доброта вечна.
13.Рассекающего Тростниковое море на части – ведь Его доброта вечна –
14.и проводящего Израиль сквозь него – ведь Его доброта вечна –
15.и сбрасывающего Фараона и его войско в Тростниковое море – ведь Его доброта вечна.
16.Того, Кто ведет Свой народ через пустыню, – ведь Его доброта вечна.
17.Того, Кто поразил великих царей – ведь Его доброта вечна,
18.и убил могучих владык – ведь Его доброта вечна,
19.Сихона, царя аморейского, – ведь Его доброта вечна,
20.и Ога, царя Башана, – ведь Его доброта вечна,
21.и отдал их земли в наследие – ведь Его доброта вечна,
22.в наследие Израилю, Своему рабу, – ведь Его доброта вечна.
23.Того, Кто вспомнил о нас, когда мы были унижены – ведь Его доброта вечна,
24.и освободил нас от наших притеснителей – ведь Его доброта вечна.
25.Того, Кто дает хлеб всему живому, – ведь Его доброта вечна.
26.Благодарите Б-га небес – ведь Его доброта вечна!

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.