Теилим, псалом 10

תהילים פרק י

Псалом 10

Суд Б-га скрыт от глаз людей за «случайным стечением обстоятельств», и поэтому злодеи, которые служат лишь орудием Его гнева, заносчиво полагают, что именно они управляют миром и вершат судьбы людей.

транслитерация текст на иврите
1. Лама А-дойной таамод берахок, талим леитот бацара.
2. Бегаават раша йидлак ани, йитафсу бимзимот зу хашаву.
3. Ки hилель раша аль таават нафшо, увоцеа берех ниэц А-дойной.
4. Раша кеговаh апо, баль йидрош эйн Элойhим коль мезимотав.
5. Яхилу драхав бехоль эт, маром мишпатеха минегдо, коль цорерав яфиах баhем.
6. Амар белибо, баль эмот, ледор вадор ашер ло вера.
7. Ала пиhу мале, умирмот ватох, тахат лешоно амаль ваавэн.
8. Йешев бемарав хацерим, бамистарим яhарог наки, эйнав лехельха йицпону.
9. Йеэров бамистар, кеарье весуко, йеэров лахатоф ани, яхтоф ани бемашхо веришто.
10. Йидке яшоах, венафаль баацумав хель каим.
11. Амар белибо, шахах Эль, hистир панав, баль раа ланецах.
12. Кума А-дойной, Эль нса ядеха аль тишках анавим.
13. Аль ме ниэц раша Элойhим, амар белибо, ло тидрош.
14. Раита, ки ата амаль вахаас табит, латет беядеха, алеха яазов хэлеха, ятом ата hайита озер.
15. Швор зроа раша, вара тидрош ришъо, валь тимца.
16. А-дойной мелех олам ваед, авду гойим меарцо.
17. Таават анавим шамата А-дойной, тахин либам, такшив азнеха.
18. Лишпот ятом вадах, баль йосиф од лаароц энош мин hаарец.
א  לָמָה יְהוָה, תַּעֲמֹד בְּרָחוֹק;    תַּעְלִים, לְעִתּוֹת בַּצָּרָה.
ב  בְּגַאֲוַת רָשָׁע, יִדְלַק עָנִי;    יִתָּפְשׂוּ, בִּמְזִמּוֹת זוּ חָשָׁבוּ.
ג  כִּי-הִלֵּל רָשָׁע, עַל-תַּאֲוַת נַפְשׁוֹ;    וּבֹצֵעַ בֵּרֵךְ, נִאֵץ יְהוָה.
ד  רָשָׁע–כְּגֹבַהּ אַפּוֹ, בַּל-יִדְרֹשׁ;    אֵין אֱלֹהִים, כָּל-מְזִמּוֹתָיו.
ה  יָחִילוּ דְרָכָו, בְּכָל-עֵת–מָרוֹם מִשְׁפָּטֶיךָ, מִנֶּגְדּוֹ;    כָּל-צוֹרְרָיו, יָפִיחַ בָּהֶם.
ו  אָמַר בְּלִבּוֹ, בַּל-אֶמּוֹט;    לְדֹר וָדֹר, אֲשֶׁר לֹא-בְרָע.
ז  אָלָה, פִּיהוּ מָלֵא–וּמִרְמוֹת וָתֹךְ;    תַּחַת לְשׁוֹנוֹ, עָמָל וָאָוֶן.
ח  יֵשֵׁב, בְּמַאְרַב חֲצֵרִים–בַּמִּסְתָּרִים, יַהֲרֹג נָקִי;    עֵינָיו, לְחֵלְכָה יִצְפֹּנוּ.
ט  יֶאֱרֹב בַּמִּסְתָּר, כְּאַרְיֵה בְסֻכֹּה–    יֶאֱרֹב, לַחֲטוֹף עָנִי;
יַחְטֹף עָנִי,    בְּמָשְׁכוֹ בְרִשְׁתּוֹ.
י  ודכה (יִדְכֶּה) יָשֹׁחַ;    וְנָפַל בַּעֲצוּמָיו, חלכאים (חֵל כָּאִים).
יא  אָמַר בְּלִבּוֹ, שָׁכַח אֵל;    הִסְתִּיר פָּנָיו, בַּל-רָאָה לָנֶצַח.
יב  קוּמָה יְהוָה–אֵל, נְשָׂא יָדֶךָ;    אַל-תִּשְׁכַּח עניים (עֲנָוִים).
יג  עַל-מֶה, נִאֵץ רָשָׁע אֱלֹהִים;    אָמַר בְּלִבּוֹ, לֹא תִדְרֹשׁ.
יד  רָאִתָה, כִּי-אַתָּה עָמָל וָכַעַס תַּבִּיט–    לָתֵת בְּיָדֶךָ:
עָלֶיךָ, יַעֲזֹב חֵלֵכָה;    יָתוֹם, אַתָּה הָיִיתָ עוֹזֵר.
טו  שְׁבֹר, זְרוֹעַ רָשָׁע;    וָרָע, תִּדְרוֹשׁ-רִשְׁעוֹ בַל-תִּמְצָא.
טז  יְהוָה מֶלֶךְ, עוֹלָם וָעֶד;    אָבְדוּ גוֹיִם, מֵאַרְצוֹ.
יז  תַּאֲוַת עֲנָוִים שָׁמַעְתָּ יְהוָה;    תָּכִין לִבָּם, תַּקְשִׁיב אָזְנֶךָ.
יח  לִשְׁפֹּט יָתוֹם, וָדָךְ:    בַּל-יוֹסִיף עוֹד–לַעֲרֹץ אֱנוֹשׁ, מִן-הָאָרֶץ.
перевод

1.Для чего, Г-сподь, Ты отдалишься в отчуждении, отведешь взгляд во время бедствий,
2.когда обуянный гордыней нечестивец погонится за слабым, и попадутся обездоленные в замысленные ловушки?
3.Ибо хвалился нечестивый утолением своих страстей, корыстный прославлялся посрамлением Г-спода.
4.В своей надменности не ищет Тебя нечестивый, считая, что нет ни Закона, ни Судьи, который накажет его за все козни.
5.Во всякое время идет победоносно своим путем,далека от него Твоя кара; всех своих противников сметает дуновением.
6.Думает: «Не пошатнусь! Отныне и навеки не приблизится ко мне зло!»
7.Его уста полны лживыми обетами, обманом и коварством, за его клятвами – беззаконие и злодейство.
8.В укромных местах устроит засаду, из укрытия поразит невинного, своими глазами будет высматривать удрученного.
9.Как лев в зарослях, затаится в укрытии, чтобы из засады схватить слабого, захватит слабого натяжением своих сетей.
10.Прикинется подавленным, передвигаясь скрючившись, чтобы своей великой силой повалить несчастных и удрученных.
11.Подумал: «Забыл Б-г обо мне, отвел Свой взгляд, не увидит вовек!»
12.Встань, Г-сподь, вознеси на него Свою руку и не забывай смиренных!
13.За что нечестивец хулил Г-спода, думал: «С меня не взыщет!»?
14.О, Всевидящий! Воззри на тяготы и стенания бедняка, ибо в Твоих силах воздать по заслугам; на Тебя обопрется угнетенный, сироте Ты от века помогал.
15.Сокруши десницу нечестивца, истребуй порожденное бесчестием зло – не восстать ему!
16.Когда исчезнут народы с Его Земли, Ты, Г-сподь, будешь царем вовеки веков.
17.Ты, Г-сподь, услышал желание и молитву смиренных. Всмотрись в помыслы их сердец и внемли,
18.чтобы воздать должное сироте и угнетенному, чтобы нечестивый не тиранил более людей на земле.

Мы выражаем глубокую признательность переводчику раву Александру Кацу, редактору раву Цви Вассерману и издательству «Швут Ами» за право пользоваться их переводом книги Теилим на русский язык.