Теилим, псалом 109

תהילים פרק קט

Псалом 109

Солнце согревает землю, и дожди орошают ее только ради Израиля. Но народы, не осознающие этого, воздают нам «злом за добро».

транслитерация текст на иврите
1. Ламнацеах леДавид мизмор; Элойhей теhилати аль техераш.
2. Ки фи раша уфи мирма алай патаху, дибру ити лешон шакер.
3. Ведиврей синъа севавуни, вайилахамуни хинам.
4. Тахат аhавти йистенуни, ваани тефила.
5. Ваясиму алай раа тахат това, весинъа тахат аhавти.
6. hафкед алав раша, весатан яамод аль йимино.
7. Беhишафто йеце раша, утфилато тиhъе лахатаа.
8. Йиhъю ямав меатим, пекудато йиках ахер.
9. Йиhъю ванав йитомим, веишто альмана.
10. Веноа януу ванав вешиэлу, ведаршу мехарвотейhем.
11. Йинакеш ноше лехоль ашер ло, веявозу зарим йигио.
12. Аль йиhи ло мошех хасед, веаль йиhи хонен литомав.
13. Йиhи ахарито леhахрит, бедор ахер йимах шмам.
14. Йизахер авон авотав эль А-дойной, вехатат имо аль тимах.
15. Йиhъю негед А-дойной тамид, вейахрет меэрец зихрам.
16. Яан ашер ло захар асот хасед, вайирдоф иш ани веэвьйон венихъэ левав лемотет.
17. Вайеэhав клала ватевоэhу, вело хафец бивраха ватирхак мимену.
18. Вайилбаш клала кемадо, ватаво хамаим бекирбо, вехашемен беацмотав.
19. Теhи ло кевегед ятэ, улемезах тамид яхгреа.
20. Зот пеулат сотнай меэт А-дойной, веhадоврим ра аль нафши.
21. Веата Элойhим Адойнай асе ити лемаан шмеха, ки тов хасдеха hацилени.
22. Ки ани веэвьйон анохи, велиби халаль бекирби.
23. Кецель кинтото неhелахти, нинъарти каарбе.
24. Биркай кашлу мицом, увсари кахаш мишамен.
25. Ваани hайити херпа лаhем, йиръуни йиниун рошам.
26. Азрени А-дойной Элойhай, hошиэни хехасдеха.
27. Вейедъу ки ядеха зот, ата А-дойной аситаh.
28. Йикалелу hема веата теварех, каму вайевошу веавдеха йисмах.
29. Йилбешу сотнай келима, веяату хамеиль баштам.
30. Одэ А-дойной меод бефи, уветох рабим аhалелену.
31. Ки яамод лимин эвьйон, леhошиа мишофтей нафшо.
א לַמְנַצֵּחַ, לְדָוִד מִזְמוֹר
אֱלֹהֵי תְהִלָּתִי,    אַל-תֶּחֱרַשׁ
ב כִּי פִי רָשָׁע, וּפִי-מִרְמָה–עָלַי פָּתָחוּ;    דִּבְּרוּ אִתִּי, לְשׁוֹן שָׁקֶר
ג וְדִבְרֵי שִׂנְאָה סְבָבוּנִי;    וַיִּלָּחֲמוּנִי חִנָּם
ד תַּחַת-אַהֲבָתִי יִשְׂטְנוּנִי;    וַאֲנִי תְפִלָּה
ה וַיָּשִׂימוּ עָלַי רָעָה, תַּחַת טוֹבָה;    וְשִׂנְאָה, תַּחַת אַהֲבָתִי
ו הַפְקֵד עָלָיו רָשָׁע;    וְשָׂטָן, יַעֲמֹד עַל-יְמִינוֹ
ז בְּהִשָּׁפְטוֹ, יֵצֵא רָשָׁע;    וּתְפִלָּתוֹ, תִּהְיֶה לַחֲטָאָה
ח יִהְיוּ-יָמָיו מְעַטִּים;    פְּקֻדָּתוֹ, יִקַּח אַחֵר
ט יִהְיוּ-בָנָיו יְתוֹמִים;    וְאִשְׁתּוֹ, אַלְמָנָה
י וְנוֹעַ יָנוּעוּ בָנָיו וְשִׁאֵלוּ;    וְדָרְשׁוּ, מֵחָרְבוֹתֵיהֶ
יא יְנַקֵּשׁ נוֹשֶׁה, לְכָל-אֲשֶׁר-לוֹ;    וְיָבֹזּוּ זָרִים יְגִיעוֹ
יב אַל-יְהִי-לוֹ, מֹשֵׁךְ חָסֶד;    וְאַל-יְהִי חוֹנֵן, לִיתוֹמָיו
יג יְהִי-אַחֲרִיתוֹ לְהַכְרִית;    בְּדוֹר אַחֵר, יִמַּח שְׁמָם
יד יִזָּכֵר, עֲו‍ֹן אֲבֹתָיו–אֶל-יְהוָה;    וְחַטַּאת אִמּוֹ, אַל-תִּמָּח
טו יִהְיוּ נֶגֶד-יְהוָה תָּמִיד;    וְיַכְרֵת מֵאֶרֶץ זִכְרָם
טז יַעַן–    אֲשֶׁר לֹא זָכַר, עֲשׂוֹת חָסֶד
וַיִּרְדֹּף, אִישׁ-עָנִי וְאֶבְיוֹן–וְנִכְאֵה לֵבָב;    לְמוֹתֵת
יז וַיֶּאֱהַב קְלָלָה, וַתְּבוֹאֵהוּ;    וְלֹא-חָפֵץ בִּבְרָכָה, וַתִּרְחַק מִמֶּנּוּ
יח וַיִּלְבַּשׁ קְלָלָה, כְּמַדּוֹ:    וַתָּבֹא כַמַּיִם בְּקִרְבּוֹ; וְכַשֶּׁמֶן, בְּעַצְמוֹתָי
יט תְּהִי-לוֹ, כְּבֶגֶד יַעְטֶה;    וּלְמֵזַח, תָּמִיד יַחְגְּרֶהָ
כ זֹאת פְּעֻלַּת שֹׂטְנַי, מֵאֵת יְהוָה;    וְהַדֹּבְרִים רָע, עַל-נַפְשִׁי
כא וְאַתָּה, יְהוִה אֲדֹנָי–    עֲשֵׂה-אִתִּי, לְמַעַן שְׁמֶךָ
כִּי-טוֹב חַסְדְּךָ,    הַצִּילֵנִי
כב כִּי-עָנִי וְאֶבְיוֹן אָנֹכִי;    וְלִבִּי, חָלַל בְּקִרְבִּי
כג כְּצֵל-כִּנְטוֹתוֹ נֶהֱלָכְתִּי;    נִנְעַרְתִּי, כָּאַרְבֶּה
כד בִּרְכַּי, כָּשְׁלוּ מִצּוֹם;    וּבְשָׂרִי, כָּחַשׁ מִשָּׁמֶן
כה וַאֲנִי, הָיִיתִי חֶרְפָּה לָהֶם;    יִרְאוּנִי, יְנִיעוּן רֹאשָׁם
כו עָזְרֵנִי, יְהוָה אֱלֹהָי;    הוֹשִׁיעֵנִי כְחַסְדֶּךָ
כז וְיֵדְעוּ, כִּי-יָדְךָ זֹּאת;    אַתָּה יְהוָה עֲשִׂיתָהּ
כח יְקַלְלוּ-הֵמָּה, וְאַתָּה תְבָרֵךְ:    קָמוּ, וַיֵּבֹשׁוּ–וְעַבְדְּךָ יִשְׂמָח
כט יִלְבְּשׁוּ שׂוֹטְנַי כְּלִמָּה;    וְיַעֲטוּ כַמְעִיל בָּשְׁתָּם
ל אוֹדֶה יְהוָה מְאֹד בְּפִי;    וּבְתוֹךְ רַבִּים אֲהַלְלֶנּוּ
לא כִּי-יַעֲמֹד, לִימִין אֶבְיוֹן–    לְהוֹשִׁיעַ, מִשֹּׁפְטֵי נַפְשׁוֹ
перевод

1.Для руководителя хора, Давида песня. Б-г моей хвалы, не смолчи!
2.Ведь уста зла и уста лжи разверзлись против меня, говорят со мной языком обмана.
3.И словами ненависти окружили меня и воевали со мной без причины.
4.За любовь мою они меня ненавидят, а я – молитва!
5.И воздали мне злом за добро и ненавистью за мою любовь.
6.Взыщи со злодея, и обвинитель пусть встанет по его правую руку.
7.На суде пусть выйдет виновным, и его молитва будет греховной.
8.И да будут его дни кратки, его имущество пусть возьмет другой.
9.Пусть будут его дети сиротами, и его жена – вдовой.
10.И скитаться будут его дети, и нищенствовать, и выпрашивать у своих разорителей.
11.И заберет заимодавец все, что есть у него, и чужие разграбят плоды его труда.
12.Не найдется благоволящего к нему и сострадающего его сиротам.
13.Будет его потомство истреблено, в следующем поколении сотрется их имя.
14.Вспомянут будет грех его отцов перед Г-сподом, и грех его матери не изгладится.
15.Пусть всегда они будут перед Г-сподом, и истребит Он с земли память о них.
16.За то, что он не помнил творить добро и преследовал человека слабого и смиренного, сокрушеннного сердцем, чтобы умертвить его.
17.И любил он проклятие – и оно пришло на него, не пожелал благословения – и оно удалилось от него.
18.И облачился он в проклятье, как в платье, и вошло оно, как вода, в его нутро, и, как масло, в его кости.
19.Будет оно ему, как одежда, в которую он закутывается, и как пояс, которым он всегда опоясывается.
20.Это воздаяние от Г-спода ненавидящим меня и говорящим дурное о моей душе.
21.А Ты, Г-сподь, мой Владыка, поступи со мной ради Своего Имени, ибо хороша Твоя доброта – спаси меня!
22.Ибо я слаб и кроток, и сердце убито во мне.
23.Как тень проходящая, брожу я, отгоняют меня, как саранчу.
24.мои колени ослабели от поста, и моя плоть истощилась.
25.И стал я посмешищем для них. Завидя меня, покачивают головами.
26.Помоги мне, Г-сподь, Владыка мой, спаси меня по Твоему милосердию!
27.И узнают, что в этом Твоя рука, Ты, Г-сподь, сделал это.
28.Они будут проклинать, а Ты благословишь. Они восстанут – и посрамлены будут, а Товй раб возрадуется.
29.Облекутся позором ненавидящие меня и закутаются, как плащом, в стыд.
30.Возблагодарю Г-спода своими устами и среди многих Его прославлю!
31.Ибо Он стоит справа от обездоленного, чтобы спасти от осуждающих его душу.

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.