Теилим, псалом 102

תהילים פרק קב

Псалом 102

Крайний срок для прихода Машиаха установлен Б-гом вне зависимости от того, будет ли достоин избавления народ Израиля. Но приблизить этот срок – в наших силах.

транслитерация текст на иврите
1. Тфила леани хи яатоф, велифней а-дойной йишпох сихо.
2. А-дойной шимъа тфилати, вешавъати элеха таво.
3. Аль тастер панеха мимени бейом цар ли, hатэ элай азнеха, бейом экра маhер анени.
4. Ки халу веашан ямай, веацмотай кемокед нихару.
5. hука хаэсев вайиваш либи, ки шахахти меахоль лахми.
6. Миколь анхати давка ацми ливсари.
7. Дамити ликрат мидбар, hайити кехос харавот.
8. Шакадти ваэhъе кеципор бодед аль гаг.
9. Коль hайом херфуни ойвай, меhолалай би нишбау.
10. Ки эфер калехем ахальти, вешикувай бивехи масахти.
11. Мипней заамха векицпеха, ки несатани ваташлихени.
12. Ямай кецель натуй, ваани каэсев иваш.
13. Веата А-дойной леолам тешев, везихреха ледор вадор.
14. Ата такум терахем Цийон, ки эт лехененаh ки ва моэд.
15. Ки рацу авадеха эт аванеа, веэт афараh йихонену.
16. Вейиръу гойим эт шем А-дойной, вехоль малхей hаарец эт кводеха.
17. Ки вана А-дойной Цийон, ниръа бихводо.
18. Пана эль тфилат hааръар, вело ваза эт тфилатам.
19. Тикатев зот ледор ахарон, веам нивра йиhалель Яh.
20. Ки hишкиф мимром кадшо, а-дойной мишамаим эль эрец hибит.

21. Лишмоа энкат асир, лефатеах бней тмута.
22. Лесапер беЦийон шем А-дойной, утеhилато бИрушалаим.
23. Беhикавец амим яхдав, умамлахот лаавод эт А-дойной.
24. Ина вадерех кохи, кицар ямай.
25. Омар эли, аль таалени бахаци ямай, бедор дорим шнотеха.
26. Лефаним hаарец ясадта, умаасе ядеха шамаим.
27. hема йоведу веата таамод, вехулам кабегед йивлу, калвуш тахалифем веяхалофу.
28. Веата hу ушнотеха ло йитаму.
29. Бней авадеха йишкону, вазаръам лефанеха йикон.
א תְּפִלָּה, לְעָנִי כִי-יַעֲטֹף–    וְלִפְנֵי יְהוָה, יִשְׁפֹּךְ שִׂיחוֹ
ב יְהוָה, שִׁמְעָה תְפִלָּתִי;    וְשַׁוְעָתִי, אֵלֶיךָ תָבוֹא
ג אַל-תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ, מִמֶּנִּי–    בְּיוֹם צַר-לִי
הַטֵּה-אֵלַי אָזְנֶךָ;    בְּיוֹם אֶקְרָא, מַהֵר עֲנֵנִי
ד כִּי-כָלוּ בְעָשָׁן יָמָי;    וְעַצְמוֹתַי, כְּמוֹקֵד נִחָרוּ
ה הוּכָּה-כָעֵשֶׂב וַיִּבַשׁ לִבִּי:    כִּי-שָׁכַחְתִּי, מֵאֲכֹל לַחְמִי
ו מִקּוֹל אַנְחָתִי–    דָּבְקָה עַצְמִי, לִבְשָׂרִי
ז דָּמִיתִי, לִקְאַת מִדְבָּר;    הָיִיתִי, כְּכוֹס חֳרָבוֹת
ח שָׁקַדְתִּי וָאֶהְיֶה–    כְּצִפּוֹר, בּוֹדֵד עַל-גָּג
ט כָּל-הַיּוֹם, חֵרְפוּנִי אוֹיְבָי;    מְהוֹלָלַי, בִּי נִשְׁבָּעוּ
י כִּי-אֵפֶר, כַּלֶּחֶם אָכָלְתִּי;    וְשִׁקֻּוַי, בִּבְכִי מָסָכְתִּי
יא מִפְּנֵי-זַעַמְךָ וְקִצְפֶּךָ–    כִּי נְשָׂאתַנִי, וַתַּשְׁלִיכֵנִי
יב יָמַי, כְּצֵל נָטוּי;    וַאֲנִי, כָּעֵשֶׂב אִיבָשׁ
יג וְאַתָּה יְהוָה, לְעוֹלָם תֵּשֵׁב;    וְזִכְרְךָ, לְדֹר וָדֹר
יד אַתָּה תָקוּם, תְּרַחֵם צִיּוֹן:    כִּי-עֵת לְחֶנְנָהּ, כִּי-בָא מוֹעֵד
טו כִּי-רָצוּ עֲבָדֶיךָ, אֶת-אֲבָנֶיהָ;    וְאֶת-עֲפָרָהּ, יְחֹנֵנוּ
טז וְיִירְאוּ גוֹיִם, אֶת-שֵׁם יְהוָה;    וְכָל-מַלְכֵי הָאָרֶץ, אֶת-כְּבוֹדֶךָ
יז כִּי-בָנָה יְהוָה צִיּוֹן–    נִרְאָה, בִּכְבוֹדוֹ
יח פָּנָה, אֶל-תְּפִלַּת הָעַרְעָר;    וְלֹא-בָזָה, אֶת-תְּפִלָּתָם
יט תִּכָּתֶב זֹאת, לְדוֹר אַחֲרוֹן;    וְעַם נִבְרָא, יְהַלֶּל-יָהּ
כ כִּי-הִשְׁקִיף, מִמְּרוֹם קָדְשׁוֹ;    יְהוָה, מִשָּׁמַיִם אֶל-אֶרֶץ הִבִּיט
כא לִשְׁמֹעַ, אֶנְקַת אָסִיר;    לְפַתֵּחַ, בְּנֵי תְמוּתָה
כב לְסַפֵּר בְּצִיּוֹן, שֵׁם יְהוָה;    וּתְהִלָּתוֹ, בִּירוּשָׁלִָם
כג בְּהִקָּבֵץ עַמִּים יַחְדָּו;    וּמַמְלָכוֹת, לַעֲבֹד אֶת-יְהוָה
כד עִנָּה בַדֶּרֶךְ כחו (כֹּחִי);    קִצַּר יָמָי
כה אֹמַר–אֵלִי, אַל תַּעֲלֵנִי בַּחֲצִי יָמָי:    בְּדוֹר דּוֹרִים שְׁנוֹתֶיךָ
כו לְפָנִים, הָאָרֶץ יָסַדְתָּ;    וּמַעֲשֵׂה יָדֶיךָ שָׁמָיִם
כז הֵמָּה, יֹאבֵדוּ–    וְאַתָּה תַעֲמֹד
וְכֻלָּם, כַּבֶּגֶד יִבְלוּ;    כַּלְּבוּשׁ תַּחֲלִיפֵם וְיַחֲלֹפוּ
כח וְאַתָּה-הוּא;    וּשְׁנוֹתֶיךָ, לֹא יִתָּמּוּ
כט בְּנֵי-עֲבָדֶיךָ יִשְׁכּוֹנוּ;    וְזַרְעָם, לְפָנֶיךָ יִכּוֹן
перевод

1.Молитва страдальца, когда он изнурен и изливает свою душу перед Г-сподом.
2.Г-сподь, выслушай мою молитву – и вопль мой дойдет до Тебя!
3.Не скрывай Своего лица от меня в день моего несчастия, склони ко мне Свое ухо. В день, когда я воззову, поспеши мне ответить.
4.Вот рассеялись, как дым, мои дни, и мои кости, как на костре, обгорели.
5.Побито, как трава, и высохло сердце мое – ведь забыл я о пище.
6.От звука моих стенаний приклеились кости мои к плоти.
7.Уподобился я пеликану в пустыне, стал, как филин на развалинах.
8.Привык я и сделался, как одинокая птица на кровле.
9.Целый день позорят меня враги, смеющиеся надо мной – мною же клянутся.
10.Вот, пеплом казался мне хлеб, который я ел, и мое питье смешивал я со слезами –
11.из-за Твоего гнева и Твоей ярости, ибо Ты вознес меня и сбросил.
12.Мои дни, как проходящая тень, и засыхаю я, как трава.
13.А Ты, Г-сподь, пребудешь вовеки, и память о Тебе из поколения в поколение.
14.Ты встанешь, сжалишься над Ционом, ибо время помиловать его – ведь настал срок.
15.Ведь возжелали Твои рабы его камни и полюбился им его прах.
16.И будут трепетать народы перед Именем Г-спода, и все земные владыки – перед Твоей славой.
17.Ибо отстроит Г-сподь Цион – откроется в Своей славе.
18.Внял Он молитве опустошенного – и не презрел молитвы.
19.Записано это будет для грядущего поколения, и сотворенное человечество будет славить Г-спода.
20.Ибо Он взглянул со Своей святой высоты, Г-сподь с небес посмотрел на землю, –
21.и услышал стон узника, и освободил обреченных на смерть.
22.Чтобы провозгласили в Ционе Имя Г-спода и Его славу – в Иерусалиме.
23.И соберутся народы вместе, и царства будут служить Г-споду.
24.Истощилась в пути моя сила, сократились мои дни.
25.Говорю: «Мой Б-г, не забирай меня в половине моих дней. Из поколения в поколение Твои годы.
26.сначала основал Ты землю, и небеса – создание Твоих рук.
27.Они исчезнут, но Ты останешься, все обветшает, как одежда; как меняют одежду, Ты их сменишь.
28.А Ты – тот же, и Твои годы не завершатся.
29.Дети Твоих рабов будут жить, и их потомки перед Тобой утвердятся.  

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.