Теилим, псалом 120

תהילים פרק קכ

Псалом 120

Пятнадцать псалмов со 120 по 134 озаглавлены Шир hамаалот (Песнь восхождений). Эти пятнадцать песен левиты исполняли, стоя на ступенях между мужским и женским дворами Храма. Они поднимались по пятнадцати ступеням, ведущим от женского двора к мужскому, и на каждой ступени исполняли по одной песне.

Злоречие подобно стреле, пущенной в спину, – поражает внезапно и на большом расстоянии.

транслитерация текст на иврите
1. Шир hамаалот, эль А-дойной бацарата ли карати ваяанени.
2. А-дойной hацила нафши мисфат шекер, милашон ремия.
3. Ма йитен леха ума йосиф лах лашон ремия.
4. Хицей гибор шнуним, им гахалей ретамим.
5. Ойя ли гарти мешех, шахахти им аhалей кедар.
6. Рабат шахна лаh нафши, им сонэ шалом.
7. Ани шалом, вехи адабер, hема ламильхама.
א שִׁיר, הַמַּעֲלוֹת
אֶל-יְהוָה, בַּצָּרָתָה לִּי–    קָרָאתִי, וַיַּעֲנֵנִי
ב יְהוָה–הַצִּילָה נַפְשִׁי, מִשְּׂפַת-שֶׁקֶר:    מִלָּשׁוֹן רְמִיָּה
ג מַה-יִּתֵּן לְךָ, וּמַה-יֹּסִיף לָךְ–    לָשׁוֹן רְמִיָּה
ד חִצֵּי גִבּוֹר שְׁנוּנִים;    עִם, גַּחֲלֵי רְתָמִים
ה אוֹיָה-לִי, כִּי-גַרְתִּי מֶשֶׁךְ;    שָׁכַנְתִּי, עִם-אָהֳלֵי קֵדָר
ו רַבַּת, שָׁכְנָה-לָּהּ נַפְשִׁי–    עִם, שׂוֹנֵא שָׁלוֹם
ז אֲנִי-שָׁלוֹם, וְכִי אֲדַבֵּר;    הֵמָּה, לַמִּלְחָמָה
перевод

1.Песня восхождений. К Г-споду в несчастии воззвал я, и Он мне ответил.
2.Г-сподь, спаси мою душу от лживых уст, от языка вероломных.
3.Чем помогут тебе и что прибавят тебе коварные речи?
4.Они как отточенные стрелы воина, как тлеющие прутья дрока.
5.Горе мне, ибо пребывал я с Мешехом, обитал у шатров ишмаэлитов.
6.Долго пребывала моя душа с ненавидящими мир.
7.Мирен я, но едва заговорю с ними, они встают на битву.

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.